Послание Кунигунды Австрийской; 1480 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 416. № 1

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Послание Кунигунды Австрийской; 1480 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 416. № 1
Название
Послание Кунигунды Австрийской; 1480 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 416. № 1
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Послание
Аннотация
Послание Кунигунды, эрцгерцогини Австрийской, к декану и каноникам капитула Шпиталь ам Пирн.
Общее описание
Документ представляет собой послание австрийской эрцгерцогини Кунигунды, дочери императора Священной Римской империи Фридриха III и сестры будущего императора Максимилиана I, в котором она ходатайствует перед деканом и канониками капитула Шпиталь ам Пирн в Верхней Австрии о принятии Эрхарда Симониса фон Левбса на вакантное после кончины Михеля, управляющего в Гумпендорфе, место каноника капитула. Свою настоятельную просьбу Кунигунда объясняет тем, что Эрхард Симонис фон Левбс известен ей «своей честностью, набожностью и добропорядочным нравом». Взамен Кунигунда обещает капитулу собственное покровительство и благосклонность императора. Письмо оформлено на одном листе бумаги с текстом на лицевой стороне и адресом – на стороне оборотной. 12 строк текста расположены по ширине листа (Querfolio) единым блоком без отступов. Ему предшествуют две строки интитуляции, отделенные от основного блока. Расположение текста свободное с просторными полями, особенно объемными являются левое и нижнее поля. На оборотной стороне листа видны остатки красной мастики от оттиска перстня-печатки эрцгерцогини, бывшие под бумажной кустодией.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: качество бумаги, манера письма, аутентичный формуляр.
Размеры
299 x 228 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Готический курсив
Материал
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Австрия
Провенанс
Документ куплен Н.П. Лихачёвым в декабре 1912 года на аукционе Берлинской антикварной фирмы Leo Liepmanssohn.
Библиография
Таценко Т. Н. О формуляре писем немецких территориальных государей XVI в. (По материалам Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН) // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXV. СПб 2016. С. 469–493; Graf K. Kunigunde, Erzherzogin von Österreich und Herzogin von Bayern-München (1465–1520) – Eine Biographie. Diss. Universität Mannheim; Krawarik H. Zur Frage der Pfarre Spital am Pyhrn // Oberösterreichische Heimatblätter. Jg. 44 (1990), Heft 2. S. 142–151; Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht 1969. S. 221–232; Kloosterhuis J. Amtliche Aktenkunde der Neuzeit. Ein hilfswissenschaftliches Kompendium // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 490–499; Heinemeyer W. Studien zur Geschichte der gotischen Urkundenschrift (Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte, Siegel- und Wappenkunde. Beiheft 4). Böhlau Verlag Köln Wien 1982; Eckardt H.W., Stüber G., Trumpp Th., unter Mitarbeit von Kuhn A. Paläographie – Aktenkunde – Archivalische Textsorten. „Thun kund und zu wissen jedermänniglich”. Neustadt an der Aisch, Verlag Degener & C., 2005.
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Без утрат.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Лист 1: Kunigund von gots gnaden Herzogin zu Osterreich etc (1) Ersamen lieben Andechtigen . Als weilent der Erber vnser Andechtiger Michel Prouisor von (2) Gumppendorff ewr korbruder zu Spittal am Piern mit tod abganngen ist . Vnd wir aber dem (3) Erbern vnserm Andechtigen Erharten Symonis von Lewbs von seiner Erberkait frumbkait vnd (4) guter siten wegen damit Er vor vnser beruembt ist zu sonndern gnaden vnd furdrungen genaigt (5) sein. Vnd begern an Ew mit sonnderm vleiss Jr wellet denselben Erharten Symonis an des (6) benanten Prouisor[en] stat zu khorbruder daselbs zu Spittal am Piern vmb diser vnserr Ersten bete (7) vnd vnsern willen aufnemen vnd vnns des nit verzeihen . Sonnder Ew darin vnns zu sonderm (8) dannckh vnd geuallen so gutlich vnd der massen gen Jm beweisen . dardurch Er empfinde das Er (9) solher vnser[er] ersten bete gen Ew fruchtperlich emphinde genossen habe.Vnd was wir Ew vnd Ewrm (10) Gotzhauss gen vnserm lieben herrn vnd vatter dem Romischen kaiser etc furdrung vnd gnaden (11) beweisen künnen . darzu sein wir willig vnd ganaigt . Geben zu Wienn am Errtag vor sannd (12) Matheus tag des heiligen Zwelfboth[e]n vnd Ewangelist[e]n Anno dom[in]i etc lxxxmo
Комментарий линвистический
Послание написано на ранненововерхненемецком языке.
Техническая дата
1480-09-29
Дата создания (внутренняя датировка)
Am Errtag vor sannd Matheus tag des heiligen Zwelfbothen vnd Ewangelisten Anno domini etc lxxxmo
Дата создания (точная)
1480-09-29
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XV в.
Комментарий исторический
Земли в области альпийского перевала Пирн (Pyhrn) на границе Верхней Австрии и Штирии с начала XI века принадлежали епископству Бамбергскому, постепенно там возникло убежище, где получали помощь и лечение паломники, направлявшиеся к святым местам в Италии. Со временем благотворительное церковное учреждение, получившее название Spital am Pyhrn, превратилось в комплекс служебных зданий с большой церковью, окруженных солидными стенами. С XII века Госпиталь на Пирне находился под властью Австрийских герцогов. Сохраняя свое название, церковный институт к началу XV века утратил функции центра помощи паломникам и стал капитулом, где жили каноники во главе с деканом (Kollegialstift), проводившие богослужения в окрестных церквях и духовно окормлявшие население приходов округи. Каноники, число которых было строго определенным, имели священнический сан, но не были монахами. Некоторые из них, исполняя свои обязанности для капитула, могли жить за его пределами, иметь собственность. Вероятно, поэтому положение капитульного каноника в Госпитале на Пирне было завидным и нелегко достижимым. Этим можно объяснить, почему претендентам на вакантное место требовались немалые связи, чтобы обеспечить себе ходатайство, подобное тому, что мы видим в послании от 19 сентября 1480 года. Эрцгерцогине Кунигунде, дочери императора Священной Римской империи Фридриха III и родной сестре будущего императора Максимилиана I, было в пору написания ходатайства 15 лет. Однако, принадлежа к семье территориальных государей австрийских земель, она естественным образом исполняет здесь роль покровительницы земских структур Католической церкви. В 1487 году Кунигунда Австрийская стала супругой Баварского герцога Альбрехта IV. Ее муж и сын Вильгельм IV Баварский, как правящие государи одного из крупнейших немецких государств, во многом определяли судьбы германской и европейской политики в XVI веке.
Комментарий палеографический
Письмо исполнено готическим курсивом второй половины XV века в его искусном стилизованном варианте, характерном для писцов императорской канцелярии в Вене с их высоким мастерством. Беглость данного курсива весьма относительна: его тщательно выписанные формы букв не обладают гибкостью и не всегда связаны внутри слова, петли выносных выдают не размашистость быстрого движения руки писца, но являются скорее декоративными элементами, длинные выносные „f“, „s“ выведены строго вертикально под прямым углом и только подчеркивают статичность письма. Формы букв выписаны плотными штришками имеют большой вес, они во множестве обладают изломами, прежде всего в малых „m“, „n“, „u“. Статичность форм букв и изломы показывают их связь с распространенными видами книжного готического письма - текстурой и бастардой. Вместе с тем росчерки в больших буквах первой и последней строки выдают курсивные влияния. Сокращений почти нет за исключением контракций на конце общеизвестных слов.
Комментарий дипломатический
Ходатайство эрцгерцогини Кунигунды к капитулу Шпиталь ам Пирн составлено по формуляру официального послания – распоряжения. Из-за краткости документа его основные элементы Exordium – Narratio – Dispositio синтаксически соединены в единое целое, хотя легко выделяются по смыслу. Инскрипция (адрес и обращение в нем) находится вне текста документа на оборотной стороне письма и имеет чисто практическую цель. Она традиционно стоит в дательном падеже. Обращение «Почтенным нашим, любезным благочестивым» точно соответствует сословной принадлежности адресатов – подданным духовного сословия. Указан только их должностной статус в капитуле (декану и членам капитула / клирикам), вместо обозначения имен, хотя бы декана, поставлена маленькая буква „n“. Это повсеместная практика в официальных посланиях того времени – в императорской канцелярии в Вене могли не знать по имени предстоятеля отдаленного капитула, расположенного далеко в горах. Интитуляция представляет собой сокращенный титул Кунигунды в качестве члена семьи влиятельнейших территориальных государей империи. Как все интитуляции членов монархических семей, она содержит девотивную формулу «Божией милостью». Примечательно, что Кунигунда названа герцогиней, тогда как ее официальный титул – эрцгерцогиня. Салютация краткая и сводится к трем словам обращения к получателям послания, они повторяют обращение в инскрипции и соответствуют сословной принадлежности адресатов. Преамбула предвосхищает тему письма: отправительница отмечает факт кончины каноника капитула, Михеля, управляющего в Гумпендорфе. Эта часть формуляра нередко, как в данном случае, вводится словами «Как (поскольку) недавно… (Als weilent…)». В наррации эрцгерцогиня сообщает капитулу, что расположена к Эрхарду Симонису фон Левбсу «из-за его честности, набожности и добропорядочного нрава (von seiner Erberkait frumbkait vnd guter siten wegen)». Диспозиция – распоряжение, логически вытекающее из предыдущего изложения. Оно вводится типичным для этой части формуляра оборотом: Vnd begern an Ew mit sonnderm vleiss (Поэтому обращаемся к вам с настоятельным пожеланием). Ключевое слово здесь begern в смысле воля, которую нельзя не исполнить, повеление, приказ. Сам приказ начинается характерным церемонным оборотом, чрезвычайно употребительным в языковых практиках канцелярий монархов: «Соблаговолите (Jr wellet)». Подобная церемонность нисколько не ослабляет совершенно определенную, не предполагающую возражений волю эрцгерцогини «чтобы вы этого Эрхарда Симониса … приняли в каноники … по нашей настоятельной просьбе и нашей воле (vmb diser vnserr Ersten bete vnd vnsern willen) и нам не отказали (vnd vnns des nit verzeihen)». Санкция – следующий пункт формуляра, в котором ранее традиционно выражалась угроза наказания в случае неисполнения приказа, в данном случае усиливает мотивацию капитула к исполнению ходатайства эрцгерцогини: «А покровительство и милость к вам и вашей церкви мы готовы и склонны явить нашему дорогому господину и отцу, римскому императору etc». Место и дата вводятся словом Geben. Число и месяц традиционно обозначено по церковному празднику. Послание не имеет личной подписи эрцгерцогини, знаком подлинности документа был оттиск перстня-печатки Кунигунды под бумажной кустодией, остатки красной мастики которого сохранились на оборотной стороне листа.
Место создания
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти