Категории
Рукописи латинского алфавита
Идентификатор
Грамота Филиппа I; 1528 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 423. № 2
Название
Грамота Филиппа I; 1528 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 423. № 2
Разновидность (характер)
Грамота
Аннотация
Грамота Филиппа I, ландграфа Гессенского, удостоверяющая акт продажи доминиканским монастырем луга на Гусином пастбище Иоганну Якену и его жене Эльзе цу Трейза.
Общее описание
Документ представляет собой грамоту Филиппа, ландграфа Гессенского, которой он удостоверяет продажу Иоганну Якену и его жене Эльзе цу Трейза луга на Гусином пастбище у дубокрошильной мельницы, прежде принадлежавшего монастырю доминиканцев, за 160 золотых гульденов франкфуртского веса и выплату этой суммы сполна. Акт оформлен на одном листе. Текст размещен на лицевой стороне пергамена. Его 18 строк расположены по ширине листа (Querfolio) единым блоком без отступов. Расположение текста свободное с широкими междустрочными пространствами и просторными полями. Очень объемным является верхнее поле, дающее простор для размашистых и легких, декоративных росчерков инициала и больших букв первой строки. Самое большое пространство оставлено для нижнего поля, часть которого по всей ширине листа покрыта завернутой наверх пликой высотой 6,3 см. Плика имеет практическую функцию: на укрепленную двойным слоем пергамена часть листа крепится пергаменная ленточка с вислой печатью волеизъявителя красного воска, часть которой утрачена. Завернутая плика прикрывает и защищает подлинную подпись ландграфа Филиппа. На внешней стороне плики размещена подпись Генриха Лерснера, личного секретаря ландграфа.
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: пергамен, манера письма, аутентичный формуляр.
Размеры
394 х 230 мм (+ плика 63 мм)
Стиль / тип письма
Неоготический курсив
Провенанс
Документ приобретен Н.П. Лихачёвым в декабре 1912 года на аукционе Берлинской антикварной фирмы Leo Liepmanssohn.
Библиография
Таценко Т. Н. О формуляре писем немецких территориальных государей XVI в. (По материалам Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН) // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXV. СПб 2016. С. 469–493; Таценко Т.Н. Палеография немецких документов XVI в. // Вспомогательные исторические дисциплины, вып. XI, Л., Наука, 1979, с. 293; Таценко Т.Н. Немецкие территориальные государства XVI в. в документах Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН: Исследования и материалы. Санкт-Петербург: ДМИТРИЙ БУЛАНИН, 2017. С. 97–98, 225–228; Tacenko T. N. Zur Geschichte der deutschen Kursive im 16. Jahrhundert. Bemerkungen zur Entwicklung dieser Schrift anhand von Dokumenten einer Sammlung aus St. Petersburg // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel-und Wappenkunde. Bd 38. Köln –Wien, 1992. S. 357-380; Demandt K. E. Geschichte des Landes Hessen. Kassel 1980. S. 225; Gundlach F. Die hessischen Zentralbehörden von 1247 bis 1604. Dritter Band: Dienerbuch (Veröffentlichungen der Historischen Kommission für Hessen und Waldeck XVI). Marburg a.d. Lahn 1930, S. 148–149; Kloosterhuis J. Amtliche Aktenkunde der Neuzeit. Ein hilfswissenschaftliches Kompendium // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 490–499; Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht 1969. S. 221–232; Beck Fr. Die "Deutsche Schrift" - Médium in fünf Jahrhunderten deutscher Geschichte // AD 37, 1991, S. 453-479; Dülfer K. Korn H.- E. Schrifttafeln zur deutschen Paläographie des 16. - 20. Jh. 2 Teile. Marburg 1987; Kašpar J. Úvod do novovĕké latinské paleografie (se zvláštním zřetelem k českým zemím). Praha, 1975.
Состояние памятника
Хорошее. Пергамен поврежден разводами от следов сырости и пятнами.
Состояние надписи
Утраты текста отсутствуют.
Текст на языке оригинала
(1) Wir Philips vonn gots gnaden Landtgrave zu Hessen Grave zu Catzennelnpogen zu Diez zu Zygenhain unnd zu Nidda. Thun (2) kundt hiran offentlich vor uns unnser erben unnd nachkomen bekennende, Das wir us redlichen ehafften unnd beweglichenn (3) ursachen und umb unnser, unnser erben unnd underthanen besten nutz unnd fromen wyllen mehern schaden zuverhuten unsern (4) liben underthanen Johan Jacken unnd Elsen seiner ehelichen husfrawen zu Treysa Jrer beder erben unnd mit Jrem guten wissen (5) unnd willen kondtlichem einhelter diess brives eines steten vesten uffrichtigen vnnd rechtmeßigen kauffs, so best der von rechts (6) oder gewonheit wegen crafft hat unnd haben sol kan oder magk, verkaufft haben vnd verkauffen Jegenwurtiglich Jn unnd (7) mit crafft diess brives unnsere wiese gelegen uff der Gansaw beneder der Lomolen vor Treysa so hybevor dem prediger kloster (8) daselbst zugehort hat, vor hundert unnd sechzig golt gulden reinisch Franckfurter Wicht unnd werung, die vns die obgenenten (9) kauffer darvor gutlich unnd gnuglich entricht, wir auch von Jnen Jzo Jn einer Summa uffgenomen unnd emphangen haben. (10) Darumb wir sie deran hymit queidt sagen. Unnd sollen unnd mugen nun hinfurter die vorgemelten kauffer Jre (11) erben unnd mitbeschriben solache obvermelte wiese Jnnehaben, nutzen, messen unnd gebrauchen nach allem Jrem besten (12) willen vnd gefallen gleich andern Jren eigen guetern, nichts usgescheiden. Doch uns unnsern erben unnd nachkomen (13) hirin vorbehalten welche Zeit des Jars uns gelibt unnd eben ist , mugen wir Jnen die losung verkunden, das obgnent kauff // (14) gelt Jn Jre sicherhait Jdoch Jn unnserm Furstenthumb widder geben. Das sie als dan nemen unnd uns unnsern erben (15) unnd nachkomen die wiese, auch diese verschreibung, die als dan todt sein sol. Jnmasßen sie die Jzo von uns emphangen, widderumb (16) einreumen zustellen unnd volgen lassen sollen unnd wollen. Sunder einiche weygerung oder geverde. Zu urkunde haben (17) wir unnser Secret Jnsigel hiran hencken lassen. Geben zu Cassel am donnerstage nach Letare Anno dominj Millesimo (18) Quingentesimo vicesimo octavo. philips L[andgrave] z[u] Hessen etc s[ub]s[cripsit] h[ein]r[ich] lerssenner s[ubscripsit]
Комментарий линвистический
Грамота написана на ранненововерхненемецком языке.
Комментарий исторический
Содержание грамоты связано с историей Реформации. Одним из первых принявших ее немецких государей был Филипп Великодушный, ландграф Гессенский. После Гомберского синода 1526 года в Гессене, где были утверждены реформационные изменения в культе и догматике, а также решение об упразднении монашества, ландграф сразу же начинает отчуждение монастырских земель. Значительная их доля отходит в казну и используется для решения финансовых проблем государства, в том числе путем распродажи церковных имуществ. Настоящая грамота от 26 марта 1528 года выразительно иллюстрирует эту ситуацию. Ландграф продает Иоганну Якену и его жене Эльзе цу Трейза участок земли, а именно луг на Гусином пастбище у дубокрошильной мельницы (Lomolen), прежде принадлежавший монастырю доминиканцев (Vnnsere wiese gelegen vff der Gansaw beneder der Lomolen vor Treysa so hybeuor dem prediger kloster daselbst zugehort hat). Доминиканский монастырь в небольшом гессенском городе Трейза принадлежал к тем обителям, монахи которых после объявления церковной реформы добровольно покинули монастырь, а его земли были присоединены к владениям ландграфа и затем распроданы. Часть полученных средств направлялась на устройство государственных благотворительных и образовательных учреждений, которые должны были заместить устраненные в процессе Реформации аналогичные церковные институты. Надпись «Spithel (госпиталь)» на обороте грамоты может вызвать предположение, что средства, вырученные от продажи монастырской земли в данном случае, или часть его угодий могли быть переданы в пользу госпиталя.
Комментарий палеографический
Грамота написана немецким неоготическом курсивом начала Нового времени на раннем этапе складывания его форм. Этот процесс происходил под воздействием растущего стремления к беглости письма и заключался, в первую очередь, в преодолении статичных элементов готики на письме, затруднявших скорость движения руки писца. В формах букв письма рассматриваемой грамоты, однако, эти элементы еще не преодолены: сохраняются изломы в очертаниях «n», «u», «a». В последнем случае излом еще не перешел в петельку, позже приведшую к «раскрытию» окружности. Сохраняется готический излом и в нижней части буквы «r», который также еще не перешел в петельку, позже приведшую к раздвоению вертикалей. В тексте пока отсутствуют типичные неоготические формы длинной «h» и «g» в виде гаммы. Форма «e» в пределах рассматриваемой грамоты демонстрирует начало эволюции от статичной готической к беглой неоготической форме путем постепенного «раскрытия» верхнего элемента в виде глазка. Большие буквы «A», «G», «H», «M» основываются на формах книжной готики. Вместе с тем, однако, уже появляются формы больших букв, происходящие из малых курсивных форм: «D», «V» c размашистыми зачинами, сообщающими письму декоративный эффект. Примечательно, что иноязычные слова – в данном случае указанные на латыни название церковного праздника и дата грамоты – выписаны неоготическим курсивом, как и весь текст грамоты. Обычай выделять их округлым письмом появится позже и станет характерной приметой канцелярской практики в Германии Нового времени. Документ исполнен профессиональной рукой писца княжеской канцелярии. Искусно выписанные гибкие буквы, широкие междустрочные пространства, умеренные петли и вертикали выносных дают ясную и отчетливую картину письма, уместную для важного правового документа. Текст разделен легкими косыми штришками, в которых можно видеть предшественников современной пунктуации. По обычаю времени буква «u» в начале слова принимает форму «v» (vnd), а буква «v», расположенная в середине слова, приобретает форму «u» (Graue). Чтобы легче различать похожие при беглом начертании буквы «n» и «u», над последней обычно ставился легкий штришок. Официальный документ долговременного хранения почти не имеет сокращений. Они встречаются только в индивидуальных подписях ландграфа Филиппа и его секретаря и входят в разряд повсеместно известных и часто встречающихся.
Комментарий дипломатический
Правовой акт о продаже участка земли и получении продажной суммы сполна оформлен в виде грамоты. Композиционное построение или формуляр немецких грамот XVI века следует правилам средневековой дипломатики, сохраняет ее общую структуру, но в несколько усеченном и упрощенном виде. Грамота по своему характеру не имеет конкретного адресата, но обращена ко всем и каждому для объявления о правовом акте, придании ему публичного характера. Интитуляция, как всегда в грамотах и в отличие от официальных писем, открывается личным местоимением первого лица множественного числа «Мы (Wir)» волеизъявителя с девотивной формулой «Божией милостью», за которым следуют имя и титул, в данном случае сокращенный. Объявление волеизъявителя о совершающемся правовом акте здесь вводит часто употреблявшийся в немецких грамотах языковый оборот Thun kundt hiran offentlich vor uns unnser erben unnd nachkomen (сим объявляем перед всеми за себя, наших наследников и потомков)». В данном случае ландграф Филипп Гессенский публично объявляет факт продажи земельного участка и оплату сделки покупателями сполна. Сделка произошла по обоюдному согласию и согласно принятым правилам. В диспозиции указывается, что грамота наделяет купивших землю всеми владельческими правами использовать Гусиный луг по своему усмотрению. Вместе с тем за ландграфом и его наследниками остается право выкупа земли у купивших ее или их наследников. Корроборация – подтверждение подлинности выраженного в грамоте правового акта. В данном случае приводится распространенная формула: «В удостоверение сего изволили мы к этому [документу] привесить нашу печать (Zu urkunde haben wir unnser Secret Jnsigel hiran hencken lassen.)». Подлинность грамоты подтверждают также собственноручная подпись ландграфа Филиппа и его личного секретаря, впоследствии ведущего гессенского чиновника, канцлера, Генриха Лерснера. Место и дата вводятся обычным для правовых актов словом «дано (Geben)». Купчая оформлена в резиденции ландграфа, Касселе. Дата обозначена, как это еще нередко бывало в первой трети XVI века, по церковному празднику: в четверг после Letare (26 марта 1528). Дата, в том числе наименование года, выписаны словесно, что всегда практиковалось в документах долговременного значения и было дополнительной гарантией подлинности.