Письмо Франсуа Рабле к Жану дю Белле (1536 г.); подделка XIX в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 41. Карт. 637. № 6

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Франсуа Рабле к Жану дю Белле (1536 г.); подделка XIX в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 41. Карт. 637. № 6
Название
Письмо Франсуа Рабле к Жану дю Белле (1536 г.); подделка XIX в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 41. Карт. 637. № 6
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Поддельное письмо Франсуа Рабле, французского писателя и врача, к кардиналу Жану дю Белле.
Общее описание
В своем письме Франсуа Рабле сообщает кардиналу Жану дю Белле последние новости.
Подлинность
Подделка
Аргументация подлинности
В настоящий момент документ признан подделкой. Дискуссия о его подлинности идет с середины XIX века. Впервые об этом заговорил в 1847 году Поль Лакруа, объявив это письмо подделкой наряду с тремя другими произведениями Рабле. Он подверг сомнению подлинность документа на основе анализа письма и стиля Рабле. Претензии Лакруа начинаются с внешнего вида документа. Он отмечает, что лист явно вырван из какого-то регистра, иначе не объяснить следы на сгибах. Кроме того, он отметил тот факт, что бумага далека от высокачественной, которую использовали для дипломатической почты в Италии. Далее он указывает, что подпись Рабле была скопирована со знаменитой «Изографии», сборника подписей великих людей. Факсимиле выполнено с записи Рабле в регистре имматрикуляций медицинской школы Монпелье, где Рабле учился, получил степень доктора, а потом преподавал. Это единственный широко известный к середине XIX века экземпляр автографа Рабле. Однако он выполнен на латыни. Лакруа отмечает, что тому, кто желал скопировать письмо на французском, следовало бы поработать и с письмом Рабле из коллекции графа Либри. Эти два экземпляра, по его мнению, показывают пример того, как сильно отличаются почерк Рабле на разных языках. Проверить это мы не имеем возможности, так как Лакруа не приводит факсимиле письма Либри, а его актуальное местоположение неизвестно. Далее, Лакруа отмечает сходство букв, которые встречаются в регистре Монпелье, с буквами из письма. Однако, полагает Лакруа, официальная запись в документе тем пером, какое оказалось под рукой, должна неизбежно отличаться от письма, написанного в общем потоке корреспонденции собственными инструментами. Сходство с образцом Лакруа считает неопровержимым аргументом в пользу подделки. Фальсификатор так тщательно скопировал подпись, что воспроизвел даже параф, не предполагая, что параф в первой половине 16 века сохранялся лишь в нотариальных актах. Вообще парафы Рабле не отличались устойчивостью. Наконец, Лакруа отмечает, что поскольку фальсификатор должен время от времени бросать взгляд на оригинал, неизбежны остановки пера, которых не было бы, если бы автор писал привычным письмом. Эти остановки оставляют на бумаге предательски много чернил в начале букв, а также провоцируют неловкие попытки связать буквы. Далее Лакруа анализирует язык письма и настаивает, что такие тяжелые неповоротливые фразы не могли выйти из-под пера Рабле. Более того, текст письма во многих местах представляет собой ничто иное как перевод с латыни на французский «Церковных анналов» Цезаря Барония. Кроме того, многочисленные расхождения в орфографии с тем написанием слов, которое обычно можно увидеть у Рабле, подтверждает гипотезу: письмо поддельное. Габриэль и Этьен Шараве попытались оспорить доказательства Лакруа. Прежде всего, Шараве подвергли сомнению главный довод Лакруа: образцы почерка Рабле, на которые тот ссылается. Рукопись одной из глав Гаргантюа и Пантагрюэля, которую Лакруа предлагал считать оригиналом, они отбросили на основании мнения издателей Рабле. Письмо из частной коллекции после экспертизы редакторов Библиотеки школы хартий, не называя имен, предложили считать копией. Сходство с «Анналами» Барония Шараве предлагают считать не свидетельством того, что письмо было изготовлено на их основе, а напротив – подтверждением изложенных в этом письме фактов и, следовательно, аргументом в пользе его аутентичности. Наконец, Шараве атакуют проблему парафа. Они утверждают, что подпись в эту эпоху – графический вариант печати. Она имеет смысл только в том случае, если она неизменна. Также они советуют Лакруа получше приглядеться к «Изографии», и он увидит там много парафов в письмах, а не в нотариальных актах. Шараве заключают, что все четыре письма, несомненно, подлинные. Одно из четырех писем из подборки Летелье было приобретено неким г-ном Шамбри. Он пожелал убедиться в его подлинности и обратился к Александру Теле, лучшему выпускнику Школы хартий, издателю и переводчику Эйнхарда. Теле написал в Монпелье, где хранится знаменитый регистр с собственноручными записями Рабле. Получив кальки, хранитель Кюнгольц ответил четко: почерки идентичны. Против тезиса о подлинности писем выступил женевский историк Теофиль Дюфур. В Женевской библиотеке, в личном архиве Теофиля Дюфура хранятся копии этих писем, обозначенные как подделки. К моменту покупки письма Н.П. Лихачевым все уже, по-видимому, поверили в поддельность автографа, иначе Лихачеву не удалось бы купить его за 7 франков. Обычно цена на автографы Рабле достигала 500 франков.
Размеры
215 x 310 мм
Количество листов
2
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Курсивное письмо
Материал
Форма
Бифолий
Цвет чернил
Коричневый
Комментарий к водяному знаку
Во время подготовки выставки в Государственном Русском музее был проведен анализ филиграни использованной бумаги. Согласно каталогу Брике, филигрань «колонна» встречается в 1479-1500 годах (№ 4365), то есть до рождения Рабле. Таким образом, Рабле не мог писать на этой бумаге во время поездок в Италию в 1536 году. Впрочем, сегодня мы располагаем гораздо более полными подборками филиграней. В коллекции «Piccard online» были найдены близкие филиграни, датируемые 1520-1530 годами. Несмотря на это, письмо по прежнему считается подделкой на основании анализа почерка, который сильно отличается от почерка Рабле.
Страна
Италия
Провенанс
История создания и бытования документа не до конца ясна. Согласно Полю Лакруа, письмо было продано в 1847 году неким Шароном, который, в свою очередь, приобрел его у «архивиста-палеографа по имени Летелье». Очевидно, речь идет о Поле Летелье, генеалоге, авторе серии фальшивых хартий времен крестовых походов, который представлялся архивариусом Королевской библиотеки. Он представил документы, проданные Шарону, как происходящие из бумаг Амбруаза Луи Мари д'Озье (1764-1841), генеалога короля, часть которых Летелье действительно купил. Есть сведения, что затем письмо было куплено Пьером-Александром Грате-Дюплесси (Gratet-Duplessis, 1792-1853), ректором Академии Дуэ, но в 1855 году снова попало на аукцион при распродаже коллекции после его смерти. Однако в аукционном каталоге собрания Грате-Дюплесси письмо не упоминается. В следующий раз мы встречаем упоминание письма Рабле в связи с антикварным домом Тюри и Баумгартен, который в начале XX века располагался в Женеве по адресу 4 rue Diday, неподалеку от моста Монблан. В 1910 году Тюри и Баумгартен продавали так называемую «Collection Griolet». Ранее она принадлежала Эрнесту Гриоле-де Жееру (Griolet-de Geer), швейцарскому коллекционеру и нумизмату, глухонемому от рождения. Распродажа коллекции Гриоле вызвала небывалое волнение в мире антикваров и коллекционеров, ибо в эту коллекцию вошли многие автографы из собрания графа Гилельмо Либри, флорентийца, который оказался во Франции и, став членом Французской академии наук, выкрал из французских архивов и библиотек солидное число документов. Среди них были такие жемчужины как, например, автографы Леонардо да Винчи. Когда против Либри был возбужден судебный процесс, он бежал в Англию, где, нуждаясь в деньгах, начал распродавать свою коллекцию. Соответствующий аукцион в начале 1860-х годов провела фирма Сотби. Возможно, на этих аукционах Гриоле приобрел некоторые экземпляры, которые пополнили его собрание, или же он перекупил их позже. Неудивительно, что Лихачев, как и многие другие коллекционеры, был заинтересован в прошедшем в 1910 году аукционе Тюри и Баумгартена. Собрание Лихачева изобилует не только ценными автографами, но и не менее ценными подделками автографов. Николай Петрович Лихачев, историк, палеограф, специалист по дипломатике и сфрагистике, в своем стремлении собрать некий музей по истории письма и документа, неизбежно сталкивался на антикварном рынке с сомнительными документами. Для того, чтобы отделить их от подлинников, он и начал целенаправленно собирать фальшивки. Появление поддельного автографа Рабле в его коллекции закономерно и оправдано логикой развития его научной и коллекционерской мысли.
Издание / публикация
Из коллекций академика Н.П. Лихачева: Каталог выставки. Государственный Русский Музей. СПб.: Седа-С, 1993. С. 233.
Библиография
Charavay J. Les autographes de Rabelais // L’amateur d’autographes, 1865, n 94, pp. 337-346; Charavay É. Les faux autographes de Rabelais // L’amateur d’autographes, 1865, n 137-138, p 253; Bautier R.-H. La collection de Chartes de Croisade, dite collection Courtois // Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1956, an. 100e, n 3, pp. 382-386; Bautier R.-H. Forgeries et falsifications de documents par une officine généalogique au milieu du XIXe siècle // Bibliothèque de l'école des chartes, 1974, t. 132, livr. 1, pp. 75-93; Catalogue des livres en partie rares et précieux composant la bibliothèque de feu M. G. Duplessis ancien recteur de l’Académie de Douai, Paris, L. Potier, 1856; Catalogue d'autographes suisses de la collection de feu M. Ernest Griolet-de Geer. Genève, A. Kündig, 1909; Bibliophile Jacob. Dissertations bibliographiques. Paris, 1864. P. 71; Boulenger J. Rabelais à travers les âges, Paris, Le Divan, 1925, p. 224; Catalogue de lettres autographes provenant d'un cabinet d'un amateur : dont la vente aura lieu ... 22 mars 1847 ... assisté de M. Charon, chargé de la vente, Paris, Chez Charon, 1847.
Состояние памятника
Удовлетворительное. Имеются мелкие надрывы по краям, бумага слабая. На первом листе чернильное пятно.
Состояние надписи
Имеются небольшие утраты текста.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Лист 1: (1) Monseigneur notre saint pere a dict a quelque personnaige, ainsy que j’ay este (2) adverty, que par les lettres du VIII d’aoust plus grant esperance a la paix (3) qu’il n’avoit poinct eu toutesfoys par les propos qui tiennent mesmes (4) les imperiaulx, ils ne sont de cette opinion, mais bien que quelque tresve (5) se pourroit obtenir du coste de l’empereur. Et neantmoings le marquis (6) de Guast ne laisse de fere preparatifs pour la guerre et entre autres (7) division d’argent et a ceste fin a mys nouvelle imposition sur le sel (8) du duche de Milan dont il se tyrera une grosse somme. Aussi ont (9) publye les imperiaulx que la noblesse du royaulme de Naples avoit (10) accordé a l’empereur ung subside extraordinaire de troys cens cinquante (11) mil escus. Et a la fin se trouvera a neant par lettres de Venize du (12) X s’endend que Ferdinande avoit faict tresves avec le roy Jehan (13) Vayriande pour ung an et que ledit Ferdinando avoit dict a l’ambassadeur (14) de la Serenissime, qui estoit vers luy, que non seulement estoit fecte ladite (15) tresve aux paix entre eulx, mais qu’ils ne la veu l’oient publyer (16) pour le respect du Turcq ; que ladite Serenissime avoit imposé sur le clerge (17) de ses pays deux cens mil escuz, avec cominacion que s’il n’estoient (18) payes dans la fin de ce moys, ils en payeroient dix pourcent ; et s’ils (19) differoyent pour le moys de may autres cinq ; et si le moys de (20) juing quinze d’avantaige que seroient trente pourcent. Dont ledit (21) saint pere n’est content d’autant que ladite imposition soit fecte sans (22) son auctorite et pour l’apaiser l’ambassadeur de ladite Serenissime pour fait (23) d’en avoir octroy de sa sainté qu’on estime le debvoir bailler pour (24) cent mil escuz pour oster la consequence que ladite Serenissime avoit (25) escript secrettement en l’avant pour sentir le moyen de se Лист 1 об.: (1) reconcillier avec le Turcq, si elle en estoit contraincte de (2) Raguse, y a lettres du XXVIII de passé disans que Barberousse tenoit (3) propos de vouloir aler a Tunis ; et que le Turcq avoit entendu (4) que le roy et l’empereur estoient d’accord dont il estoit fort (5) malcontent et doubtoit l’on que le bruict de l’allee dudit Barberousse (6) fust pour fere quelque mannays party a nos galleres. (7) Monseigneur, apres mes tres humbles recommandations a votre (8) bonne grace, je suppye le Createur vous donner en sainté longue (9) vye. De Plaisance, le XVII avril. Votre tres humble et tres obeissant serviteur. Rabelais.
Комментарий текстологический
Сравнение с другими письмами Рабле к Дю Белле возможно лишь в текстовой части. Единственное несомненно подлинное письмо Рабле к Дю Белле (5 февраля [1547 г.], Мец) хранилось в Национальной библиотеке Франции, lat. 8584. Оно было украдено Гилельмо Либри и продано Тешнеру (Techener) в 1839 году. В середине XX века оно принадлежало Роджеру В. Баррету (Roger W. Barrett) из Кенилуэрта (Иллинойс, США). В последние годы хранится в Женеве, в частной коллекции (Bellay et Scheurer 2008, Vol. 3 (1537-1547), p. 418-419). Иллюстраций его нет, имеется возможность лишь для сравнения текста письма. Формулировки (обращение и прощание) не совпадают, что также может служить опровержением подлинности документа.
Техническая дата
1536-01-01
Дата создания (внутренняя датировка)
De Plaisance, le XVII avril.
Дата создания (точная)
1536-04-17
Обоснование датировки
Примерная датировка установлена на основании исторического контекста.
Комментарий хронологический
В документе указаны только число и месяц: 17 апреля.
Век
XVI в.
Персона (Автор)
Персона (Cоавторство)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Жан дю Белле происходил из знаменитого анжуйского рода. Благодаря положению семьи личным качествам он стал одним из фаворитов короля Франции Франциска I, владел обширными землями и играл важную роль в управлении страной. Неоднократно был послом (в Англии и Риме). Кардинал Жан дю Белле покровительствовал искусствам и имел славу мецената. Одним из его приближенных был Франсуа Рабле. В 1535-1536 годах кардинал Дю Белле был отправлен в Рим, и Рабле сопровождал его.
Комментарий палеографический
Документ написан курсивным письмом. Индивидуальная манера характеризуется отрывистостью. При сопоставлении с подлинными автографами Рабле выявлены различия. Подлинный почерк Рабле носит более связанный характер, начертание букв более округлое.
Комментарий дипломатический
Формуляр документа довольно свободный. Адрес присутствует на обороте второго листа.
Место создания
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Локальная дата повествует о том, что документ был составлен в Пьяченце.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти