Письмо Кристиана Августа; 1740 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 415. № 9

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Кристиана Августа; 1740 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 415. № 9
Название
Письмо Кристиана Августа; 1740 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 415. № 9
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Письмо Кристиана Августа, князя Ангальт-Цербстского, отца российской императрицы Екатерины II, урожденной Софии Августы Фредерики Ангальт-Цербстской.
Общее описание
Документ представляет собой письмо Кристиана Августа, князя Ангальт-Цербстского, в котором он выражает сердечную благодарность княжеской особе женского пола за ее письмо, адресованное временно отсутствующей супруге князя. Краткое письмо личного характера исполнено на свернутом пополам листе формата in folio, что дало два листа формата in quarto. Текст расположен на листе 1 и листе 1 об., тогда как лист 2 и лист 2 об. от текста свободны. Приветственное обращение к адресату на листе 1 отделено от основного текста письма. Текст на листе 1 об. размещен на нижней половине страницы. Подпись выделена отступом. Расположение строк свободное, что подчеркивают просторные верхнее и нижнее поля. Боковые поля отсутствуют.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага, сохранность чернил, особенности почерка.
Размеры
295 х 223 мм
Количество листов
2
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Немецкий курсив
Материал
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Пруссия
Провенанс
Письмо было приобретено в 1913 году Н.П. Лихачевым. на аукционе Sotheby в Англии, о чем свидетельствует его собственноручная надпись на архивной папке. Собирателя интересовал, прежде всего, автограф отца Екатерины II.
Библиография
Таценко Т. Н. О формуляре писем немецких территориальных государей XVI в. (По материалам Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН) // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXV. СПб 2016. С. 469–493; Таценко Т.Н. Палеография немецких документов XVIII в. // Вспомогательные исторические дисциплины, вып. XIII, Л., Наука, 1982, с. 293–313; Beckus P. Anhalt-Zerbst, Christian August, Fürst von (1690–1747) // Biographisches Lexikon für Pommern. Bd. 3 (Forschungen zur Pommerschen Geschichte 48/3). Wien/Köln/Weimar 2019. S. 13–21; Siebigk F. Christian August, Fürst von Anhalt-Zerbst. // Allgemeine Deutsche Biographie. Bd. 4, Leipzig 1876. S. 157–159; Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht 1969. S. 221–232; Kloosterhuis J. Amtliche Aktenkunde der Neuzeit. Ein hilfswissenschaftliches Kompendium // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 490–499; Kraus V. v. Itinerarium Maximiliani I. 1508 – 1518. Mit einleitenden Bemerkungen über das Kanzleiwesen Maximilians I. Wien 1899. S. 28, 31-32; Dülfer K. Bemerkungen zum Verhältnis von Schreibschrift und Kunst in der Neuzeit // Dülfer K. Korn H.- E. Schrifttafeln zur deutschen Paläographie des 16.–20. Jahrhunderts (Veröffentlichungen der Archivschule Marburg – Institut für Archivwissenschaft 2). Marburg 1966. Teil 1. S. 1–42; Gutzwiller H. Die Entwicklung der Schrift in der Neuzeit // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel-und Wappenkunde. Bd 38. Köln –Wien 1992. S. 381–488.
Состояние надписи
Без утрат
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Лист 1: (1) Durchlauchtigste Fürstin , (2) freundlich vielgeliebteste und hochgeehrte Prinzeß (3) Muhme , (4) Daß E[ue]r L[ieb]d[en] meine gemahlin L[ieb]d[en] , die sich mit (5) meiner tochter in Braunschweig eben befin ,, (6) det , mit so schönen brifen beschencken wollen , (7) daran nehme ich billig den größesten antheil , (8) und statte dafür den verbündlichsten Danck (9) hiedurch ab. Meine Gemahlin der E[ue]r (10) L[ieb]d[en] brieff überschickte , wird bey Jhrer nechsten (11) zu hostenden retour , auch Jhre Dancksagung (12) ablegen. Es würde Jhr und mir ein (13) groß Vergnügen seyn E[ue]r L[ieb]d[en] einmahl in Dornebourg Лист 1 об.: (1) auff zuwarten. Verbleibe unmittelst (2) mit ausnehmender Hochachtung. E[ue]r[er] L[ieb]d[en] ganz Ergebenster treuer Vetter und Diener Christian August Fürst zu Anhalt Zerbst den 17ten october 1740 . ,
Техническая дата
1740-10-17
Дата создания (внутренняя датировка)
17ten october 1740
Дата создания (точная)
1740-10-17
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XVIII в.
Комментарий палеографический
Документ написан немецким или неоготическом курсивом XVIII века, рукой профессионального писца, только подпись начертана рукой отправителя. Аффектированному стилю текста соответствует стилизованный, вычурный характер курсива, в беглых очертаниях которого нарочито утрированы характерные особенности неоготических форм букв, например: „a“ и „g“ с «открытой» окружностью, „r“ с «ращепленной» вертикалью, „e“ с поднятым «плечом». Особую виртуозность и декоративность приобретают начертания больших букв: D, B и E. Вместе с тем видно, что текст выписан с большой скоростью, впечатление стремительности движений руки писца усиливают длинные тонкие и острые вертикали выносных „s“, „f“, „h“, которые, несмотря на большие междустрочные пространства, нередко «прорезают» следующую строку. В галантном предупредительном письме нет места для сокращений, здесь имеется только единственное исключение: сокращение широко распространенного выражения «Ваша милость / E[ue]r L[ieb]d[en]». Создается впечатление, что писец специально снабдил это несколько раз встречающееся в письме сокращение изящными росчерками и легкими петлями, чтобы достичь большей нарядности и элегантности письма. В соответствии со стилевой окраской всего письма и сама подлинная подпись князя Кристиана Августа Ангальт-Цербстского выделяется особой сложной изысканностью.
Комментарий исторический
Документ является ярким примером формализованного благодарственного письма, состоящего почти исключительно из типичных для сословия титулованных особ того времени светских, церемонных и преувеличенно учтивых формул вежливости. Адрес письма утрачен, но, судя по обращению, получателем была особа с княжеским титулом (Durchlauchtigste Fürstin), возможно родственница отправителя, определенно старше его по возрасту (Muhme). Автограф представляет интерес, т.к. принадлежит отцу российской императрицы Екатерины II. Последняя косвенно упомянута в письме, в момент написания которого ей было 11 лет. В самом деле, князь Кристиан Август пишет, что его отсутствующая в данный момент супруга находится вместе с их дочерью в Брауншвейге. Брак Кристиана с Иоганной Элизабет, княжной Шлезвиг-Гольштейн-Готторпской был заключен в 1727 году. Рожденная в 1729 году София Августа Фредерика, впоследствии российская императрица Екатерина II, была старшей и на момент написания письма единственной дочерью супружеской четы. Супруга князя Ангальтского часто посещала Брауншвейг, с князьями которого она была в родственных отношениях и выросла при Брауншвейгском дворе.
Комментарий дипломатический
Несмотря на то, что письмо не относится к официальным деловым посланиям, но носит личный характер и является кратким, в нем соблюдены общие правила составления писем, и заметно следование пунктам общепринятого формуляра. Послание отличается выразительными формулами преувеличенной церемониальной вежливости. Приветствие содержит обращение к адресату письма: «Сиятельнейшая княгиня, родственно любимейшая и высокочтимая принцесса, тетушка». Оно предваряет основной блок текста и отделено от него большим отступом, что показывает не только личную почтительность отправителя к адресату письма, но, в первую очередь более высокое или равное социальное и общественное положение участников переписки. Наименования родственного характера в обращении не обязательно могут свидетельствовать о родстве отправителя и адресата, они традиционны для ритуала переписки между княжескими особами. Вступление указывает на повод для письма: князь Ангальтский подтверждает получение письма для отсутствующей супруги и горячо благодарит за него. В наррации он сообщает о том, что супруга после своего возвращения из поездки непременно сама горячо поблагодарит за письмо. Кроме того, супружеская чета князей Ангальтских приглашает адресата при случае посетить их резиденцию в Дорнбурге. Текст письма завершается собственноручной подписью – «Кристиан князь Ангальтский» – с предшествующей ей типичной церемониально-учтивой, галантной формулой вежливости, так называемой Schlußcourtoisie: «Остаюсь с чрезвычайной почтительностью совершенно преданный Вашей милости и верный кузен и слуга». Дата: «Цербст, 17 октября 1740 г.»
Место создания
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти