Дворянская грамота Хуана и Мартина Лопесов; 1587 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 13. Карт. 295. № 1

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Дворянская грамота Хуана и Мартина Лопесов; 1587 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 13. Карт. 295. № 1
Название
Дворянская грамота Хуана и Мартина Лопесов; 1587 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 13. Карт. 295. № 1
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Грамота об идальгии
Самоназвание
Carta ejecutoria de hidalguía
Аннотация
Дворянская грамота, выданная от имени Филиппа II, короля Испании, братьям Хуану и Мартину Лопесам из Ла Абы.
Общее описание
Кожаный переплёт XVI века с золотым тиснением. Шёлковая шторка, разделяющая два листа с миниатюрами.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, иллюминация, подписи, шнур от печати.
Размеры
300 x 205 мм
Количество листов
43
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Текстура
Материал
Форма
Кодекс
Цвет чернил
Коричневый
Способ линовки
Краска
Страна
Испания
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в 1911 году в антикварной фирме Сотби.
Издание / публикация
Sáez E., Sáez C. El fondo español del Archivo de la Academia de las Ciencias de San Petersburgo Ensayos y documentos, 17, Alcalá de Henares, 1993,253 pp. núm.212. Р.172-173.
Библиография
Властные институты и должности в Европе в Средние века и раннее Новое время / Антонов В. А. и др.; ответственный редактор Т. П. Гусарова; Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Исторический факультет. - Москва: Книжный дом Университет, 2011. - 572 с. Глава 13; Золотова Е. Испанские дворянские грамоты XVI—XVII веков из коллекции Н.П. Лихачева // Собрание. Искусство и культура: иллюстрированное издание по искусству. 2015. № 1(44). С.8-19; Золотова Е. Ю. Книжная миниатюра Западной Европы XII-XIX веков. Исследования и атрибуции. – М., 2019. С. 307-319.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
Лист 37 об.: (1) E Martin Lopez hermanos fue pedida (2) publication de loqual por los dichos nu- (3) estros oydores fue mandadodar tras- (4) lado al dicho nuestro fiscal y al procu- (5) rador del concejo que[stava] presente (6) y fue notificado al d(ic)ho nuestro fiscal (7) el qual pidio el processo y paresce que (8) [s]ele entrego y porque nodi [xeronniale] (9) garoncosa ninguna y por defecto de (10 )pro vanca de peduniento dela partede (11) los dichos Juan Lopez y Martin Lopez (12) por los dichos nuestros oydores fue [a]. (13) Vido el d(ic)ho pleyto por concluso y por (14) el los [clisto] dieron y pronunciatonen (15) el sentencia difinitiva del tenor sigujete. (16) EN EL PLEYTO (17) ques entre Juan Lopez (18) y Martin Lopez, heriva- (19) nos vezinos de la villa (20) de la Hava, y Niculas Mi- (21) chel, suprocurador en su (22) nombre dela una parte, (23) y el licenciado Diego de (24) Ameçaga, fiscal de su magestad y el co(n)- (25) cejo justicia e reguniento de la d(ic)ha (26) villa de la Hava, y Baltasar Garcia Alta- (27) mirano, suprocurador en sun nombre. (28) FALLAMOS QUE (29) los alcaldes de los hijosdal (30) go del ta corte que deste pley- (31) to conoscieron enla senten- Лист 38: (1) cia difinitiva que [en] el dieron y pro (2) nunciaron de que por el dicho fiscal (3) e por parte de los dichos Juan lopez (4) y su hermano fue apelado que juz gra- (5) son y pronunciaron bien y los suso di- (6) chos apelaron mal por ende que de ve- (7) nios confirmer e confirmamos su: (8) [juycio] y sentencia de los dichos alcal- (9) des laqual mandamus se guarde cu- (10) pla y esecute segun e como cuella se (11) contiene e por esta nuestra sentencia (12) difinitiva juzgando an silo pronunci- (13) amos y mandamus sinhacer conde- (14) nacion de costas contra ninguna de (15) las dichas partes, el licenciado Geroni- (16) mo del Corral, el doctor valdecañas y (17) arellano laquel dicha sentencia sue. (18) Dada y pronunciada por los dichos (19) nuestro president y oydores estan- (20) do hacienda audiencia publica en la (21) cuidad de Granada a diez dias de mes (22) de diciembre de mill y quinientos y o (23) chenta y cinco años. Estando prese(n)- (24) tes Niculas Michel y Baltasar Garcia (25) Altamirano, procuradores de anbas (26) las dichas partes, y fue notificada al (27) licenciado Diego Deamecaga, nuestro (28) fiscal en su persona, el qual pidio (29) traslado con el processo y pareceque (30) sele entrego y por una petition que (31) ante los dichos Juan Lopez y Mar- (32) tin Lopez, hermanos present dixo
Комментарий терминологический
Alcalde (от араб. аль-кади – судья) – алькальд, в средневековой Испании глава общинного или городского совета, выполнявший судебные, административные и финансовые функции. Concejo (от лат. сoncilium – совещание, собрание) – консехо, советы должностных лиц в средневековых городах Пиренейского полуострова. Формировались в основном из представителей городской элиты, были уполномочены управлять городом. Fiscal de su magestad – фискал его величества, представитель канцелярии (судебного органа). Hijosdalgo – идальго, представитель мелкого дворянства в Испании. Термин происходит от старокастильского hijodalgo, fijodalgo, что означает «сын того, кто представляет собой нечто» или «сын того, кто обладает богатством». Известен с конца XII века. Licenciado – лиценциат, промежуточная степень между бакалавром и доктором права. Oydor (исп. «тот, кто слушает») – ойдор, судья. Procurador – прокурадор, представитель консехо в кортесах. Кортесы (исп. cortes, мн. ч. от corte – королевский двор) – в средние века сословно-представительные собрания в Испании. В них принимали участие представители дворянства, духовенства и городов.
Техническая дата
1585-12-10
Дата создания (точная)
1587-10-31
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Век
XVI в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Carta ejecutoria de hidalguía – один из видов судебных документов в Испании эпохи Габсбургов. Они выдавались специальной палатой Королевской канцелярии по запросу отдельных лиц и служили подтверждением принадлежности этих лиц к идальго, а не печеро (податному населению). Дворянские грамоты являются для истории Испании ХѴІ-ХѴШ веков массовым источником. Потребность в подтверждении дворянского статуса была вызвана к жизни несколькими причинами. Во-первых, большой численностью дворянства по отношению к остальному населению – примерно 10% против 3% в других странах. Во-вторых, неравномерностью распределения дворян по территории государства: 4-5% населения в южных и центральных провинциях, 85% к северу от Дуэро и 100% в стране Басков. В-третьих, в начале XVI века начался экономический упадок северных районов, приведший к миграции населения на юг, в Новую Кастилию и Андалусию. На новом месте дворяне-мигранты стремились сохранить присущие их статусу привилегии, в первую очередь, освобождение от налогов и право на должности в консехо, что шло вразрез с интересами местных налогоплательщиков, дворян и представителей короля. Поэтому консехо города или селения автоматически вносили всех мигрантов и многих местных в постоянно обновляемые списки печеро. Возвращать себе идальгию приходилось через специальную палату (Sala de los Hijosdalgo) высшей судебной инстанции – Королевской канцелярии. В состав палаты входили алькальды по дворянским делам, нотариусы и писцы. С начала XVI века функционировало две Канцелярии – в Вальядолиде и Гранаде. Условной границей территорий, входящих в их компетенцию, была Тахо. Благородные материалы, используемые в оформлении грамоты (пергамен, кожа, золотое тиснение, золотой обрез книжного блока, красочные миниатюры) в какой-то мере воплощали благородство владельца рукописи. Учитывая, что документ мог насчитывать несколько десятков, а то и более сотни листов, оформление стоило дорого. В архиве Канцелярии оставались копии всех грамот на простой бумаге и без украшений.
Комментарий палеографический
Текст грамоты написан текстурой – разновидностью готического письма. Слова почти не отделяются друг от друга. Заглавных букв немного, как правило они выделяют значимую часть текста. Можно также отметить следующие особенности письма документа. Буква ‘s’ в середине слова напоминает букву ‘G’. Буква ‘z’ в конце слова напоминает цифру ‘3’.
Комментарий дипломатический
По сути, документ представляет собой протокол судебного процесса. Порядок тяжб за идальгию определялся, в основном, «Новым сводом законов» Филиппа II (1567 год), объединившим серию законодательных актов, принятых с последней четверти XIV века. Человек, чьё имя внесли в списки печеро, подавал в соответствующую канцелярию петицию. При этом он в действительности мог быть и не идальго, а зажиточным печеро, желающим подняться по социальной лестнице. Алькальды по дворянским делам извещали консехо об иске, ответчик отказывался признать справедливость петиции. Против истца также выступал фискальный прокурор. Официально засвидетельствовав непримиримость позиций сторон, алькальды предписывали тяжущимся явиться в канцелярию и доказать свою правоту. В суде истец должен был доказать, что ни он, ни его отец не бастарды и что его предки считались идальго и пользовались соответствующими привилегиями. Основой доказательств были свидетельские показания. Обычно каждая сторона привлекала не более 10-12 пожилых свидетелей из дворян и печеро. Предъявлялись также документальные свидетельства: копии завещаний, выписки из приходских книг, письменные свидетельства, что истец не был ранее включен в налоговые списки, древние дворянские грамоты и документы прежних тяжб. Свидетелям задавались всегда похожие вопросы, лишь немного варьировавшие в зависимости от обстоятельств дела: знали ли они отца, деда и прадеда тяжущегося, платили ли его предки налоги, имели ли они прерогативы дворянства, усадьбы, гербы, почётные места и погребения в церквях, принадлежали ли к определённым дворянским братствам и т. д. С середины XVI века при доказательстве дворянского происхождения требовалось указывать «чистоту крови» (limpieza de sangre). Ознакомившись со всеми документами и показаниями свидетелей, алькальды выносили решение (sentencia definitiva), составленное всегда в форме ответа на первоначальную петицию. После этого проигравшая сторона могла апеллировать к палате ойдоров – вышестоящей инстанции той же Канцелярии. Но чаще всего, хотя и не всегда, её решение подтверждало приговор алькальдов. В случае благоприятного исхода канцелярия выдавала истцу документ в виде сшитых в книгу тетрадей с изложением хода судебного разбирательства и подтверждением дворянского достоинства. В нижней части каждого пронумерованного листа нотариус ставил свою подпись. На последнем листе расписывались участники. Последней ступенью защиты и подтверждения подлинности документа был шнур из цветных шелковых нитей. Он проходил сквозь середину некоторых тетрадей и корешок переплёта, делая невозможным введение новых страниц и текста. Оба конца шнура соединялись массивной свинцовой печатью с двусторонним оттиском. Документ при необходимости предъявлялся местным властям и был рассчитан на длительное хранение. Формуляр грамоты на дворянство предполагал в начале обращение правящего монарха (с подробным перечислением титулов и подвластных земель) ко всем властям королевства. Далее шло детальное рассмотрение предмета судебного разбирательства. В финальной части властям под угрозой штрафа предписывалось признавать идальгию истца и не препятствовать ему пользоваться привилегиями своего статуса. Будучи зримым доказательством принадлежности к знати, документ должен был соответствующим образом оформляться. Дворянские грамоты писались на пергамене каллиграфическим почерком. Следует отметить, что в Испании XVI-XVIII веков каллиграфия была одним из атрибутов престижа. Даже появление печатного станка долгое время не могло оттеснить на периферию искусство создания рукописей.
Место создания
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти