Письмо Эберхарда III Вюртембергского к Августу Саксонскому; 1667 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 421. № 23

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Эберхарда III Вюртембергского к Августу Саксонскому; 1667 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 421. № 23
Название
Письмо Эберхарда III Вюртембергского к Августу Саксонскому; 1667 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 421. № 23
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Письмо Эберхарда III, герцога Вюртембергского, к Августу, герцогу Саксонскому.
Общее описание
Документ представляет собой официальное сообщение Эберхарда, герцога Вюртембергского, Августу Саксонскому, администратору архиепископства Магдебургского, о том, что Мария Доротея София, герцогиня Вюртембергская, урожденная графиня Оттингенская, в предыдущую ночь, между 10 и 11 часами до полуночи счастливо родила мальчика, превосходного маленького принца, седьмого по счету сына герцога Вюртембергского, считая его первый брак. Документ относится к жанру сообщений о рождениях, бракосочетаниях, смертях в среде князей. Подобные сообщения всегда рассылались князьями и другим сословно равнозначным лицам, чтобы объявить о событиях, имевших важное династическое значение для монархического сословия в целом. Письмо оформлено на двух листах бумаги (bifolium). При этом весь текст письма с подлинной подписью отправителя помещается на лицевой стороне листа 1. Оборотная сторона листа 1 и лицевая сторона листа 2 свободны от текста. Адрес расположен на оборотной стороне листа 2. Фрагмент нижней части этого листа был оторван при вскрытии письма.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага, сохранность чернил, особенности почерка.
Размеры
295 х 223 мм
Количество листов
2
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Неоготический курсив
Материал
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Германия
Провенанс
Документ приобретен Н.П. Лихачевым во франкфуртской антикварной фирме „Joseph Baer & Co“, с которой он имел многочисленные деловые контакты в период до 1914 года. Очевидно, что письмо происходило из коллекции лейпцигского собирателя Вильгельма Кюнцеля (1819-1896), распродававшейся в 1896-1898 годах.
Библиография
Таценко Т.Н. Палеография немецких документов XVII в. // Вспомогательные исторические дисциплины, вып. XII, Л., Наука, 1981, с. 313–334; Таценко Т. Н. О формуляре писем немецких территориальных государей XVI в. (По материалам Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН) // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXV. СПб 2016. С. 469–493; Климанов Л.Г. Николай Петрович Лихачев – коллекционер и его связи: антиквары, коллекционеры, ученые (по различным источникам) // «Звучат лишь письмена …» К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева. Каталог выставки. Санкт-Петербург, Издательство Государственного Эрмитажа, 2012, С. 570. Fischer J. Herzog Eberhard III. (1628–1674) // Robert Uhland (Hrsg.). 900 Jahre Haus Württemberg. Leben und Leistung für Land und Volk. Stuttgart, Kohlhammer 1985, S. 195–209; Uhland R. Eberhard III. // Neue Deutsche Biographie 4 (1959). S. 236 –237; Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht 1969. S. 221–232; Kloosterhuis J. Amtliche Aktenkunde der Neuzeit. Ein hilfswissenschaftliches Kompendium // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 490–499; Dülfer K. Bemerkungen zum Verhältnis von Schreibschrift und Kunst in der Neuzeit // Dülfer K. Korn H.- E. Schrifttafeln zur deutschen Paläographie des 16.–20. Jahrhunderts (Veröffentlichungen der Archivschule Marburg – Institut für Archivwissenschaft 2). Marburg 1966. Teil 1. S. 1–42; Gutzwiller H. Die Entwicklung der Schrift in der Neuzeit // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel-und Wappenkunde. Bd 38. Köln –Wien 1992. S. 381–488.
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Без утрат
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
(1) Vnser freundtlich Dienst , auch was wür mehr Liebs vnd guetts (2) vermögen , jederZeit zuvor , Hochwürdig=vnd Durchleuchtiger (3) Fürst , Freundtlicher Lieber Vetter vnd Gevatter . (4) Ew(e)r L(ieb)d(en) mögen Wür auß hocherfrewtem Gemüeth freundtlich nit (5) verhalten , Waßmaßen dem GrundtGuettigen Gott gefallen , die (6) Durchleuchtige Fürstin , Unsere freundtliche herzliebe Gemahlin , (7) Fraw Mariam Doroheam Sophiam , Hertzogin zu Würtem // (8) // berg vnd Teckh etc. gebohrne Gräfin zu Oetingen etc. in abge // (9) // busener heuntigen Vormitnacht zwischen . 10 vnd 11. Uhren (10) Jhrer L(ieb)d(en) eine Zeitlang getragener fräwlichen Leibsbürden (11) glücklich zuentbinden , vnd Unß beede mit einem wohlge // (12) stalten Jungen Prinzen , welcher von denen in Unserer Zwaÿten (13) Vermählung aufeinander erhaltenen Söhnen der Sibende (14) an der Zal ist gnadiglich zubegaben : (15) Wan Wür Unß dan versichern , daß Ew(e)r L(ieb)d(en) Unß disen bescherten (16) abermaligen Mannlichen Ehesegen , gern gönnen , vnd sich darüber (17) neben Unß selbsten mit erfrewen werden : (18) Alß haben Ew(e)r L(ieb)d(en) Wür hiemit darvon dienstfr(eund)l(iche) notification (19) zuthuen nicht ermanglen wollen , Deren Wür alle er // (20) // sinnliche glücksseeligkeit von Hertzen anwünschen , Vnd be // (21) nebens Ew(e)r L(ieb)d(en) zu erweisung angenehmer Dienstgefäl // (22) // ligkeiten jeder Zeit berait willig verbleiben , Datum Stuet // (23) gardt den . 14 . (octo)bris Anno . 1667 . Von Gottes gnaden , Eberhard , Hertzog zu Württemberg vnd Teckh , Graff zu Mömpelgardt , Herr zu HaÿdenHeimb etc. E(uerer) G(naden) Dienstwillig(er) Vetter vnd Gevatter EberhardtH(erzog)z(u)W(ürttemberg)
Техническая дата
1667-10-14
Дата создания (внутренняя датировка)
14 octobris Anno 1667
Дата создания (точная)
1667-10-14
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XVII в.
Комментарий исторический
Герцог Эберхард правил Вюртембергом в драматическую эпоху Тридцатилетней войны (1618-1648), испытав вместе со страной все трагические превратности событий: поражения, оккупацию княжества, изгнание, смену фронтов и союзников. Однако, в конечном итоге ему удалось сохранить целостность Вюртемберга и внести важный вклад в восстановление страны с помощью протекционистских мер в отношении экономики, привлечения беженцев-изгнанников по протестантской вере для восстановления численности населения, строительства новых структур управления. В двух браках герцог Эберхард имел 25 детей, из которых лишь немногие достигли совершеннолетия. К числу умерших во младенчестве относится и проживший всего год Карл Фердинанд, о рождении которого сообщает письмо.
Комментарий палеографический
Документ исполнен канцелярским неоготическим курсивом Нового времени. Письмо ярко выраженное барочное: запятые, штрихи, точки выступают в качестве декоративного эффекта, как и большие буквы в середине слов. Кроме того, отличительной особенностью данного письма является динамичный строй длинных, острых, тонких выносных.
Комментарий дипломатический
Послание составлено по общепринятому формуляру официальных писем эпохи. Оно отличается выразительными формулами преувеличенной церемониальной вежливости в соответствии с этикетом в коммуникации знатных персон. В инскрипции адрес стоит в дательном падеже, содержит эпитеты, соответствующие сословному положению адресата - духовного князя (Dem Hochwürdigen vnd Durchleuchtigen Fürsten / Высокочтимому и сиятельному князю), все его другие титулы. Это единственное место в письме, где названо личное имя адресата. Салютация отделена небольшим отступом от основного текста письма. Оно содержит традиционную формулу приветствия, употреблявшуюся в переписке между равными по высокому сословному и общественному статусу князьями: «Прежде всего примите уверения в нашей любезной готовности к услугам, в любви и благорасположенности». Обращение – «Высокочтимый и сиятельный князь, родственно любимый кузен и кум» также указывает на титулованный ранг адресата. Слова «кузен и кум», напротив, вовсе не свидетельствуют об обязательном родстве. Они лишний раз подчеркивают одинаковую сословную принадлежность участников переписки. Наррация, повествовательная часть формуляра, посвящена сообщению о свершившемся прошлой ночью благодаря милости Божией (dem GrundtGuettigen Gott gefallen) благополучном разрешением от бремени супруги и рождении еще одного сына. В диспозиции отправитель письма, будучи уверенным в расположенности к нему адресата, полагает, что «Его милости, как и нам самим, доставит радость вновь явленное благословение нашего брака мужским потомством (daß Ew[e]r L[ieb]d[en] Unß disen bescherten abermaligen Mannlichen Ehesegen , gern gönnen , vnd sich darüber neben Unß selbsten mit erfrewen werden)» и от всего сердца желает счастья и ему самому. Schlußcourtoisie – заключительные церемонные фразы отправителя о приятной для него готовности служить адресату. Дата: Datum Stuetgardt den . 14 . [octo]bris Anno . 1667 . В обозначении месяца употребляется сокращение при помощи цифры, подразумевающей соответствующее латинское слово: 8bris (octobris). Интитуляция – титул герцога Эберхарда – размещена в конце письма, т.к. адресат не уступает по своему сословному и общественному статусу положению отправителя. Оба – князья Священной Римской империи. Следующая за интитуляцией подпись герцога Эберхарда выведена собственноручно с предваряющими ее типичными для правил этикета церемонными выражениями: «Вашей милости готовый к услугам кузен и кум Эберхард, герцог Вюртембергский».
Место создания
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти