Эпитафия Трифониды, жены Филетера, и Левкия, Гераклеодора и Стратоники, детей Филетера; 63 – са. 20 г. до н.э.; Восточно-Крымский историко-культурный музей-заповедник, инв. № КЛ-442.

Категории

Античная эпиграфика

Идентификатор
Эпитафия Трифониды, жены Филетера, и Левкия, Гераклеодора и Стратоники, детей Филетера; 63 – са. 20 г. до н.э.; Восточно-Крымский историко-культурный музей-заповедник, инв. № КЛ-442.
Название
Эпитафия Трифониды, жены Филетера, и Левкия, Гераклеодора и Стратоники, детей Филетера.
Разновидность (характер)
Стела
Тип/Жанр
Эпитафия
Описание надписи
Текст вырезан после значительного отступа от верхнего обреза камня. Прозаическая часть отделена от стихотворной пустым пространством. Имена умерших в первых пяти строках вырезаны более крупно; под ними более мелкими буквами вырезана стихотворная эпитафия, написанная элегическим дистихом, причем каждый стих занимает отдельную строку. В стк. 10 последние три буквы надписаны над строкой более мелко из-за нехватки места.
Критический аппарат
3. Ἡρακλεόδωρος все издатели, ΗΡΑΚΛΕΩΔΩΡΟΣ камень; 5. χαίρ<ε>τε все издатели, ΧΑΙΡΤΕ камень; 8. χρονία<ν> Ернштедт, Латышев IOSPE; καιρῶι δὲ νέ(α)ν Латышев 1899; δ᾽ ἑνί Латышев IOSPE; καιρῶι δ᾽ ἔνι Ернштедт, Латышев рукопись IOSPE II2, КБН; Φιλέτ<αι>ρος все издатели, ΦΙΛΕΤΡΟΣ камень; 9. ΑΝΣΤΕΝΑΧΕΙ камень; 10. γενέτ(η)ς все издатели; ΓΕΝΕΤΕΣ камень; γενέτ(η)ς, <ὢν> δ<ὴ> πόσις (?) Пек GVI. 10. ΤΡΙΣ надписано над строкой; 12. ὥστ[ε π]άρερπε Латышев, принято всеми издателями; 13. ἐκ <χ>ρονίου все издатели, ΕΚΡΟΝΙΟΥ камень.
Подлинность
Оригинал
Размеры
Высота 114,0 см (изначально 230,0 см); ширина 54,0 см; толщина 15,0 см.
Состояние носителя
Отсутствует анфемий. Стела изначально была разбита на две части, нижняя утрачена.
Стиль / тип письма
Лапидарный
Материал
Способ линовки
Без предварительной разметки.
Обстоятельства находки (подробно)
Случайная находка на Глинище, на 1-1 Аджимушкайской ул., во дворе дома А. Ткаченко вместе с КБН 137, май 1896 г.; недалеко от этого места обнаружены КБН 119 и КБН 354.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
КЛ-442
Издание / публикация
Латышев В. В. Греческие и латинские надписи, найденные в южной России в 1895-1898 гг. // МАР. 1899. Вып. 23. С. 57-58, № 5; IOSPE IV 218; K-W 149; Ернштедт В. De epigrammate Tryphonidis Panticapaeae // ИАК. 1902. Вып. 3. C. 57 (первые четыре стиха); Jernstedt V. Opuscula. СПб., 1907. P. 280; GVI 845; КБН 128.
Библиография
Gavrilov A. Kleine Todesrätzel aus Bosporos (CIRB 128, 139, 141) // Hyperboreus. 1999. Vol. V, fasc. 1. S. 84-90; Kreuz P.-A. Die Grabreliefs aus dem bosporanischen Reich. Leuven-Paris-Walpole, Ma, 2012. S. 526, № 187; Гаврилов А.К. Исследования по древнегреческим надписям Северного Причерноморья. М.-СПб., 2019. С. 133-140, 175.
Состояние надписи
Отдельные буквы в стк. 9 и 12 уничтожены выбоинами.
Автор(ы) описания
Дата составления описания
2022-09-10
Текст на языке оригинала
1 Τρυφωνὶς γυνὴ Φιλε-ταίρου vac. 1 litt. καὶ Λεύκιος καὶἩρακλεόδωρος vac. 1 litt. υἱοὶκαὶ Στρατονίκη θυγάτηρ, 5 χαίρ<ε>τε vacat Σὺν τρισσοῖς τεκέεσσι Τρυφωνίδα τὰν πανέρημονἅρπασεν ἐκ ζωᾶς Μοῖρα βι
Перевод на русский
Трифонида, жена Филетера, и сыновья Левкий и Гераклеодор, и дочь Стратоника, прощайте. С тремя детьми всеми покинутую Трифониду тотчас же похитила из жизни отнимающая жизнь Мойра не запоздало, а вовремя. Ее вечно оплакивает Филетер, принявший горе. Ибо их отец и ее супруг, узрел одни за другими горькие страдания из-за детей и жены. Стела сказала тебе, кто они, так что следуй дальше, о путник, ясно узнав теперь (о них) из долговечной надписи.
Комментарий линвистический
Надпись, вырезанная весьма тщательно и аккуратно, содержит целый ряд погрешностей различного характера: от нарушений метра до механических описок, при этом не всегда можно понять, лежит ли вина за ошибку на резчике или на версификаторе. 2. Λεύκιος. Λεύκιος может быть как греческим именем, так и передачей латинского Lucius. В данном случае греческий характер имен всех прочих лиц, упомянутых в эпитафии, заставляет склониться к первому предположению. 3. Ἡρακλε(ό)δωρος. Утрата количественных различий между долгими и краткими гласными приводит к смешению ω и ο, которое в боспорской лапидарной эпиграфике фиксируется с I в. н.э. (Доватур А.И. Краткий очерк грамматики боспорских надписей // КБН. М.-Л., 1965. I. A, § 4, 7; внебоспорские примеры см. Schwyzer E. Griechische Grammatik. Bd. I. München, 1968. S. 392f. Threatte L. The Grammar of Attic Inscriptions. Vol. I. B., NY, 1980. 12.011-12.012). В нашем случае следует учитывать, что прозаическая часть эпитафии могла быть написана не составителем эпиграммы, а малограмотным Филетером. Кроме того, обращает на себя внимание и то, что следующий слог содержит омегу, так что не исключена механическая ошибка, возможно, в сочетании с фонетическим написанием: упреждающее написание, подкрепленное ослаблением количественных различий между гласными в разговорной речи. 5. χαίρ<ε>τε. Поминальное слово очень часто становится объектом искажения (см. подробнее Матковская Т.А., Тохтасьев С.Р. Малоизвестные и неизданные стелы Керченского лапидария // Научный сборник Керченского заповедника. I. Керчь, 2006. С. 188). В данном случае скорее всего имеет место механическая ошибка. 8. δὲ. Нарушение метра, в данном месте требуется долгий слог. Осторожно предложенная Пеком эмендация неудачна, так как требует серьезных исправлений и разрушает логичную связку μέν… δέ… (их отец и ее супруг), странным образом подчеркивая нахождение в браке с Трифонидой. Видимо, за эту погрешность ответственен поэт, и обусловлена она ослаблением количественных различий между гласными в разговорной речи. Φιλέτ<αι>ρος. Пропуск слога может быть обусловлен как небрежностью резчика, так и воспроизведением разговорной синкопированной формы. 9. ἀν<α>στενάχει. Ошибка может рассматриваться как небрежность работы резчика, либо как очередной просчет автора эпитафии, воспроизведшего синкопированную форму из разговорной речи. 10. γενέτης. В данном случае нарушающее метр ошибочное написание также обусловлено влиянием разговорной речи и дополнительно спровоцировано наличием эпсилона в двух первых слогах. 10. οἰκτρ<ο>ῖς. Либо ошибка резчика, не справившегося с написанием двух диграфов в соседних слогах, подкрепленная нехваткой места, из-за которой последние четыре буквы были надписаны над строкой, либо фонетическое написание, отражающее разговорное произношение (ср. стк.9). 13. ἐκ <χ>ρονίου. Видимо, отражение фонетического написания (см. примеры смешения κ и χ в боспорских надписях: Доватур А.И. Краткий очерк… I. A, § 1, 2; более подробно о явлениях деаспирации Threatte L. The Grammar… § 38.01). Правильное понимание текста было установлено далеко не сразу, определенной неточностью страдает и перевод, приведенный в КБН. Следует согласиться с А.К. Гавриловым, предпринявшим детальный анализ эпитафии, что вызывающие затруднение темные места являются не результатом недостаточной компетентности составителя, а литературным приемом с обыгрыванием взаимоисключающих друг друга выражений. Первая строка эпитафии описывает Трифониду как σὺν τρισσοῖς τεκέεσσι (с тремя детьми) и при этом τὰν πανέρημον (совершенно одинокую): наиболее очевидное понимание состоит в том, что сначала умерли дети Трифониды, а потом за ними последовала мать, что хорошо увязывается со стк. 10-11 о череде страданий Филетера из-за детей и супруги; αὐτόθεν в этом случае переводится как «тут же». Наибольшие затруднения вызывает третья строка эпитафии: οὐ χρονίαν, καιρῶι δ᾽ ἔνι. Наиболее удачным следует признать последнее чтение, предложенное Латышевым в рукописи IOSPE II2 на базе собственных рассуждений эпиграфиста и соображений Ернштедта. Отказавшись от первоначального чтения καιρῶι δὲ ν(έ)αν, предполагающего серьезную эмендацию (ничем не мотивированная замена гласного, находящегося под ударением) и употребление καιρός в совершенно нетипичном для него значении, и исправления χρονία<ν>, в результате которого прилагательное должно было относиться к Мойре, Латышев принял текст без исправлений с трактовкой Ернштедта ἔνι как постпозитивного предлога ἐν. В таком случае текст дает вполне внятный смысл: Мойра похитила Трифониду, не долгоживущую (οὐ χρονίαν), но вовремя, т.е. осиротевшая мать скончалась тотчас же (αὐτόθεν) после смерти детей. Предложенный в КБН перевод οὐ χρονίαν как «безвременно» неудачен.
Техническая дата
0063-01-01
Техническая дата до н.э.
1
Дата создания, от
-63
Дата создания, до
-20
Обоснование датировки
Палеография, формуляр.
Комментарий хронологический
Палеографически надпись близка к текстам, датированным временем правления Фарнака (63 – 47 г. до н.э.), однако сравнение с эпитафией Эммеиды (КБН 122), вырезанной той же рукой, что и датированная именем Фарнака КБН 28 заставляет отнести рассматриваемую стелу к несколько более позднему периоду, поскольку эпитафия Эммеиды демонстрирует несформированность классического оформления стихотворных надгробных текстов (все строки выполнены буквами одинаковой высоты, прозаическая часть текста помещена не в начале, а в конце).
Век
I в. до н.э.
Комментарий палеографический
Высота букв: стк. 1-5: 3,5 (омикрон 3,5; фи 4,8); стк. 3-13: 1,7 (омикрон, тета 1,3; фи 2,5). Буквы украшены апексами в виде ласточкиного хвоста. Альфа с ломаной поперечной гастой. Омикрон круглый, по размеру чуть меньше других букв. Средняя горизонталь эпсилона короче крайних. Правая гаста пи немного укорочена. Вертикаль фи выступает вверх за пределы строки. Наклонные каппы укорочены. Кси имеет вид трех параллельных друг другу линий. Правая гаста пи укорочена. Омега в форме незамкнутой окружности, на небольшом расстоянии от которой помещены две горизонтальные черточки. Наклонные мю пересекаются довольно высоко, значительно выше середины буквы. Можно отметить вариативность теты: в прозаической эпитафии литера имеет установившуюся еще в эпоху Митридата форму с короткой черточкой по центру, тогда как в стихотворной части по центру буквы размещена точка. Аналогичное написание фиксируется в КБН 130: видимо, это профессиональный прием резчиков, призванный облегчить работу с мелкими буквами, создавая при этом определенный декоративно-эстетический эффект. Палеографически надпись близка к текстам, датированным временем правления Фарнака (63 – 47 г. до н.э.), прежде всего характерна форма омеги, встречающаяся только в надписях, упоминающих Фарнака. Отсутствие репрезентативного количества парадных текстов, принадлежащих Асандру, не позволяет с уверенностью сказать, продолжалось ли использование этой необычной формы литеры и в его правление. В то же время буквы лишены избыточной декоративности, фиксирующейся в КБН 28, относящейся, судя по всему, к начальному периоду царствования Фарнака, и в стихотворной эпитафии Эммеиды (КБН 122), похоже, вырезанной той же рукой.
Комментарий исторический
К середине I в. до н.э. на Боспор проникает мода на пространные стихотворные эпитафии. Судя по всему, во второй половине столетия складывается определенный канон оформления метрических эпитафий: сначала на камне размещается прозаическая часть с перечислением погребенных, имена которых стоят в вокативе, высеченная более крупными буквами, под ней стихотворный текст. Видимо, уже на рубеже веков канон начинает размываться: весь текст выполняется шрифтом одинакового размера, надпись перемещается с основного эпиграфического поля на карниз над рельефом и т.д.
Место создания
Место обнаружения

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти