Виза Луки Родольфуччи де Джентиле

Идентификатор
Виза Луки Родольфуччи де Джентиле
Название
Виза Луки Родольфуччи де Джентиле
Комментарий
Наложенная резолюция, продолжающая последнюю строку документа, одновременно удостоверяет супплику и является ответом на поданное прошение: Fiat de [gratia] sp(eci)ali («Да будет по особой милости»). Она завершается подписью оставившего ее лица в виде двух букв. Н.П. Лихачев считал их личной подписью Урбана VI, состоящей из первых букв его родового имени – Bartholomeo Prignano, – как это было принято c рубежа XII–XIII веков в канцелярских пометах, предназначенных для внутренних собщений между сотрудниками курии, и расшифровывал их как PR (=PRignanus) (Лихачев. С. 165–166). Это прочтение вписывалось в сделанное им открытие, что папы, визируя супплики, ставили на них инициалы своих светских имен, которые они носили до избрания на Апостольский престол (Лихачев. С.140–142, 146). Однако, как сообщает Ф. Тамбурини, сегодня мы знаем, что папы всегда ставили на суппликах, обращенных в папскую канцелярию, в качестве личной подписи одну букву и это был инициал крестильного имени, а не родового. И папа Урбан VI был первым, кто стал подписывать супплики, адресованные в канцелярию, инициалом „B“. В то время, как на суппликах, адресованных в Апостольскую пенитенциарию, Верховные пенитециарии ставили подписи в очень разнообразной манере (Tamburini. P. 160). Кроме того, чтение Н.П.Лихачева противоречит данным палеографии – возможным способам начертания прописной P, дукт которой был совершенно другим. Р. Г. Саломон предполагал в этих буквах сокращение от gratia (GR), видя в них продолжение резолюции, а в завершающем подпись штрихе – саму подпись, точнее ее начало в виде инициала „I“ (Salomon. S. 464) Такое прочтение также противоречит палеографическим данным, данным дипломатики и просопографии папской курии. У. Берлиер, первым распознавший в документе супплику, направленную в Апостольскую пенитенциарию, а не в папскую канцелярию, связал эту помету с верховным пенитенциарием – Лукой Рoдольфуччи де Джентиле, кардиналом-пресвитером Сан-Систо, и предложил читать подпись как LR (= Lucas Regens), подразумевая, что кардинал Лука в 1384 году был местоблюстителем верховного пенитенциария при жизни своего предшественника на этой должности (Berlière. 1908. P. 43, n. 4). С этим чтением согласился в 1955 году Ф. Батолони (P. 3–4). Однако Ф. Тамбурини приводит свидетельства, что кардинал Лука к моменту подписания супплики занимал должность верховного пенитенциария уже два года (Tamburini. P. 160, 166) Э. Гёллер предположил, что подпись следует читать как Lk (= Lukas) (Göller. S. 188–190). М. Тангл оспорил это чтение на том основании, что итальянцы в XIV веке якобы не использовали букву ‘k’ (что противоречит реальной практике папской канцелярии, где эта буква использовалась достаточно часто в сокращении kl от kalendas) и предложил свою интерпретацию подписи как LR (=Lucas Radulfucii). Ф. Тамбурини вернулся к чтению Э. Гёллера, исходя из обычая верховных пенитенциариев подписывать супплики одной или несколькими буквами крестильного имени (Tamburini. P. 153) и настаивая при этом на том, что обе буквы в данном случае – минускульные и подпись следует читать как lk (=lukas) (Tamburini. P. 158). Поскольку супплика, подписанная папой (как считал сам первый публикатор), не требовала составления отдельного акта, Н.П. Лихачев предполагает, что именно этот документ клирик Гизельберт получил на руки (Лихачев. С. 169). Однако, исходя из последующих помет на обороте, становится ясно, что имеется в виду не просто папская милость, а указание на безвозмездное получение просителем соответствующего документа от имени папы. Ф. Тамбурини указывает так же, что сама формулировка «de [gratia] speciali» в суппликах Апостольской пенитециарии предполагала составление соответствующей грамоты от имени папы, в отличие от формулировки «Fiat in forma» (Tamburini. P. 153).
Транскрипция
Fiat de [gratia] sp(eci)ali
Персона
Лука Родольфуччи де Джентиле

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти