Комментарий исторический
Грамота дана от лица Матильды Тосканской, ее вассала графа Гвидо Гверра (его прозвище означает «Война»), и его сына, тоже Гвидо Гверра, усыновленного бездетной маркграфиней в 1099 году. Матильда являлась госпожой большей части земель Северной Италии. Она сыграла заметную роль в борьбе за инвеституру, оказав военную поддержку римскому папе Григорию VII (1073–1085) в его конфликте с немецким королем и императором Генрихом IV (1054–1105), и завещав свои владения Римской церкви. Аббатство Валламброза, которое Матильда, граф Гвидо и его сын берут под свою защиту, в XI веке поддерживало римского понтифика в его борьбе против симонии и участвовало в монашеском движении, известном как клюнийская реформа. В середине XI века аббатство стало одним из ведущих центров Северной Италии по переписыванию книг. В 1090 году папа Урбан II издал буллу, согласно которой аббатство переходило под покровительство Святого престола. Грамота Матильды, защищающая аббатство от воинственных феодалов и мирского суда, вводящая санкции за нарушение постановления, усилила аббатство и орден Валломброзиан (ответвление бенедектинского ордена), для которых Валламброза была материнским аббатством. Представленная грамота является аутентичной копией (о чем свидетельствует запись по нижнему краю документа), произведенной по просьбе монахов Валломброзы в ночь по совершении акта (noctu) священником Фрогерием (Фругерием), человеком, который составил и написал подлинный документ. Прежде служивший капелланом при епископе Реджо Хериберте (1085–1092), Фрогерий был архипресвитером в церкви Кастельново не’Монти (Реджо-Эмилия) с 1100 по 1107 годы и несколько раз привлекался Матильдой к составлению грамот. Оригинал документа, видимо, был утрачен еще в средние века. Все известные копии XVII–XVIII веков, как и первые издания эрудитов, были выполнены по грамоте, позже приобретенной Лихачевым. До разорения монастыря в 1808 году наполеоновскими войсками грамота хранилась в реликварии церкви Валломброзы, с тех пор считалась утраченной.
Комментарий палеографический
Документ написан каролингским минускулом, с использованием унциальных (рустичных) букв: A (Anno – 1), R (Rogam[us] – 25), V (Una – 2, Videlicet – 30), Q (Qua – 18), S (Si – 31). После графической хризмы в первой строке следует увеличенная в размерах унциальная буква ‘I’. Использование каролингского минускула в частных актах должно было придать акту торжественность. Заимствованный из имперской канцелярии, переработанный канцеляриями итальянских центров власти, таких, как Каносса, он придавал частному акту особый торжественный вид (The Oxford Handbook, P. 290). Восходящие за линию письма вертикальные элементы букв ‘d’, ‘b’, ‘l’, чуть выше, чем нисходящие под линию письма вертикальные элементы букв ‘q’, ‘p’ и ‘g’. Длинная ‘s’ отличается от ‘f’ не только отсутствием горизонтального штриха, пересекающего вертикальный элемент буквы ‘f’ (и связывающего ‘f’ с последующей буквой), но и расположением по отношению к линии письма: нижнее основание буквы ‘f’ спускается ниже, чем нижнее основание длинной ‘s’ (s[an]c[t]itatis fama[m] – 15, suffragari – 9). Вертикальные элементы букв ‘d’, ‘b’, ‘l’ сверху приобретают треугольную форму; ножка буквы ‘d’ чаще прямая и вертикальная, но также встречается наклоненная влево (ad d[e]i – 9, p[re]cipiendo mandam[us]). Вертикальный элемент букв ‘q’ и ‘p’ как прямой (q[uo]d – 24, patrocinia – 9), так и с легким закруглением на конце влево (q[uo]d – 32, sum[m]op[er]e – 5). Петля, образуемая нисходящим элементом буквы ‘g’ – замкнутая. Буква ‘s’ в подавляющем большинстве длинная, но встречается и круглая конечная (vicecomes – 26), чье употребление достаточно редко для документов этого времени (она только начинает входить в обычай (The Oxford Handbook, P. 282). Конечная длинная ‘s’ может принимать разные формы: в единичном случае лигатуры ‘es’ конечная ‘s’ выглядит как промежуточная форма между длинной ‘s’ и круглой (venerabiles – 11), вертикальный элемент конечной длинной ‘s’ образует петлю сверху в направлении влево (sup[er]ius – 19, n[ost]ris – 23). Буква ‘r’ круглая только для сокращения -rum, с перечеркнутой нижней ножкой (s[an]c[t]a[rum] ecl[es]ia[rum] – 3). Маюскульная буква ‘M’ встречается в двух вариантах: каролингская ‘M’ с закругленными боковыми элементами и рустичная ‘M’ для монограммы Матильды (Mill. C. Ego M. – строка 1). Минускульные ‘m’ и ‘n’ с закругленной последней ножкой. Вертикаль буквы ‘t’ (за исключением лигатуры ‘st’) купируется горизонтальной чертой, которая соединяет букву ‘t’ предстоящей буквой и буквой после (incarnatione – 1). Над двойной ‘ii’ нет штрихов (что характерно для позднего каролингского минускула), минускульные каролингские ‘v’ и ‘u’ одинаково закруглены (individue – 1; но искл.: una – 21), маюскульные рустичные ‘V’ и ‘U’ одинаково заострены (Una – 2, Videlicet – 30). Грамота содержит большое количество сокращений, переданных разнообразными, но характерными для каролингского минускула, способами. Тильда над словом – горизонтальный волнистый штрих означает аббревиатуру (d[e]i gr[ati]a – 2), сокращение носового звука ‘m’ (co[m]patiens – 3), сокращение ‘er’ (p[ro]pt[er] – 4, univ[er]sas – 6). Аббревиатуру также обозначает перечеркнутый косым штрихом, направленным снизу вверх с закруглением сверху, вертикальный элемент над линией письма (lib[er]are – 5, nob[is] – 9). Традиционные обозначения сокращений ‘pro’, ‘per’, ‘pre’ (p[ro]pt[er] – 4, sum[m]op[er]e – 5, p[re]dicti – 18). Сокращение -us передано символом 9 сверху над сокращенным местом (ei[us] – 3; cui[us]cu[m]q[ue] – 26). Сокращение -rum передается перечеркнутой круглой ‘r’ в конце слова (s[an]c[t]a[rum] ecl[es]ia[rum] – 3). Сокращение -bus и -que – крючком снизу, знак в форме наклонной 7 (atq[ue] – 25, partib[us] – 18) – как в Центральной Италии или Риме (The Oxford Handbook, P. 283). Сокращение для -con c тильдой над открывающей слово буквой ‘с’ – только в одном случае, в приписке Фрогерия (c[on]gregatio[n]ib[us]). Встречаются также и выносные буквы над словом (q[ua]nto – 8). В строке 21 над словом peti[ti]onib[us] знак сокращения не стоит. Сочетание букв ‘ae’ передается как отдельной лигатурой (sanctae – 1, aecclesiarum – 10), так и ‘ę’ (n[ost]rę – 33). Соединительная линия лигатуры ‘st’ (studii – 5) в некоторых случаях образует восьмерку (monasterii – 11, Pistoriensis – подписи). В грамоте большое количество курсивных лигатур: ‘ri’ – (conversari – 8), ‘ti’ и ‘ita’ (habitationum – 13), ‘cec’, ‘ga’ (vicecomes, gastaldio – 26). Большая их часть образована с помощью горизонтального штриха, пересекающего вертикальные ножки букв ‘f’ и ‘t’; соединительная линия также идет от буквы ‘g’ к следующей за ней, кончик горизонтального элемента буквы ‘r’ как правило соприкасается со следующей буквой. Для союза ‘et’ в ряде случаев используется амперсандная лигатура (строки 36, 38). Слова в грамоте в большинстве случаев разделены, текст равномерно заполняет поле пергамена, от края до края. Слитное написание слов остается в случае предлогов (in nomine, ab incarnatione – 1; ad dei – 10). Окончания фраз обозначены точками, фразы внутри предложения – запятой с точкой или точкой. Точками выделены даты, фигуранты диплома (строка 2). Переносы слов не обозначены (Di-gnum – 5-6).
Комментарий дипломатический
Протокол начинается с инвокации графической (хризма) и вербальной (тринитарной). Далее следует хронологическая дата (указан год от воплощения Христа). Интитуляция (сускрипция) включает графиню Матильду (обозначенную монограммой), графа Гвидо Гверра и его сына Гвидо Гверро. Адрес и салютация отсутствуют. Далее следует текст. В преамбуле объясняются религиозные и моральные причины заключения акта: сочувствие испытаниям, с которыми столкнулась церковь под гнетом мирских властей (a iugo s[ecu]lariu[m] potestatu[m]), декларация необходимости почитать церковь и оказывать ей покровительство, поскольку церковь молится о поддерживающих её. Содержание преамбулы формирует общий контекст, в который помещаются частные обстоятельства монашеской общины Валламброза, изложенные в последующей наррации. В ней рассказывается о благочестивой общине, владения которой разорялись подданными графини (a quorundam nostrorum fidelium), и которые попросили графиню о защите. Детали были обговорены во Флорентийском дворце с включенными в интитуляцию графами и изложены в последующей диспозиции (вводится rogam[us] … mandam[us]). Согласно распоряжению графини, любому мирскому лицу (титулы перечислены в иерархической порядке) запрещено проявлять свою власть на землях аббатства. Диспозиция заканчивается штрафной клаузулой (emendatio), предусматривающей разделение штрафа между потерпевшей стороной (p[re]dictis monasteriis) и стороной, обеспечивающей установленный актом порядок (camere n[ost]rę), и запретом сейчас и в будущем нарушать акт. Далее следует корроборация, анонсирующая монограмму и печать, личную подпись графини и подписи графов Гверро, отца и сына. Эсхатокол содержит вторую часть даты, локальную, расширенную упоминанием имени писца, составившего акт в присутствии графини. Заключает эсхатокол благопожелание.