Реляция Педро Аугусто Арагонеса; 1675 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 198.

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Реляция Педро Аугусто Арагонеса; 1675 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 198.
Название
Реляция дона Педро Аугусто Арагонеса папскому нунцию в Испании Галеаццо Марескотти.
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Реляция
Аннотация
Педро Аугусто Арагонес сообщает Галеаццо Марескотти о дипломатических шагах, предпринятых для организации мирных переговоров между странами-участницами Голландской войны.
Общее описание

Документ вплетён в том входящей корреспонденции папского нунция в Испании. Подпись выполнена теми же чернилами, что и основной текст. Чернила выцвели и приобрели коричневый оттенок. Линовка отсутствует. Текст ровный, что может свидетельствовать об использовании трафарета. Поля отсутствуют, отступ от левого края ровный, около 30 мм, что также предполагает использование трафарета.

Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага, сохранность чернил, особенности почерка, аутентичный формуляр, включённость в подборку сообщений придворных королевского двора Испании папскому нунцию.
Размеры
303 x 208 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Диалект
Кастильский
Стиль / тип письма
Канцелярский курсив
Материал
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Испания
Учреждение создания
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Архив Санкт-Петербургского Института истории РАН. Западноевропейская секция. Фонд 9. Картон 316. Единица хранения 1. Лист 198.
Библиография
  • Борисов Ю.В. Дипломатия Людовика XIV. М.: Центр образоват. лит., 2002;
  • Bravo Lozano, Cristina. Tramoya de concordia. La preparación de la plenipotencia española en el Congreso de Nimega // Monarquías en conflicto: Linajes y noblezas en la articulación de la monarquía hispánica / coord. por José Ignacio Fortea Pérez, Juan E. Gelabert, Roberto López Vela, Elena Postigo Castellanos. Vol. 2. 2018. P. 119-132;
  • Lafuente, Modesto. Historia general de Espaňa. T. XVII. Madrid, 1866;
  • Picavet C.-G. La diplomatie française au temps de Louis XIV. 1661 – 1715. Paris: Felix Alcan, 1930.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала

Em[inentissi]mo S[eňo]r

 

Haviendo propuesto por V[uestra]. Em[inencia] los reparos que se

ofrescian a su sant[ida]d para imbiar sus Nuncios al

Congreso dela Paz no siendo su celebracion en lugar

donde se observase la religion Cath[olic]a; ha sido

su Mag[esta]d servida por la veneracion con que desea

complacer con todo lo que sea dela satisfaction del

summo Pontifice que esta materia del lugar del

Congreso se remita para que se apiste en la Haya

con intervencion delos Principes aliados y que

se advierta alos ministros de Su Mag[esta]d que el

Congreso ha de ser enparte donde pueda asistir

Nuncio de su Sant[ida]d cuia mediacion esta admitida

por su Mag[esta]d. I me manda participe a V[uestra]. Em[inencia].

sta noticia como lo hago p[ar]a que se sirva de

tenerlo entendido y dar este aviso asu s[alu]d y S[eňo]r

Car[dina]l Altieri Dios g[uar]de aV[uestra]. Em[inenci]a m[ucho]s a[ňo]s

como desseo. M[adrid]d a 31 de Ag[os]to 1675

 

[il]L[ustrissi]mo S[eňo]B[esa] a V[uestra]E[mine]ncia l[os] ma[no]s [su]mayor por

 

Don P[edro] A[ugus]to Aragonez

Комментарий линвистический

Текст представляет собой образец классического испанского (кастильского) языка эпохи т.н. «золотого века испанской литературы». Самой заметной особенностью текста явилось использование глагола «enviar» - «посылать» в форме «imbiar», что в данном случае отражает приоритет произношения над правописанием.

Техническая дата
1675-08-31
Дата создания (внутренняя датировка)
31 de Ag[os]to 1675
Дата создания (точная)
1675-08-31
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Комментарий хронологический

В документе присутствует полная хронологическая дата: 31 августа 1675 года.

Век
XVII в.
Персона (Автор)
Персона (Получатель)
Комментарий исторический
В середине 1675 года (после разгрома 18 июня шведской армии при Фербеллине и смерти 27 июля маршала Анри Тюренна) в Голландской войне наступил стратегический тупик, на фоне чего стала подниматься тема мирных переговоров между Людовиком XIV и противостоящей ему коалицией в составе Голландии, Священной Римской империи, Испании и Бранденбурга при посредничестве короля Англии Карла II и римского папы Климента X. При выборе места для устройства международного конгресса дипломатия Св. Престола обращала особое внимание на то, что в нём должна быть обеспечена свобода католического богослужения, о чём Галеаццо Марескотти, папский нунций в Испании, доложил Марианне Австрийской, матери короля Карла II, осуществлявшей регентство с 1665 по 1677 годы ввиду юных лет и недееспособности сына.
Комментарий палеографический
Документ написан канцелярским курсивом на основе минускула. Строчные буквы являются основными в документе. Прописные буквы используются для обозначения титулов (Ваше Величество, Государь), топонима (город Гаага), должностей (нунций), важных понятий (католический) и событий (мирный конгресс). Буквы внутри слов написаны размашисто, иногда с пробелами. Знаки сокращения регулярно используются для передачи титулов и формул вежливости. Знаки препинания отсутствуют, точки использованы для разделения слов в титулах. Для записи чисел используются цифры.
Комментарий дипломатический

Формуляр типичен для переписки 1670-х годов. Документ начинается с формулы вежливого обращения «Em[inentissi]mo S[eňo]r», завершается указанием традиционной формулой вежливости «Dios g[uar]de aV[uestra]. Em[inenci]a m[ucho]s a[ňo]s como desseo», места написания и хронологической даты, а также подписи, сделанной рукой автора, содержащую устойчивую формулировку «[il]L[ustrissi]mo S[eňo]r B[esa] a V[uestra]E[mine]ncia l[os] ma[no]s [su]mayor por Don P[edro] A[ugus]to Aragonez». Адресат указан в нижнем левом углу по краю листа. Форма сокращений также традиционна для данного периода.

Место создания
Место (упомянутое)
Место текущего хранения
Топонимический комментарий

В документе указано, что он был составлен в Мадриде.

© 2025 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти