Текст на языке оригинала
(1) In nomine domini amen. Universis et singulis presentes lettras seu publicum transcriptum visuris et inspecturis Nicholaus dei pacientia et sancte fedis apostolice providentia humilis (2) abbas monasterii beati Petri et dominus Gemblatensis ordinis sancti Benedicti Leodiensis diocesis, salutem in eo qui est omni vera salus et rei geste veritatem cognoscere noverint universi (3) quasdam patentes litteras sanas et integras, non cancellatas, non abrasas, non suspestas, nec in aliqua sui parte viciatas, sigillis nobilis ac potentis et honerabilium vi (4) rorum dominorum Roberti de Namurco, domini de Belloforti supra Mosam et de Ronay in Flandria, Arnoldi de Agimont, Wilhammi de Spontein, Burelli de Jupelen, militum, et Hen (5) rici de Racour, scutiferi, ut prima facie apparebat, cere viridis forme rotonde sigillatas, nos vidisse, tenuisse et de verbo ad verbum perlegisse et inspexisse, tenorem (6) infrascriptum continentes : Robiers de Namur, sires de Bialfort sur Mueze et de Ronay en Flandres faisons savoir a tous comme ensi soit que nous ayons (7) donné yretaulement a nostre amei et feiauble Waltier de Seilh toute le terre de Balastre le Chastiaul et toutes les appendiches, ensi qu’ilh appert plus plainement en lettres (8) que lidis Waultiers ai de nous sur che faites seelhees de nostre seelh et de plusieurs autres. Es queiles lettres et donation ilh se contient que nous avons retenut (9) trente petis florins et trente muys de spiaulte chascun an que lidis Waultiers ou ses remanans en doit rendre assavoir est : a Colart Granier, cano (10) ne et chantre de Saint Jehan en Liege, les trente petis florins devant nomeis le cours de sa vie durant chascun an et les trente muys de spiaulte de (11) seurdis a frere Gerar de Huy, canone delle eglize de Floresse, aussi chacun an le cours de sa vie durant. Et apres le deches de eaus deuz nous poions faire (12) et deviseir a nostre volenteit de trente petis florins et trente muys de spiaulte de rente deseurdis. Nous de maintenant as tous si acordeis entre nous (13) et ledit Waultier de Seilh que nos volons, donnons et ordonons lesdis trente petis florins et trente muys de spiaulte a dit Waultier et a ses hoirs yre (14) taulement a tousjours et a nous encontinent que dou jour dou datte de ces lettres en avant nous asseuverons si suffissaument as dessusdis Colart et frere Gerart (15) lesdis trente petis florins et trente muys de spiaulte par quen lidis Waultirs et si hoir en sieront quittes et liges de payer dores en avant et tenront (16) lidis Waultiers et si hoir lesdis trente petis florins et trente muys de spiaulte en fieuf de nous et de nous hoirs ou successeurs tout a un fieuf avoeques (17) l’autre fieuf que donner luy avons par teile condition que nous ou nos hoirs et nuls autres poions ledis trente peris florins et trente muys de spiaulte ra (18) chateir de deus chienk ans apres la date de ches lettres continueement ensiwans l’un apres l’autre de chienk cens viez florins a l’escut de bonne or et de juste pois (19) dou vray coing le roy de Franche et tout a une fois a payer. Et s’ensi avenoit que lidis Waultiers alaist de vie a trespassement sens hoir loyaul de son (20) corps qui venist en eayge parfaite a l’uzaige dou pays et damoiselle Clarisse de Rippemont, sa femme, forniskaist ledit Waultier lidis trente petis florins (21) et trente muys de spiaulte parvenroient alle dicte damoiselle Clarisse et les tenroit tout le cours de sa vie durant et apres son deches ilh parvenroient yre (22) taublement a monseigneur Jakeme de Ripeumont, chevalier, son pere ou a ses hoirs ou a cheluy qui cause yaroit de par li par teile maniere et condition que lidis (23) messire Jakemes ou c’ils a cuy ilh parvenroient les tenroient en fieuf de nous et de nos hoirs ou successeurs par condition teile que se li dessusdit trente (24) petis florins et trente muys de spiaulte parvenoient a dit monseigneur Jakeme ou a ses hoirs par le condition deseurdicte que nous ou nos hoirs les poions rachateir (25) de deus dys ans apres continueement ensiwans de chienk cens viez florins a l’escut de boin or et de juste pois dou vray coing le roy de Franche et tous (26) une fois a payer et a lievreir a trois liwes pres de Balastre la mies plaroit celuy qui l’argent deveroit rechivoir sens mal engieng encor avons (27) nos encouent en bonne foy et loyaulment pour nous et nos hoirs ou successeurs que les ordinanches, donnation et toutes les chouses chi dessus escriptes (28) nous les ferons greieir, laweir et approveir nostre tres chier singnoir et frere Gillaume, conte de Namur. Et tout che comme par dessus est dit et deviseit (29) nous, Robiers devant nomeis avons enconent en bonne foy et loyaulment pour nous, nos hoirs et successeurs a tenir et a emplir fermement et loyaul (30) ment sens aleir deriens a l’encontre par nous ne par autruy de par nos a nul temps avenir Par le tesmoing de ches lettres oviertes, seelhees de notre (31) propre seelh et pour che que nos volons que toutes ches chouzes chi deseur escriptes et devisees soient fermement et bonement tenues nous avons pryet et (32) requis a nous ameis et feiaubles hommes de fieuf monseigneur Ernoul d’Agimont, monseigneur Willame de Spontin, monseigneur Buriaul de Jupelen, chevaliers, et Henri de (33) Racour, escuier, qui ilh voilhent mettre et appendre leurs saiauls a ches presentes lettres avoikes le notre. Et nous, Ernouls, Williames, Buriaus, chevaliers, (34) et Henris de Racour, escuiers, deseur nommeit alle pryere et requeste de notre tres chier et ameit singneur monsingneur Robiert de Namur devant dit avons (35) mis et appendus a ches presentes lettres nous propres saiaulz avoikes le sien seelh en tesmoingnaige de veriteit de toutes les chouses deseur dictes estre vraies. (36) Che fut fait en l’an de grasce milh trois cens chinquante et wint, le disimeme jour dou moys de feverier. Acta fuerunt hec in domo nostra (37) abbatiali anno dominice nativitate millesimo CCCmo octuagesimo nono indictione duo decima mensis marcii die ultima pontificatus sanctissimi in XPO patris et (38) domini nostri domini urbam digna dei providentia pape sexti anno undecimo presentibus ibidem discretis viris dompno Joahen de Arracourt, monacho ac proposito mo (39) nasterii Gemblatensis, dominus que magistro Theoderico de Fleron, Rassone de Arracourt complebano ecclesie parrochialis Gemblacensis, presbiteris, et Arnoldo de Rippe (40) mont, filio domini Jacobi de Rippemont, militis pluribus que aliis testibus Leodiensis diocesii ad promissa vocatis spetialiter et rogatis. In cuius rei testimonium (41) presens publicum instrumentum transcriptum par notarium publicum et scribam nostrum subscriptum scribi et publicari nostra que sigilli una cum signo (42) publico ipsius notarii munimine roborari mandanimus. Внизу: Et ego, Martinus de Lonsees, presbiter Leodiensis diocesii, publicus auctoritate imperiali, curie que Leodiensis, notarius par dictas lettras parut superius scribitur vidi, tenui, perlegi et ipsas de mandato dicti domini mei abbatis fideliter transumpsi et transcripsi nil addendo vel minuendo quod sensus mutet vel variet intellectum diligenti que collatione et ascultatione facta de littris originalibus ad presens transcriptum ea in [...] et par omnia concordare mueni exinde hoc presens publicum instrumentum propria manu mea scripsi ad requisitionem Walteri dicti delle Juwerie signo que meo solito et consueto signam in testimonium veritatis omni promissoris.
Комментарий линвистический
Грамота составлена на характерном для северофранцузского региона языке с диалектными особенностями (che, deseur, Jakeme). Встречающийся в грамоте термин «spiaulté» в литературе был истолкован по-разному. Под ним могли подразумевать сплав меди, свинца и олова, а позднее в XVII веке этим термином обозначали цинк или сплав олова.