Комментарий исторический
Обе обители были расположены невдалеке от северного побережья Франции в диоцезе Амьена и посвящены Св. Иудоку (ум. 669 г.), сыну одного из правителей Бретани, отказавшемуся от короны в пользу своего брата и удалившемуся в пустынь. Бенедиктинский монастырь, Сен-Жосс-сюр-Мер, был основан на реке Канш, на месте последнего пристанища святого в VII веке. С X века аббатство стало местом паломничества, чему способствовала, в эпоху Каролингов, близость к одному из основных морских портов эпохи Quentovic (исчез на рубеже X и XI веков), и, в период феодальной раздробленности при Капетингах, к морскому порту Монтрёй (фр. Montreuil, Montreuil-sur-Mer). Обитель премонстрантов, Сен-Жосс-о-Буа, была основана в 1125 году поблизости от замка графов Артуа – города-крепости Эсден (Hesdin); в 1161 году аббатство, находившееся под управлением хозяйственного и рачительного аббата Адама (ум. 1166), было перенесено на 3 км южнее в более удобное место под названием Dommartin. Представленный документ связан с освящением новой монастырской церкви в Доммартене. Посвященная сугубо экономико-юридическим отношениям двух аббатств, грамота свидетельствует о глубокой вовлеченности монастырских хозяйств в экономику региона. Для определения объема ценза используются меры и весы, принятые в Монтрей-сюр-Мер и Эсдене. Для того чтобы достигнутое соглашение не было в будущем нарушено ни одной из сторон, грамоту составили в двух экземплярах на одном листе пергамена, поместив посередине хирограф (cyrographum inde factum) – особую надпись, по которой прошла линия разреза; каждый экземпляр каждая сторона уснастила своей печатью. Грамоты с хирографами довольно редки и подлежат отдельному учету.
Комментарий палеографический
Документ написан позднекаролингским минускулом XII века. В тексте относительно мало сокращений, при этом все они узнаваемые. При общем сохранении округлости форм, характерном для букв каролингского минускула, наблюдаются тенденции к вертикализации букв (например, острые углы в элементах ‘m’ и ‘n’), а также сжатию пробелов между словами, иногда даже полное их отсутствие. Выходящие за основную линию письма вверх элементы букв ‘l’, ‘b’, ‘d’ (в случае, где хвост буквы строго вертикален) и ‘h’ срезаны под углом, с засечками. У букв ‘l’ (маюскульной и минускульной) и ‘J’-маюскульной вверху треугольное утолщение с расщеплением. В верхней части вертикального элемента буквы ‘l’ (маюскульной и минускульной) треугольное утолщение с раздвоением. Тот же косой срез под углом с засечками прямой ножки у вертикальных элементов, выходящих за линию письма букв ‘p’ и ‘q’; крючок образуют выходящие за линию письма вниз элементы букв ‘J’ маюскульная, ‘j’ минускульная, ‘q’ в аббревиатуре q[ue] (строка 1), ‘x’. Длинные ‘s’ и ‘f’ не выходят за линию письма вниз, с утолщением слева по центру. Две формы буквы ‘r’ (horreo – строка 3), буквы ‘d’ (Judoci de – строка 1), с прямой ножкой и наклоненной влево, буквы ‘s’ (круглая (s[an]c[t]i) и длинная). В двух случаях следования букв ‘ii’ друг за другом – над буквами косые штрихи, причем вторая ‘i’ принимает форму буквы ‘j’ (modii – строка 3, hisdinii – строка 4). Точка над буквой ‘y’. Маюскульная ‘U’ – в форме ‘v’, минускульные ‘v’ и ‘u’ по написанию как ‘u’. Буквы в словах соединены друг с другом, между словами оставлено узкое пространство, но не везде (quam futuris – 1; sextarios siliginis – 4). Лигатуры редки: ‘st’ (Monsterolensem – 4, isti – 5), ‘ct’ (factum – 6, actum – 7). Знаки для сокращений: вертикальная тильда для обозначения сокращенного носового ‘m’ (qua[m] – 1, Gora[m]mecorth – 2) и сокращений (n[oste]r – строка 1, e[st] – строка 7), встречается также условный знак сверху над словом в виде запятой (eccl[es]ie – строка 1, cap[itu]lo – строка 7), выносные буквы сверху (q[uo]d – строка 1, ), знак ‘9’ в конце слова сверху для сокращения -us (totus – строка 1, но p[ost] – строка 3), точка с запятой для q[ue], -e/ib[us], перечеркнуты ножки ‘p’ (p[er]maneat – строка 6) и ‘b’ (Alb[er]to – строка 7) для сокращения -per/-ber. Присутствует тиронская ‘et’. На полях — штрихи, знаки переноса (линии 1 и 2), точки обозначают как смысловые паузы, так и выделяют значимые моменты (строка 5: in dominica Letare Ierusalem – последние два слова выделены на письме точками), отделяет цифры от слов (также сверху условные знаки). В первой строке начальные две буквы в имени аббата Вальтера – маюскульные (WAlterus).
Комментарий дипломатический
Грамота начинается с нотификации. Затем следует коллективная интитуляция (суперскрипция), включающая аббата и все собрание монахов монастыря Сен-Жосс-сюр-Мер. Завершает протокол короткая коллективная инскрипция (адрес), обозначающая вторую сторону – церковь Сен-Жосс-о-Буа. В первой части диспозиции фиксируется совершенный в прошлом акт передачи доходов от треб, собираемых в двух приходах аббатства Сен-Жосс-Сюр-Мер, аббатству Сен-Жосс-о-Буа, в обмен на фиксированную выплату. Во второй части диспозиции (сформированной глаголами в форме настоящего времени) уточняется в каких именно мерах и весах должна производиться ежегодная выплата, а также устанавливается дата выплаты. Завершает текст корроборация, которая объясняет, как оформляется хирограф; анонсируется печать на обоих частях хирографа. Эсхатокол включает дату (двойную: первоначального соглашения и письменного оформления) и список свидетелей заключения письменного акта.