Строительная надпись Хуитана, 1300–1301 гг. Государственный историко-археологический музей-заповедник «Херсонес Таврический», инв. № 79/36504.

Категории

Средневековая греческая эпиграфика

Идентификатор
Строительная надпись Хуитана, 1300–1301 гг. Государственный историко-археологический музей-заповедник «Херсонес Таврический», инв. № 79/36504.
Название
Строительная надпись Хуитана
Разновидность (характер)
Блоки из известняка
Тип/Жанр
Строительная надпись
Критический аппарат
1: Χ(ριστ)ὲ Malitsky; θ(ε)ὲ Malitsky; εὐλόγησον ? Malitsky; εὐλογή]σ(ῃ) Vinogradov 3: ἄνω πόλεως Malitsky 6: τουρμάρχου Myts 7: Θεοδωρῶ Malitsky, Vinogradov 8: ξωο´ Malitsky; ξωθ´ Vinogradov
Размеры
Высота 33,0 см; ширина 49,0 см; толщина 26,5 см.
Состояние носителя
Разбит на несколько частей, сколы по верхнему краю. Известняковый блок несет на себе следы пожара, на лицевой стороне камня выщербины. Дальнейшие повреждения, к счастью, небольшие, камень претерпел при транспортировке и во время нахождения в Херсонесском музее. Фотоснимок из статьи Малицкого 1933 г. показывает практически те же утраты, что и сегодня.
Стиль / тип письма
Лапидарный
Материал
Обстоятельства находки (подробно)
1913 г., раскопки Р.Х. Лепера. Место обнаружения: большая базилика, гробница, кладка стены.
Издание / публикация
1. Малицкий Н.В. Заметки по эпиграфике Мангупа // Известия Государственной Академии Истории Материальной Культуры. – М., 1933. – № 71. – С. 15–19, Рис. 3–4. 2. Мыц В.Л. Несколько заметок по эпиграфике средневекового Крыма XIV–XV вв. // Византийская Таврика. – Киев, 1991. – C. 180–181. 3. Виноградов А.Ю. Надписи княжества Феодоро в фондах Херсонесского Музея / Ред. С.П. Карпов // Причерноморье в Средние века. – СПб., 2000. – T. 4. – C. 444. 4. Мыц В.Л. Каффа и Феодоро в XV в. Контакты и конфликты. – Симферополь, 2009. – С. 26–31. 5. IOSPE3 V 176.
Библиография
1. Домбровский О.И. Средневековые памятники Бойки // Археологические исследования средневекового Крыма. – Киев, 1968. 2. Мыц В.Л. Каффа и Феодоро в XV в. Контакты и конфликты. – Симферополь, 2009.
Состояние надписи
Из-за сколов и выщербин утеряна часть надписи.
Автор(ы) описания
Дата составления описания
2022-11-21
Текст на языке оригинала
Κ(ύρι)[ε] Ἰ(ησο)ῦ [Χ(ριστέ)], ὁ θ(εὸ)ς ἡμ[(ῶν)], [σῶ]σ(ον) τ[οὺ]ς θεμε- λιώσαντας τὸ τῖχο[ς· ἐκ]τίσθη ὁ πύρ- γος τοῦτ(ος) τῆς πανπόλεος τετιμημένης Πο- ΐκας διὰ βοηθί(α)ς τοῦ θ(εο)ῦ καὶ τοῦ ἁγίου Δημητρίου 5 καὶ σηνδρομ(ῆς) τοῦ [παν]τιμιωτάτου ἡμῶν Χουϊτάνη τοῦ (ἑκατοντ)[άρ]χου, πάσης τιμ(ῆ)ς· κ(αὶ) ὁ ἀνα- καιν(ισ)μὸς τῆς Θεοδωρ(οῦς) μετὰ τὸν Ποΐκαν· ἔκτ(ισ)- θαν ὁμοῦ ἐπὶ ἔτ(ους) ͵ςωθ̣´ (resp. ͵ςωο̣´).
Перевод на русский
Господи Иисусе Христе, Бог наш, спаси создавших эту крепость. Построена эта башня всегорода почтенной Пойки при помощи Божьей и святого Димитрия и при содействии всечестнейшего нашего Хуитана сотника, всякой чести; и обновление Феодоро: вместе с Пойкой построены вместе в 6809 (или: 6870) году.
Комментарий линвистический
1. Редкий пример использования инвокативной формулы Κ(ύρι)ε ὁ θ(εό)ς, σῶσον см. в надписи с Синая, имитирующую надпись 548–565 гг. (Ševčenko, I. The early period of the Sinai Monastery in the light of its inscriptions // DOP. – Washington, D.C., 1966. Vol. 20. P. 262, № 3). 3. Малицкий понимает ΠΑΝΠΟΛΕΩΣ как πάνω πόλεως, что неправдоподобно как в грамматическом (в этом достаточно грамотном тексте должно было бы стоять ἄνω), так и эпиграфическом отношении (сокращение омеги было бы обозначено титлом). Ошибочное чтение Малицкого породило теорию о разделении Мангупа на две части: верхнюю крепость Пойку и нижний город Феодоро. 6–8. В этих строках затруднителен синтаксис: колоны в тексте стоят слишком часто, разделяя как отдельные фразы, так и их несамостоятельные части. С другой стороны, отсутствие колона заставляет отнести выражение μετὰ τὸν Ποΐκαν к слову «построены», а не к предыдущему «обновление Феодоро». Последнее обстоятельство заставляет переводить это выражение как «вместе с Пойкой», а не «после Пойки». Сбивка в падежах (номинатив после генетива) не должна смущать: ближайшая параллель ей находится в надписи князя Алексея 1427 г. с того же Мангупа: κυροῦ Ἀλεξίου, αὐθέντου πόλεως Θεοδωροῦς καὶ παραθαλασίας καὶ κτήτωρ. Выше же следует, вероятно, видеть эпитет строителя Хуитана «почтенный и обновление (т.е. обновитель) Феодоро». 7. Слово ἀνακαινισμὸς имеет, с одной стороны, значение а «обновление-освящение» (Lampe, s.v.), т.е. речь должна идти об инаугурации построенной Хуитаном крепости. С другой стороны, в IOSPE3 V 14 глагол с этим корнем употреблен для описания именно возобновления крепости.
Техническая дата
1300-01-01
Дата создания (внутренняя датировка)
1300–1301 или 1361–1362 гг.
Дата создания, от
1300
Дата создания, до
1362
Обоснование датировки
Указание надписи.
Комментарий хронологический
8. Малицкий восстанавливал ἐπὶ ἔτ(ει) вм. стандартного для надписей Горного Крыма (см. IOSPE3 III.1.C.b) ἐπὶ ἔτ(ους). Одну из самых сложных проблем составляет точная датировка надписи. Малицкий без всяких сомнений читал ςωο´ “6870”, т.е. 1361–1362 г. по Р.Х. На этом чтении основаны исторические выводы как самого Малицкого, так и других ученых относительно исторического контекста памятника. Недавно нами была предложена другая попытка прочтения даты: ςωθ´ “6809”, т.е. 1300–1301 гг. по Р.Х. Такая поправка основывалась на осмотре надписи при искусственном освещении в помещении херсонесского лапидария. Повторно изучив надпись и при искусственном, и при естественном освещении, мы пришли к следующему выводу: черта в конце строки может восприниматься и как продолжение поперечной гасты теты с хорошо различимым апексом, и как продолжение трещины, пересекающей конец последней строки надписи. На снимке Малицкого видна как трещина, так и выщербина, приходящаяся на левую половину теты. Действительно, в тексте надписи поперечная гаста никогда не выходит за пределы теты, однако необходимо учитывать, что при написании даты буквы принимают зачастую более пышные формы: это доказывает растянутая в ширину и незамкнутая омега. Итак, в настоящей момент с равной вероятностью может быть восстановлена и та, и другая дата, что не может не влиять на оценку исторического фона надписи.
Век
XIII–XIV вв.
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий палеографический
Буквы разно высоты. Альфа с петлей и вертикальной правой гастой, бета с несомкнутыми полукружиями, дельта с приподнятой перекладиной, эпсилон, тета и сигма ромбовидные и овальные, лямбда с удлиненной вверх правой гастой, мю с Т-, Y-и приподнятой V-образной серединой, омега замкнутая. Многочисленные лигатуры, надстрочные знаки, сокращения. По своему внешнему облику надпись Хуитана относится к раннему этапу феодоритской эпиграфики (XIV в.): обычный поздневизантийский шрифт с вытянутыми и угловатыми буквами (а не выпуклой вязью, характерной для XV в.), рамка в виде одинарной линии по краям лицевой стороны.
Комментарий исторический
Отсутствие специальной обработки на всех гранях блока, кроме лицевой, предполагает помещение камня в стену какой-то постройки, судя по контексту надписи — башни. Город Пойка традиционно связывается с горой Бойка и находящимся на ней храмом Спасителя (Сотира). Каким же образом надпись с Бойки, расположенного в 18 км от Мангупа, попала в кладку гробницы в базилике? Одной из причин отсутствие камня на предназначенном ему месте могут быть указанные выше следы пожара — попав в огонь еще до своей установки, он естественно стал пригоден только в качестве строительного материала. Нам известно еще лишь один памятник ранней феодоритской эпиграфики, похожий по своему облику на наш — надгробие Карамания (IOSPE3 V 190). Профессия резчика по камню в XIV в. была, по-видимому, довольно редкой, так что разумнее было изготовить торжественную, а значит высококачественную надпись для Пойки при феодоритском дворе, в Мангупе, и затем доставить ее на место, чего не произошло из-за пожара, в который попала надпись, или по какой-то другой причине (например, в силу изменения политической ситуации и падения сотника Хуитана).
Комментарий терминологический
3. Возможно, мы имеем здесь дело с сокращением какого-то эпитета, начинающегося с παν-“все-“: например, πανευδαίμων “всесчастливый”, который мог быть заимствован из стандартного обозначения Константинополя. С другой стороны, слово πανπόλεως “всегород” может быть этимологической диссимиляцией из παμπόλεως, встречающегося всего 2 раза: однажды в значении «общий для всех городов» (Scholia in Sophoclem, Ant., 614), а другой раз —«величайший из городов» (Oracula Sibyllina 5, 434). В нашем случае второе значение вполне уместно. Еще один вариант трактовки этого термина был предложен нам С.В. Харитоновым в устной беседе: Бойка-Пойка являлась, вероятно, чем-то вроде синойкии нескольких поселений вокруг храма Спасителя, окруженных единой системой стен (Домбровский О.И. Средневековые памятники Бойки // Археологические исследования средневекового Крыма. Киев, 1968.), — в этом контексте термин «всегород» можно понимать как «объединенный город» (ср. синойкию Мегалополя в Аркадии). Эпитет Пойки τετιμημένη известен в поздневизантийское время применительно к монастырям (например, в Мистре). Он может быть параллелью к устойчивому эпитету Феодоро — «богохранимый» (IOSPE3 V 14, V 170, V 175).
Место создания
Место обнаружения
Место текущего хранения

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти