Текст на языке оригинала
[Нотариальный знак] (1) In Xpi(sti) no(m)i(n)e am(en). Anno ei(us)dem Nativitat(is) Mill(esimo) trecen(tesimo) qui(n)q(ua)ges(imo) t(er)cio, i(n)dicio(n)e sesta, (2) die vigess(imo)q(ua)rto me(n)s(i)s Ap(ri)lis, sup(er) i(n)frascritis peciis tere, positis i(n) comitat(us) Figa(r)oli (3) i(n) i(n)frascritis fondis. P(re)s(entibu)s testib(us): s(er) Guidono filio q(uon)d(am) s(er) Fulchi d(e) Fulchis de Trenta, B(ar)to- (4) lameo, filio Iacobi d(e) Coreça(r)iis d(e) Oclobelo, Gulielmo q(uon)d(am) Alb(er)ti d(e) Medelana et all(iis). (5) Ibique Fraciscin(us) filius q(uon)d(am) domini Uberti d(e) Segrato p(ro) se et vice et no(m)i(n)e Sala- (6) monis ei(us) fratris p(ro) h(e)r(e)dib(us) eorum a(n)i(m)o de cetero posidendi ex lic(encia) s(ibi) (con)cesa et data (7) a Iacobo filio q(uon)d(am) Fra(n)cisi I(n)po(r)tuni ut d(e) d(i)c(t)a lic(encia) (con)stat plub(ico) i(n)strume(n)to, scripto p(er) Gual- (8) teriu(m) not(arium), filiu(m) Filipi d(e) Muratore d(e) Fera(r)ia, s(e)c(un)d(u)m q(uod) m(e) not(ario) i(n)frascript(o) d(i)c(t)us Fra(n)ciscin(us) (9) aseruit, i(n)travit i(n) tenuta(m) et co(r)poralem poss(essionem) d(e) i(n)frascript(is) peciis tere i(n)ferius confin(atas): (10) [C] Primo d(e) una pecia tere arato(r)ie et boscive, posit(a) i(n) fondo Leonis i(n) loco, dicto Manuga (11) i(n)fra hos (con)fines: ab uno capit(e) Canale, ab alio Ma(r)chio, ab uno lat(ere) d(omi)n(u)s p(ri)or S(an)c(t)i (12) Salvato(r)is, ab alio Ugolin(us) d(e) Saris. [C] Item d(e) una alia pecia tere prative et boscive, (13) posit(e) i(n) fondo Çeli, i(n) loco, d(i)c(t)o Çudea i(n)fra hos (con)fines: ab uno capit(e) Canale, ab alio cap(ite) (14) h(e)r(e)des Ca(m)panacii Mediandi Arçenelui, ab uno lat(ere) Ugolinus d(e) Saris, ab alio Anronius de Be- (15) cariis. [C] It(em) d(e) una alia pecia tere, posit(a) i(n) fondo Leonis i(n) loco, d(i)c(t)o Spaara i(n)fra (16) hos (con)fin(es): ab uno capit(e) Arçenelus, ab alio valis, ab uno lat(ere) d(omi)n(u)s p(ri)or S(an)c(t)i Salva- (17) to(r)is, ab alio Bonfadus beca(r)ius. [C] It(em) d(e) una alia pecia tere, posit(a) i(n) d(i)c(t)o fondo Le- (18) onis i(n)fra hos (con)fines: i(n) loco, d(i)c(t)o Paço Didosi ab uno capit(e) et ab alio vie co(mmun)is, (19) ab uno lat(ere) d(omi)n(u)s p(ri)or S(an)c(t)i Salvato(r)is, ab alio lat(ere) eccl(es)ia d(e) Leone p(ro) p(ar)te, et p(ro) p(ar)te d(omi)n(u)s (20) p(ri)or S(an)c(t)i Salvato(r)is d(e) Figa(r)olo. [C] It(em) d(e) una pecia tere aratorie, posit(a) i(n) d(i)c(t)o fondo et (21) loco (in)fra hos (con)fines: ab anbob(us) capit(is) vie co(mmun)is, ab uno lat(ere) d(omi)n(u)s p(ri)or S(an)c(t)i Salvato(r)is, (22) ab alio d(i)c(t)us Fra(n)ciscin(us) aq(ui)sitor. [C] Item d(e) uno casame(n)to, posit(o) i(n) fondo Figa(r)oli i(n)fra hos (23) (con)fines: ab uno capit(e) et uno lat(ere) vie co(mmun)is, ab alio capit(e) et alio lat(ere) Ples d(e) (24) d(e) Figa(r)olo. [C] It(em) d(e) una pecia tere aratorie, posit(a) i(n) d(i)c(t)o fondo i(n)fra hos (con)fines: ab uno capit(e) (25) via, ab alio Arçenelus, ab uno lat(ere) d(omi)n(u)s Ricobon(us) d(e) Frara, ab alio Ples d(e) Figa(r)olo. [C] It(em) (26) d(e) una pecia tere aratorie, posit(e) i(n) d(i)c(t)o fondo i(n)fra hos (con)fines: ab uno capit(e) et (27) uno lat(ere) vie co(mmun)is, ab alio capit(e) Arçenelus, ab alio lat(ere) d(omi)n(u)s Ricobon(us) d(e) Frara (28) [C] It(em) d(e) una pecia tere arato(r)ie posit(e) i(n) d(i)c(t)o fondo i(n)fra hos (con)fines: ab uno capit(e) (29) via co(mmun)is, ab alio d(omi)n(u)s p(ri)or S(an)c(t)i Salvato(r)is, ab uno lat(ere) Guidon(us) et B(er)tolan(us) d(e) Fulchis (30) d(e) Mura, ab alio Fra(n)ciscin(us) d(e) Aca(r)isio. [C] It(em) d(e) una pecia tere aratorie et prative, (31) posit(e) i(n) d(i)c(t)o fondo i(n)fra hos (con)fines: ab uno capit(e) via co(mmun)is, ab alio scu(r)surius (32) co(mmun)is, ab uno lat(ere) Arçenelus, ab alio Fra(n)ciscin(us) d(e) Acarisio, v(e)l alios si q(ui) su(n)t (con)fines (33) d(i)c(t)a(rum) pecia(rum) tere. P(re)terea no(n) vici ex p(re)s(en)s (con)trat(us). [C] It(em) d(e) o(mn)ib(us) racio(n)ib(us) realib(us) et p(er)(sona)lib(us), (34) utilib(us) et directis, tacitis et exp(re)sis et mistis, q(ue) et q(ua)s d(i)c(t)us Iacobus h(abe)r(e) v(e)l alien(are) (35) poss(essiones) i(n) d(i)c(t)is fondis Çelii, Leonis et Figa(r)oli acipiendo d(i)c(t)us Fra(n)ciscin(us) d(e) tera, (36) erbis, arborib(us) d(i)c(t)a(rum) pecia(rum) tere eundo et redeundo p(er) eas ut a m(odo) suo, no(m)i(n)e et (37) vice et no(m)i(n)e Salamo(n)is ei(us) fratris et p(ro) h(e)r(e)dib(us) eo(rum) possit facere, exp(er)iri, excip(er)e, (38) replicare et se tueri et o(mn)ia et singula facere utilib(us) et diretis acio(n)ibus (39) que(m)admodum d(i)c(t)us Iacobus facere poterat v(e)l potebat an(te) vendicio(n)em p(er) e(u)m fac(tam) (40) d(i)c(t)o Fra(n)ciscino et Salamono ei(us) fratri et que(m) ad mod(u)m facere potest q(ui)lib(et) p(ro)p(ri)eta(r)ius (41) cuiuslibet rei sive possessio(n)is. (42) Et ego Lichin(us) filius q(uon)d(am) d(omi)ni Uberti d(e) Bu(r)iga i(m)p(er)iali autoritat(e) not(arius) (43) his o(mn)ibus p(re)s(en)s fui et rogat(us) scribere s(crip)s(i).
Комментарий линвистический
Документ составлен на средневековой латыни области Эмилия-Романья. Самым заметным отличием средневековой латыни в рукописных памятниках служит замена диграфов “ae” и “oe” классической латыни одной буквой “e”. Например, не “poena”, а “pena”, как в исследуемом документе.