Грамота Оттона IV (1210 г.); копия XIII в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 24. Карт. 459. № 4

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Грамота Оттона IV (1210 г.); копия XIII в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 24. Карт. 459. № 4
Название
Грамота Оттона IV (1210 г.); копия XIII в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 24. Карт. 459. № 4
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Грамота
Аннотация
Нотариальная копия грамоты Оттона IV, императора Священной Римской империи, в пользу Пармской церкви.
Общее описание
Оттон IV, император Священной Римской империи, извещает всех своих верноподданных о том, что его привилегия, составленная в пользу городской общины города Пармы, никоим образом не умаляет прав Пармской церкви; напротив, император желает, чтобы права и привилегии, предоставленные им Пармской церкви, неукоснительно всеми соблюдались.
Подлинность
Копия
Аргументация подлинности
В документе указано, что он является копией.
Размеры
170/190 х 600 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Каролингский минускул
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta transversa
Цвет чернил
Коричневый
Способ линовки
Свинцовый карандаш
Страна
Италия
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года через антиквариат Ноэля Шаравэ (Париж). При продаже был представлен как копия грамоты императора Оттона III.
Издание / публикация
«Звучат лишь письмена...». К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева: Каталог выставки. СПб.: Издательство Государственного Эрмитажа, 2012. С. 263, № 169.
Библиография
Чиркова А.В. Западноевропейская дипломатика Средних веков и Раннего нового времени. СПб, 2019 (документ опубликован на стр. 64); Ughelli F. Italia Sacra sive de episcopis Italiae et insularum adiacentium...deducta serie ad nostram usque aetatem. Editio secunda, aucta et emendata / а cura N. Coleti. Venetiis, 1717. T. 1. Coll. 175; Affò I. Storia della città di Parma, sino al 1346. Parma, 1793. Vol. 3. P. 324–325 (по петербургскому экземпляру - “authentico dall’Archivo Episcopale di Parma”); Regesta Imperii. T. 5 : Jüngere Staufer 1198—1272 / Hrsg. von J. F. Böhmer, J. Ficker, E. Winkelmann. Abt. 1. Lief. 1 : Philipp, Otto IV, Friedrich II, Heinrich (VII), Conrad IV, Heinrich Raspe, Wilhelm und Richard, 1198–1272 Kaiser und Könige / Hrsg. von J. Ficker. Innsbruck, 1881. № 432.
Состояние памятника
Хорошее. Документ прошёл процесс реставрации.
Состояние надписи
Имеются небольшие утраты текста.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
(1) Exemplum Exemplum Exemplum (2) O(ttho). D(e)i gra(tia) Rom(anorum) Imp(erato)r semp(er) Aug(ustus). Univ(er)sis p(re)sentem pagina(m) inspecturis (3) gra(tia)m sua(m) (et) bona(m) volunt(atem). Per hoc presens sc(ri)ptum sig(ni)ficamus om(n)ib(us) fidelib(us) (4) n(ost)ris q(uo)d nos in p(ri)vilegio q(uo)d indulsimus Com(m)uni P(ar)mensi nichil fecimus in da(m)p- (5) nu(m) (et) in p(re)iudiciu(m) P(ar)me(n)sis Eccl(esi)e. Sed p(ri)vilegia ip(s)i Eccl(esi)e P(ar)me(n)si a nob(is) indulta (6) (et) co(n)cessa volum(us) ei ab om(n)ib(us) inviolabilit(er) observari. Mandamus ig(itur) et fir- (7) miter p(re)cipimus ut p(ri)vilegiu(m) ia(m) dicte P(ar)mensi Ecc(lesi)e a nob(is) co(n)cessu(m) ab univ(er)sis (8) inviolabil(i)t(er) observatur (et) nulla occasione ab aliquo infringatur. (9) Dat(um) ap(u)d S(an)c(tu)m Salvatore(m), XVI kal(e)n(das) septembris, ind(i)c(ti)one XIII. (10) Ego Michael Not(arius) sac(ri) pal(a)t(i)i aute(n)ticu(m) hui(us) exe(m)pli vidi (et) legi (et) sic ibi co(n)- (11) tinebat(ur) ut in hoc legit(ur) exe(m)plo p(re)ter litt(er)as v(e)l sillabas plures v(e)l pau- (12) ciores. (Et) rogat(us) subs(cri)psi. (13) Ego Ysolettus sac(ri) pal(a)t(ii) not(arius) autenticu(m) hui(us) vidi (et) legi (et) sic ibi (con)tineba- (14) tur ut in hoc legit(ur) exemplo p(re)ter lit(ter)as v(e)l sillabas plu(r)es v(e)l paucio- (15) res (et) rog(atus) s(ubscripsi). (16) Ego Prosp(er) not(arius) sacri pal(a)t(ii) d(o)m(ini) Otto(n)is comitis palatini aute(n)ticu(m) h(uius) (17) exe(m)pli vidi (et) legi (et) sic ibi co(n)tinebat(ur) ut i(n) hoc leg(itur) exe(m)plo p(re)ter litt(er)as (18) v(e)l sill(ab)as pl(ur)es v(e)l pauciores (et) subsc(ri)psi rog(atus). (19) Ego Prior not(arius) sac(ri) pal(a)t(ii) autenticu(m) hui(us) exempli vidi (et) (20) legi (et) sic ibi continebatur ut in hoc leg(itur) exemplo p(re)t(er) litteras (21) v(e)l sillabas plures v(e)l pauciores (et) rog(atus) s(ubscripsi). (22) Ego B(er)nardus Ma(n)gni not(arius) sac(ri) pal(a)t(ii) aute(n)ticu(m) h(uius) exe(m)pli vidi (et) legi (23) (et) sic in eo (con)tinebat(ur) ut in hoc l(egitur) exe(m)plo p(re)ter litt(er)as v(e)l sill(ab)as pl(ur)es (24) v(e)l pauciores (et) rog(atus) subsc(ri)psi. (25) Ego B(er)nardus q(ui) Cornacla dicor not(arius) sac(ri) pal(a)t(ii) aute(n)ticu(m) hui(us) exempli vidi (et) (26) legi (et) sic in eo continebat(ur) ut i(n) hoc legit(ur) exemplo p(re)t(er) litt(er)as v(e)l silla- (27) bas plures v(e)l pauciores (et) rog(atus) subsc(ri)psi. (28) Ego Ioh(anne)s Nibu not(arius) sac(ri) pal(a)t(ii) autenticum h(uius) exempli vidi (et) legi (et) sic ibi (29) continebatur ut in hoc leg(itur) exemplo p(re)t(er) litt(er)as v(e)l silla(ba)s plu(r)es v(e)l pau- (30) cio(re)s (et) rog(atus) s(ubscripsi). (31) Ego Do(n)ninus Pu(n)golinus sac(ri) pal(a)t(ii) not(arius) aute(n)ticu(m) hui(us) exe(m)pli vidi (et) legi (et) sic ibi (32) (con)tinebat(ur) ut in hoc leg(itur) exe(m)plo ut sup(er)i(us) in eo c(on)tinet(ur) p(ro)p(ri)is manib(us) rogat(us) sc(ri)psi (33) nihil adde(n)s v(e)l minue(n)s p(re)t(er) litteras v(e)l sill(ab)as plures v(e)l pauciores (et) exe(m)plat(us) fui.
Комментарий терминологический
Удостоверительные записи первых семи нотариев содержат одну и ту же удостоверительную формулу, содержащую свидетельства личного присутствия и подписи: Ego N.N. sacri palatii notarius autenticum huius vidi et legi et sic ibi continebatur ut in hoc legitur exemplo preter litteras vel sillabas plures vel pauciores et rogatus subscripsi. Восьмая удостоверительная запись содержит ту же формулу, но расширенную, поскольку её оставил нотарий, снявший копию подлинника: ut superius in eo continetur, proprius manibus rogatus scripsi, nichil addens vel minuens…
Комментарий текстологический
Строка 1: тройная запись exemplum (копия); строки 2–9: скопированный текст диплома; строки 10–33: удостоверительные записи 8 нотариев; напротив записей располагаются личные знаки нотариев; между подписями оставлено пустое пространство (по размеру личных знаков).
Техническая дата
1210-08-17
Дата создания (внутренняя датировка)
Dat(um) ap(u)d S(an)c(tu)m Salvatore(m), XVI kal(e)n(das) septembris, ind(i)c(ti)one XIII.
Дата создания (точная)
1210-08-17
Обоснование датировки
Дата оригинала указана в тексте документа.
Комментарий хронологический
Хронологическая дата оригинального документа состоит из двух компонентов: день и месяц даны по римскому календарю (16 календы сентября 1210 года соответствуют 17 августа 1210 года), индикт XIII посчитан верно.
Век
XIII в.
Персона (Автор)
Персона (Писарь или переписчик)
Комментарий палеографический
Особенность документа заключается в том, что мы можем наблюдать в нем разнообразные вариации почерков внутри североитальянской нотариальной школы. Императорское послание, переписанное восьмым нотарием (строки 1-9) в основных формах сохраняет особенности каролингского письма (буквы ‘m’ и ‘a’ в слове mandamus, строка 6), но некоторые буквы имеют удлиненную форму и тяготеют к излому (ab – строка 6), внутри слова буквы тесно прилегают друг к другу. При этом нотариальная запись, сделанная рукой переписчика (строки 31-33), больше стремится к каролингскому письму, к курсиву. У семи нотариев, оставивших заверительные записи, разные почерки, но можно выделить общее: конечные элементы букв ‘x’, ‘m’, ‘h’ выходят вниз за линию строки и загибаются крючком, то же с тиронским ‘et’. Буквы в записи третьего нотария (строки 16-18) больше всех других записей близки к готическому письму за счет изломов (буквы ‘g’, ‘r’, конечная круглая ‘s’). Выделяется запись седьмого нотария (строки 28-30) – она сделана в стиле императорской канцелярии: сокращения в форме девятки или незамкнутой восьмерки (узелком), вертикальные элементы букв ‘b’, ‘l’ отчеркнуты косой линией сверху. Буквы в почерке этого нотария стремятся к большей вертикализации, чем буквы в почерках других нотариев. В тексте документа буква ‘s’ представлена в двух начертаниях: минускульная длинная в начале и середине слова, минускульная круглая в окончании слова (хвостик спускается под линию письма) и маюскульная (P[ar]me[n]sis, Sed – строка 5). Вертикальный элемент минускульной буквы ‘d’ – под наклоном (fidelib[us] – строка 3). От буквы ‘e’ в конечной позиции отходит небольшой штрих (eccl[esi]e – строка 5). Буква ‘v’ пишется как ‘u’, как минускульная, так и маюскульная (Universis – строка 2). Над буквой ‘i’ – штрих. Присутствует тиронский знак для союза ‘et’, лигатура ‘ri’ (observari – строка 6). Буквы в словах в императорском послании и в заверениях нотариев повсеместно связаны друг с другом (fecimus – строка 4). В тексте императорского послания множество сокращений, обозначенных на письме знаками: горизонтальная короткая линия над местом сокращения (d[e]i – строка 1), такой же знак обозначает сокращения назальных ‘m’, ‘n’ (pagina[m] – строка 1); незамкнутая восьмерка над словами, характерное обозначение сокращения в императорской канцелярии (Rom[anorum] – строка 1); вертикальный знак «племени» используется и для сокращения слога ‘ri’/‘re’ (p[ri]velegia – строка 5), и для обозначения сокращенного слова (ig[itur] – строка 6). Используются также традиционные сокращения q[uo]d (строка 4), перечеркнутая ножка ‘p’ для сокращения p[er/ar] и тильда над ‘p’ для обозначения сокращения p[re] (p[re]iudiciu[m] P[ar]me[n]sis – строка 5), сокращение окончания -ibus/ebus в виде «3» после ‘b’ (fidelib[us] – строка 3), «запятая» над словом для обозначения окончания -us (vidim[us] – строка 6). Такая же система сокращений соблюдается в нотариальных заверениях. Слова разделены пробелами почти повсеместно, но в некоторых случаях пробелы между предлогами и словами отсутствуют (in p[ri]vilegio – строка 4, a nob[is] – строка 7). В нотариальных заверениях отсутствует пробел между sac[ri] pal[a]t[i]i (строки 10, 13, 19, 22, 28), кроме строки 16, где словами разделены пробелом, и строки 25, где слова разделены точкой.
Комментарий исторический
Диплом Оттона IV от 26 мая 1210 года подтвердил права и свободы городской коммуны Пармы в отношении лесов, вод, общественных пашен и выгонов, городского ополчения и оборонительных укреплений, а также права высшей юстиции в отношении уголовных и финансовых дел. Подтверждение этих прав, предоставленных коммуне по Констанцскому миру, заключенному между императором Фридрихом I Барбароссой и Ломбардской лигой в 1183 году, очевидно, привело к конфликтам городских властей с местным епископатом, что и заставило представителей духовенства обратиться к императору Оттону за разъяснениями. Грамота представляет собой копию (exemplum), снятую непосредственно с подлинника, и хранившуюся некогда в архиве пармского капитула.
Комментарий дипломатический
В XII веке в Священной Римской империи, для подтверждения тех или иных прав, не требующих усложненной промульгации, в императорской канцелярии начинают использовать императорское послание (Briefe), значительно облегченное по формуляру и оформлению по сравнению с императорским дипломом. Протокол состоит из упрощенной интитуляции: имени (обозначено одним инициалом O, отделенном точками) и титулатуры (romanorum imperator semper augestus), сопровожденной формулой благочестия (dei gratia). Далее следуют универсальная инскрипция (характерная для посланий) и приветствие, дополненное благословением. Текст состоит из нотификации, дополняющей универсальную инскрипцию, наррации (содержащей отсылку на диплом Оттона IV от 26 мая 1210 года, дарующий привилегии коммуне Пармы и ставший, вероятно, причиной конфликта коммуны и епископа Пармы) и диспозиции (вводится глаголами повеления mandamus, precipimus). Эсхатокол, предельно упрощенный (но, вместе с тем, лаконичный и торжественный), состоит из даты локальной и хронологической. Поскольку формуляр императорского послания наследует формуляру деловой переписки, в XII веке хронологическая дата была неполной. Только в конце XII века, когда этот тип грамоты стал преобладать над дипломом или привилегией, в хронологическую дату добавили год индикта. Поскольку представленная нотариальная копия была снята с подлинника императорского послания, текст послания предваряется уведомлением о копии (строка 1), а после текста следуют семь нотариальный уведомлений о том, что текст копии полностью соответствует оригиналу, восьмое уведомление выполнено составителем копии (строки 10-33). Все уведомления снабжены нотариальными знаками.
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Оригинал грамоты был составлен в аббатстве Сан-Сальваторе-ди-Монте-Амьяте в провинции Сиена (Италия).

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти