Фрагмент «Комментария на книгу Левит»; VII-VIII вв.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 1

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Фрагмент «Комментария на книгу Левит»; VII-VIII вв.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 1
Название
Фрагмент «Комментария на книгу Левит»; VII-VIII вв.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 1
Вид (Тип)
Кодекс/фрагмент кодекса
Разновидность (характер)
Фрагмент кодекса
Самоназвание
Hesychii sive Isichii presbyteri Hierosolymitani Expositio in Leviticum, liber VII
Аннотация
Фрагмент «Комментария на книгу Левит» Исихия Иерусалимского.
Общее описание
Текст написан в две колонки, в 31 строку без пробелов между словами. Каждое предложение начинается с небольшого инициала, вынесенного влево, за пределы колонки с основным текстом. Обрезанные поля, загнутые для прикрепления к переплёту, смытый текст в местах крепления, пять пар отверстий для прошивки книжного блока вдоль краёв корешка, следы клея в виде тёмных пятен указывают на то, что петербургский фрагмент был использован для укрепления книжного переплёта. Линовка тупым ножом или стилосом, выпуклая/вогнутая, по отношению к мясной стороне; имеется ограничительная рамка, вертикалями выделено в каждом столбце пространство для инициалов (10 мм) и основного текста (100 мм), промежуток между столбцами составляет 20 мм, расстояние; расстояние между линиями 9 мм.
Подлинность
Копия
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма.
Размеры
230 х 350 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Унциал
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta transversa
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме. Стоит отметить, что мюнхенский фрагмент был извлечен из переплета музыкальной рукописи, приобретенной в 1924 году у одного из контрагентов Лихачева – Людвига Розенталя.
Издание / публикация
«Звучат лишь письмена...». К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева: Каталог выставки. СПб.: Издательство Государственного Эрмитажа, 2012. С. 241-242, № 150; Из коллекций академика Н.П. Лихачева: Каталог выставки. Государственный Русский Музей. СПб.: Седа-С, 1993.
Библиография
Перепелкин Ю. Описание выставки «Письменность Древнего мира и Раннего Средневековья»: Путеводитель. Академия наук СССР. Институт книги, документа, письма. М.; Л., 1936. С. 57; Codices latini antiquiores. Oxford, 1966. Pars XI. P. 4, № 1024; Hauke H. Katalog der lateinischen Fragemente der Bayerischen Staatsbibliothek München. Wiesbaden, 2001. Bd.2: Clm 29315–29520. (Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Monacensis. T. IV. Pars 12,2). S 386; Santifaller L. Das Altenburger Unzialfragment des Levitikuskommentars von Hesychius aus der ersten Hälfte des 8. Jahrhunderts // Zentralblatt für Bibliothekwesen. 1943. Bd. 60. S. 241–266.
Состояние памятника
Хорошее. Документ прошёл процесс реставрации.
Состояние надписи
Имеются значительные утраты текста.
Текст на языке оригинала
Лист 1: (1) Mihi autem nimis hono (2) rificati sunt amici tui, Deus, (3) nimis confortatus est (4) principatus est princi (5) patus eorum. Dinume (6) rabo eos, et super hare (7) na[m] multiplicabuntur. (8) Hi terrenam non habent (9) sapientiam, nec in his (10) quæ agunt, corruptibi (11) lem retributionem (12) quaerunt. Propter (13) quod non speciale quip (14) piam ill[orum, sed quod] (15) cunque [egerint man] (16) datum, [sanctum Deo est.] (17) Sed nec eligetur inter (18) bonum et malum. Id est (19) inter deterius et me (20) lius. Non est enim eo (21) rum faclis discretio. (22) Quia etsi alterutrum (23) superant, quemammo (24) dum stella stellam in (25) gloria differentes, (26) sed omnes in cœlo sunt. (27) Ut reuera sequentes (28) cœlestria, et a solo eo, (29) qui idoneus est discer (30) nere sanctos, cognoscuntur. (31) Secundum hanc rationem (1а) oportet intelle[gi:] (2а) Non eligetur ne[c bonum,] (3а) nec malum, nec [altero] (4а) commutabitur. (5а) Cum enim nullus [de eis] (6а) sit, qui respui po[ssit,] (7а) quem quo comm[utabis,] (8а) aut quid magis [eliges], (9а) nostræ non est [dijudi] (10а) care uirtutis. His ergo (11а) superaedifican[s, addidit] (12а) quæ [sequuntur:] (13а) Si quis mutauer[it, et quod] (14а) mutatum est, [et pro] (15а) quo mutatum e[st, (16а) sanctificabitur Domino,] et [non ri (17а) dimetur]. Qui[a ergo] (18а) omnium cursus [diuinus] (19а) et sublimis, et s[upernæ] (20а) conuersationi [proxi] (21а) mus est, frus[tra cona] (22а) ris hunc resp[uere.] (23а) Alium autem p[ro eo in] (24а) troducere, et [consecra] (25а) re Deo quasi me[liorem.] (26а) Non est tuum [hoc] (27а) discernere, n[eque hunc] (28а) illo inter sanctos [appella] (29а) re deteriore[m.] (30а) Quod etiam ex h[istoria] (31а) facto cognosc[e.] Лист 1 об.: (1) [Paulus] aliquando et Bar (2) [nabas] inter semetipsos (3) [con]tenderunt. Barna (4) [bas e]nim dicebat (5) [deber]e adsumi Marcum: (6) [Paulu]s autem dicebat, (7) [eu]m semel recessit (8) [a Pam]phylia, et qui non (9) [concu]rrit eis in opere, (10) [non d]ebere adsumi. (11) [Facta e]st autem inter (12) [eos ta]lis contentio, ita (13) [ut disc]ederent ab inui (14) [cem, e]t Barnabas adsump (15) [to Mar]co nauigaret Cy (16) [prum,] P[aulus autem (17) eligen]s Silam, [traditus est (18) gr]atiæ Dei. (19) [Uides qu]omodo mutauit (20) [melius,] sicut æstimauit, (21) [deteri]ore. Ipsum autem (22) [quod m]utatum est et (23) [pro qu]o mutatum est, (24) [factu]m est sanctum. (25) [Sylam e]nim, sicut aptio (26) [rem M]arco, ad ministe (27) [rium p]rædicationis ele (28) [git, no]n tamen expulsus (29) [est Ma]rcus. Barna (30) [bas quippe] eum adsu (31) [mens,] abiit Cyprum, (1а) et eum eo praedicabat. (2а) Et intantum erat mag (3а) nus, ut et euangelista unus (4а) de quattuor fieret. (5а) Ergo Paulus retractans, (6а) et cognoscens, quia nul (7а) lus sanctorum respuendus (8а) est, nec potest aliquis (9а) eorum, qui perfecte (10а) profecerunt, hunc di (11а) cere deteriorem, nec (12а) illum meliorem. (13а) Ipse rursus Marcum (14а) [adsumpsit,] et ad Timo (15а) theum scribebat: (16а) [Adsume] Marcum, de (17а) [duc tecum,] est enim (18а) mihi utilis in ministerio. (19а) Non ergo intendatis, (20а) quis inter hos bonus (21а) aut malus, sed nec com (22а) mutes alterum altero. (23а) Et non redimitur. (24а) Cui enim nihil minus est, (25а) qua redemptione eget (26а) Si autem et adfinitatem (27а) oportet intellige re (28а) demptionem, quem (29а) ammodum Aquila ædidit, (30а) recte adfinis non effici (31а) etur: talis enim [Издание текста: Migne, J.-P. Patrologiae cursus completus. Series graeca. T. XCIII. 1965. Col. 1177-1178]
Техническая дата
1970-01-01
Обоснование датировки
Примерная датировка установлена на основании палеографического анализа.
Комментарий хронологический
Документ написан на рубеже VII и VIII веков.
Век
VII–VIII вв.
Персона (Автор)
Комментарий палеографический
Письмо представляет собой довольно широкий, не лишенный изысканности унциал. Дужка ‘А’ часто сплющена; хвост ‘G’ длинный и очень тонкий; вторая вертикаль ‘N’ со штрихов вверху; ‘S’ часто имеет вес сверху; ‘T’, часто высокая на конце строки, имеет засечку в виде кавычки на каждом конце горизонтального элемента; маленькое заостренное ‘V’ встречается надписное; вторая косая линия ‘Y’ проходит ниже линии. Обращает на себя внимание умелое использование писцом горизонтальных засечек, так что кажется, будто он пишет между двумя налинованными линиями.
Комментарий исторический
Исихий (в латинской традиции – Гезихий) – монах и священник родом из Иерусалима, греческий богослов и автор экзегетических сочинений, один из учеников Григория Назианзина, почитается как учитель Церкви. Традиция приписывает ему составление комментария ко всем книгам Священного Писания. Далеко не все труды Исихия сохранились до наших дней; отдельные его сочинения были приписаны позднейшей традицией другим авторам (например, Афанасию Великому), и напротив, ему самому были ошибочно атрибутированы чужие сочинения. К числу последних относится, вероятно, и «Комментарий на Книгу Левит», сохранившийся исключительно в латинском варианте и опирающийся в отношении библейского текста на версию Вульгаты, а не Септуагинты. Петербургский фрагмент представляет собой окончание (предпоследний лист) последней, седьмой, книги комментария. Известно три других фрагмента той же рукописи, хранящиеся в ОР РНБ, в Баварской государственной библиотеке в Мюнхене (Clm 29402-1) и в Государственном архиве Альтенбурга (Misc. Z. 89).
Топонимический комментарий
Документ был написан в одном из итальянских скрипториев.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти