Завещание Лючии де Ледзуло; 1463 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 135. № 5

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Завещание Лючии де Ледзуло; 1463 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 135. № 5
Название
Завещание Лючии де Ледзуло; 1463 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 135. № 5
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Завещание
Самоназвание
Nuncupativum testamentum sine scriptis
Аннотация
Нотариальный акт, представляющий собой завещание Лючии, супруги покойного Ледзуло, в пользу ее семьи, друзей и общества.
Общее описание
Документ представляет собой завещание. Почтенная госпожа Лючия ди Ледзуло (honesta domina domina Lucia filia quondam ser Petri Montanarii et uxor quondam egregii viri Lezulli de Lezullo de conracta Sancte Marie de Burcho) указывает, что она желает быть похороненной в церкви Сан Франческо (ad eclesiam Sancti Francisci) там, где покоится прах ее мужа (in archa dicti quondam Lezulli olim sui mariti) и завещает деньги, движимое и недвижимое имущество. Различные суммы оставлены наследодательницей церквям, монастырям и узникам тюрем Феррары. Магдалена, дочь Филиппо де Латуричелла (Magdalena filia Philippi de Laturicella) наследует в качестве легата крытый черепицей дом с колодцем в контрате Санта Мария де Буко, где проживает завещательница. Наследницей всего своего остального имущества, движимого и недвижимого она назначает госпожу Джиневру, свою законную дочь, жену Лоренцо де Вилла (honestam dominam dominam Zeneuram eius filiam legittimam et naturalem et uxorem Laurentii de Villa). Данное завещание отменяет и делает недействительными все ранее составленные завещания.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: аутентичный формуляр, почерк, соответствующий образцам письма XV века, нотариальный знак и подпись нотария.
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Нотариальный курсив
Материал
Форма
Прямоугольник
Формат листа / тетради
Carta transversa
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Учреждение создания
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Утраты текста отсутствуют.
Текст на языке оригинала
[Нотариальный знак] (1) In Christi no(m)i(n)e amen. Divine inspirationis donu(m) est (et) provide mentis (2) arbitriu(m) ut anteq(uam) sup(er)veniat hora mortis qua nichil incertius q(ui)lib(et) (3) se (et) sua sit solicitus ordinari. Quap(ro)p(ter) honesta d(omi)na d(omi)na Lucia filia (4) (quon)da(m) s(e)r Petri Mo(n)tanarii (et) uxor (quon)dam egregii viri Lezulli de Lezullo (5) de (con)(tra)cta S(an)cte Marie de Bucho sana p(er) gra(tia)m D(omi)ni n(ost)ri Yh(es)u Xpi(sti) corpore, (6) mente (et) intellectu, timens mortis p(er)iculum i(n)testataq(ue) decedere nolens (7) sua(rum) re(rum) (et) bono(rum) o(m)ni(u)m dispositionem p(er) p(rese)ns nu(n)cupativu(m) test(ament)u(m) (8) sine scriptis i(n) hu(n)c mo(d)u(m) facere procuravit et fecit, v(idelicet): Primo na(m)q(ue) (9) casu sue mortis adveniente a(n)i(m)a(m) sua(m) Redemptori suo pie com(m)e(n)davit, (10) corpus v(er)o suu(m) iussit, voluit (et) ordinavit sepeliri debere ad eccl(es)ia(m) (11) S(an)cti Fra(n)cisci i(n) archa dicti (quon)dam Lezulli olim sui mariti v(e)l alibi ubi videbit(ur) (et) placu(er)it (12) i(nfrascrip)te eius h(e)r(e)di, circa cuius corporis sepulturam iussit sependi debere totu(m) id q(uo)d videbit(ur) (et) (13) placu(er)it i(nfrascrip)te eius h(e)r(e)di. Item reliquit d(i)cta testatrix iure legati conventui seu monasterio (14) Sancti Fra(n)cisci p(re)dicti libras decem mar(chesanas). Item reliquit d(i)cta testatrix capellano eccl(es)ie (15) S(an)cte Marie de Bucho v(e)l capellano illius parochie ubi (con)tingerit dicta(m) testarice(m) stare (16) (et) habitare t(em)p(o)re sue mortis libras tres mar(chesanas) (et) r(ati)o(n)e quarte qua(m) petere posset dictus (17) capellanus de supras(crip)to legato (et) cum hoc q(uod) sit tacitus (et) (con)tentus pro sua quarta (et) p(ar)te (18) que deberetur sibi ex legato supras(crip)to. Item reliquit d(i)cta testatrix dari debere de bonis (19) sue h(e)r(e)ditatis monasterio S(an)cte Marie ab Angellis, posito extra civitate(m) F(errarie) ad [pultru(m)]. (20) [Flore(m)] ducatos dece(m) septem auri. Et hec pro uno voto facto p(er) ip(s)am testatrice(m) ad eccl(es)iam (21) (pre)dicti monasterii S(an)cte Marie ab Angellis. Item iussit, voluit et ordinavit (22) fieri debere ex p(re)tiis sue h(e)r(e)ditatis unu(m) pueru(m) argenteum oncia(rum) (23) quatuor (et) cum sic factu(m) dari (et) offerri debere imagini Beate et gloriosissime (24) Virginis Marie a ponte Lacussuri pro uno voto facto p(er) ip(s)am testatrice(m) d(i)cte imagini (25) Beate Marie Virginis. Item reliquit, voluit (et) mandavit d(i)cta testatrix dari debere (26) de bonis sue h(e)r(e)ditatis om(n)i an(n)o p(e)r h(e)r(e)dem suam i(nfrascrip)ta(m) toto t(em)p(o)re eius h(e)r(e)dis vite carcerib(us) (27) co(mmun)is F(errarie) soldos viginti mar(chesanos). Item reliquit dicta testatrix iure legati (et) satisfactionis (28) Magdalene filie Filippi de Laturicella domu(m) habitationis ip(s)ius testatricis (29) cupata(m), murata(m) et solarata(m) (et) cu(m) puteo, posita(m) F(errarie) i(n) (con)(tra)cta S(an)cte Marie de Bucho iux(ta) (30) uno capite via(m) magna(m), alio capite m(agistru)m Jeminianu(m) seratorem, due latere andron- (31) celam seu viam que tendit ad porta(m) S(an)cti Cleme(n)tis (et) alio latere s(er) Dominicum (32) grande curatoriu(m) v(e)l iux(ta) alii plures seu v(er)iores (con)fines d(i)cte rei siqui fore(n)t. Et hec (33) pro satisfactione mercedis d(i)cte Magdalene qua(m) ip(s)a petere posset h(e)r(e)di sue i(nfrascrip)te (34) pro toto t(em)p(o)re quo stetit (et) habitavit d(i)cta Magdalena cu(m) d(i)cta testatrice et s(er)vitia (35) sua sibi p(re)stitit. Item reliquit d(i)cta testatrix dari debere de bonis sue h(e)r(e)ditatis (36) ad exoneratione(m) conscientie sue Ambrosio de Mediolano recuratori libras (37) tredecim mar(chesanas) pro pensione d(i)cte domus eoq(ue) ipsa testatrix asseruit emisse dicta(m) (38) domu(m) a d(i)cto Ambrosio (et) distulit seu dilatavit dare (et) solvere ipsi Ambrosio p(re)tiu(m) (39) d(i)cte domus p(er) unu(m) an(n)u(m) post dicta(m) emptione(m) seu acq(ui)sitione(m) d(i)cte domus (et) sic (40) testatrix ip(s)a p(ro)misit solvere d(i)cto Ambrosio libras tredecim mar(chesanas) pro d(i)cto anno (41) pro pensione d(i)cte domus. Item reliquit dicta testatrix dari debere de bonis sue (42) h(e)r(e)ditatis XP(ist)oforo de Lezullo ducatos viginti auri casu quo d(i)cta Magdalena (43) consequi seu habere no(n) posset tota(m) dicta(m) domu(m) sibi utsupra relictam p(er) dicta(m) testatrice(m) (44) seu dicta domus eviceretur ip(s)i Magdalene. P(er) alique(m) i(n) toto v(e)l in p(ar)te (et) aliter no(n) (45) in om(n)ibus aut(em) aliis suis bonis mobilib(us) (et) im(m)obilib(us), iuribus (et) actionib(u)s tam p(resen)tib(us) (46) q(uam) futuris ubicu(m)q(ue) (con)sistant (et) esse reperiunt(ur) d(i)cta testatrix instituit, reliquit, (47) no(m)i(n)avit (et) esse voluit honestam d(omi)nam d(omi)nam Zeneuram eius filia(m) legi(tim)am (et) (48) na(tura)lem (et) uxore(m) Laure(n)tii de Villa sibi h(e)r(e)dem universalem, cassans, irritans, (49) (et) anullans d(i)cta testatrix p(er) p(rese)ns test(amentu)m sponte (et) ex certa scientia om(n)e aliud test(amentu)m (et) (50) om(n)e(m) alia(m) eius ultima(m) voluntate(m) hinc retro a se condictu(m) (et) condicta(m) unu(m) seu (51) plura rogatu(m) (et) rogata p(er) que(m)cumq(ue) not(arium) unum seu plures (et) test(amentu)m alias (52) сondictu(m) p(er) dicta(m) testatrice(m) rogatu(m) p(ro) me not(ario) i(nfrascripto) cui (et) quib(us) d(i)cta testatrix (53) voluit (et) ma(n)davit hoc p(rese)ns suu(m) ultimu(m) test(ament)um (et) p(rese)ntem sua(m) ultima(m) voluntat(em) (54) i(n) om(n)ib(us) p(re)valere (et) p(re)valere debere no(n) obstantib(us) aliquib(us) verbis, derogatoriis (55) si qua i(n) eis v(e)l aliquo eo(rum) oppositu fuissent que h(abe)rent v(e)l h(abe)re viderent(ur) (56) huic suo ultimo test(ament)o (et) ultime volu(n)tati i(n) aliquo derogare, et de eis oporteret (57) hic sp(eci)alem (et) exp(re)ssam mentione(m) fieri de quib(us) si qua essent ass(er)uit ip(s)a testatrix (58) no(n) recordari, et ip(s)is clausulis derogatariis voluit p(er) hoc test(amentu)m penitus derogari (59) protestans, ass(er)ens (et) confitens d(i)cta testatrix ex certa sci(enti)a ac a(n)i(m)o deliberato cuiuscum(que) (60) alius sui prioris test(ament)i (et) volu(n)tatis (et) quoru(m)cumq(ue) derogatorio(rum) se plene (et) exp(re)sse (61) penitere. Et hoc est suu(m) ultimum testam(entum) (et) sua ultima volu(n)tas quod (et) qua dicta (62) testatrix iussit (et) valere voluit iure testame(n)ti, et si iure testame(n)ti no(n) valet (63) v(e)l no(n) valeret aut no(n) valebit saltem valeat (et) valere voluit (et) iussit iure (64) codicillo(rum) v(e)l alio iure cuiuscu(m)q(ue) alterius ultime volu(n)tatis quo magis (et) melius (65) valere poterit firmiter (et) tenere. (66) Lectum (et) publicatum fuit hoc p(rese)ns test(amentu)m p(er) me Ioan(n)em f(ilium) Belitis not(arium) in(frascriptu)m (67) de consensu (et) ma(n)dato dicte testatricis. Anno a Nativitate D(omi)ni n(ost)ri Ih(es)u XPi(sti) Mill(es)i(m)o (68) quadringentesimo sexagesimo tertio, indiction(e) duodecima, die sextodecimo mensis (69) iunii i(n) eccl(es)ia S(an)cti Georgii ultra Padum de prope F(errarie). (70) Ad cuius testame(n)ti publicatione(m) fueru(n)t p(rese)ntes i(nfrascrip)ti testes vocati (et) ab ip(s)a testatrice (71) ore proprio rogati, v(idelicet): venerabiles (et) religiosi viri frater Philippus de Mediolano, (72) f(ilius) q(uondam) d(omi)ni Francisci, frater Andreas de Mediolano, f(ilius) q(uondam) d(omi)ni Anselmi, frater B(er)tolinus (73) de Mediolano, f(ilius) q(uondam) Arsivici ab Eccl(es)ia, frater Nicolaus de Fra(n)zia filius q(uon)da(m) (74) Ioan(n)is, frater Dominicus de Laude, f(ilius) q(uondam) Ioan(n)is de Mamorellis, frater (75) Maurelius de Ferraria, filius B(ar)tol(omei) de Laficia, om(n)es fratres monasterii (76) S(an)cti Georgii p(re)dicti ordinis S(an)cti Benedicti montis Ulive(r)ti, venerabilis vir (77) d(omi)n(u)s do(m)nus Iacobus de Roberto f(ilius) q(uondam) s(e)r Petri capellanus i(n) d(i)cta eccl(es)ia Sancti (78) Georgii (et) alii. (79) Ego Ioan(n)es f(ilius) q(uondam) Leonardi de Belitis imp(er)iali auct(oritat)e not(ariu)s pub(licus) F(errarie) sup(ra)s(crip)tis om(ni)b(us) (80) (et) singulis p(rese)ns fui (et) ea rogatus ab ore proprio d(i)cte testatrice scribere (81) scripsi. [Нотариальный знак] (82) Mill(es)i(m)o quadringentesi(m)o sexage(ntesim)o quinto, indictione XIII die XXV m(ensi)s octobr(is) registratu(m) fuit p(rese)ns s(upra)scr(iptu)m iust(rumentum) p(er) me (83) Raynaldum de Fantis not(arium) publicu(m) Fer(rar)ie et ex not(ar)iis ad memoriale communis Fer(rarie) deputatus ideo me subscripsi (84) signu(m)que me de apposito consuetum et per solemnita et presentis instrumenti recepit vir nobilis Malatesta (85) dicti memorialis p(ar)tis soldos quinq(ue).
Комментарий линвистический
Документ составлен на средневековой латыни области Эмилия-Романья. Самым заметным отличием средневековой латыни в рукописных памятниках служит замена дифтонгов “ae” и “oe” классической латыни одной буквой “e”.
Техническая дата
1463-06-16
Дата создания (внутренняя датировка)
Anno a Nativitate Domini nostri Ihesu XPisti Millesimo quadringentesimo sexagesimo tertio, indictione duodecima, die sextodecimo mensis iunii.
Дата создания (точная)
1463-06-16
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XV в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Писарь или переписчик)
Комментарий палеографический
Документ написан нотариальным курсивом XV века.
Комментарий исторический
Завещания представляют особый интерес как предмет исследования, поскольку анализ формуляра этих документов может обеспечить широту представлений о самых различных сферах жизни средневекового общества: это регулирование брачно-семейных отношений, правовой статус различных социальных слоев, категории вещного права, обязательства и др. Рассмотрение формуляра завещаний несомненно важно также для изучения истории деловой письменности. Представленное завещание, как и другие феррарские документы такого рода, построено по образцу, данному в труде известного болонского юриста Роландина Пассагерия (ок.1215-1300) «Summa artis notariae» («Сумма нотариального искусства»). Обязательное соблюдение всех правил установленной формы при составлении завещания было условием его действительности, и формальные требования здесь были значительно выше, чем при составлении документов другого рода: ведь завещание начинает действовать после смерти наследодателя и при несоблюдении необходимых формальностей могла возникнуть опасность искажения его воли и иных злоупотреблений. Диспозиция (расположение частей формуляра завещания) должна была строиться в надлежащем порядке и включать самое большее шесть частей: 1) Prooemium – введение; 2) Legata propter animam – о легатах для души; 3) Institutio heredum – назначение наследника/наследников; 4) Substitutio heredum – подназначение наследников; 5) Providentiae – забота об остальных легатариях; 6) Clausula finalis – заключительная клаузула. Три части из шести – введение, назначение наследников и заключительная клаузула были выделены Роландином как обязательные (necessaria); остальные же, названные произвольными (voluntaria), включались согласно воле наследодателя. При этом в Сумме не названы (очевидно, как само собой разумеющиеся) те необходимые для каждого документа части, без которых он теряет силу (validitas). Это инвокация, хронологическая и локальная дата и поименное перечисление свидетелей. Как было упомянуто выше, во всех случаях тексту завещания предшествует инвокация: «In XPisti nomine», или «In nomine Domini». Далее следует хронологическая и локальная дата; впрочем, в некоторых документах локальная дата может быть отнесена в конец, так же как поименное перечисление свидетелей. Введение начинается с обозначения полного имени завещателя и места его проживания. Если документ составлялся в доме наследодателя, и это отражала локальная дата, то при написании его имени место его проживания как правило не обозначалось. Если завещание оставляла женщина, документ указывал ее семейное положение. Здесь следует подчеркнуть, что не только вдовы, но и женщины, состоявшие в браке, могли составлять завещание, то есть распоряжаться принадлежавшим им имуществом независимо от воли мужа. Непременной частью введения является указание на причину, побудившую завещателя на составление этого документа. При этом обязательно свидетельство о его состоянии, особенно о том, что он находится в здравом уме и твердой памяти; ведь душевнобольные лишены возможности распоряжаться своим имуществом. Часто к этому присоединяется то, что завещатель, будучи здрав умом, болен и слаб телом (corpore languens). Реже отражалось то, что приказавший составить такой документ находится в полном здравии, то есть им двигало только опасение умереть, не оставив распоряжения своим имуществом (ab intestato decedere). Важной частью введения являлось указание вида завещания: составлено ли оно наследодателем и представлено нотарию для окончательного оформления в письменном виде (in scriptis), или последняя воля объявлена в присутствии нотария и свидетелей устно (sine scriptis). Если речь идет об устном объявлении последней воли, задачей нотария является облечь такое завещание, называемое нункупативным (testamentum nuncupativum) в соответствующую форму. Начало основной части завещания содержит распоряжения о заупокойных службах и месте захоронения умершего. В заботе о спасении души завещатели часто выделяли определенные суммы для раздачи бедным и нищим, иногда узникам. Для благочестивых целей предназначались не только деньги, но и движимое имущество. Центральную, основную часть завещания, составляют легаты (сингулярное преемство) и назначение наследника (универсальное преемство).
Комментарий дипломатический
Особенностью итальянских актов является то, что их действительность обеспечивалась сочетанием подписи нотария и его нотариального знака, а также перечислением имен свидетелей, присутствовавших при совершении сделки. Итальянские документы уже в XII веке не нуждались ни в подписях, ни в печатях; нотариальному акту для приобретения им официальной силы достаточно было подписи нотария, составившего документ, и изображения его нотариального знака.
Место создания

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти