Комментарий исторический
Документ относится к одной из драматических страниц истории католической конфессионализации в Германии, так называемому Фульдскому делу (1572-1602) о свержении духовного князя империи, аббата имперского аббатства Фульда Бальтазара, противниками его энергичных тридентских реформ по обновлению римской церкви. Приказ императора Рудольфа II декану и капитулу аббатства прислать представителя ко двору для представления в имперский придворный совет жалоб и претензий к свергнутому аббату отражает начальный эпизод длительного конфликта. Императорский вызов в суд из архива СПбИИ РАН вводит в историю конфликта, которая при ее рассмотрении позволяет увидеть реальный эпизод из истории католических преобразований в Германии во всей его противоречивости, смешении конфессиональных фронтов и разновекторности поступков участников. Конфликт закончился реституцией аббата Бальтазара, т.е. победой сторонников католической конфессионализации в одном из духовных княжеств Германии второй половины XVI века.
Комментарий палеографический
Рутинный документ из разряда каждодневных написан типичным для того времени неоготическим курсивом, в данном случае особенно искусным, что соответствовало как профессиональному мастерству писцов императорской канцелярии, так и высокому сословному рангу адресатов — предстоятелей имперского аббатства. Непринужденно чередующиеся утолщенные и волосные штришки корпусов букв, снабженные легкими размашистыми петлями и длинными заостренными выносными, создают изящную и динамичную картину письма. Знаковые формы букв неоготического курсива достигли своего полного развития: ‘a‘ с «раскрытой» окружностью, ‘r‘ с «расщепленной» вертикалью, ‘g‘ в гамма-форме, ‘h’ – с длинными выносными. Контраст, который на фоне неоготического курсива создают округлые формы латинских слов, характерен для картины письма эпохи. Титул императора в начале послания по обычаю того времени выведен укрупненным полукурсивом (Kanzlei). Пунктуация в документе представлена в виде косых штришков. От регулярного канцелярского курсива документа сильно отличается небрежный почерк служебной канцелярской пометы на оборотной стороне второго листа.
Комментарий дипломатический
Композиционное построение или формуляр немецких документов XVI века, в частности посланий монарших особ с распоряжениями и приказами к подданным, следует правилам средневековой дипломатики, сохраняет ее общую структуру, но в усеченном и упрощенном виде. Часто, например как в данном случае, нет преамбулы (exordium), она сливается с повествованием (narratio). Инскрипция (адрес) находится вне текста документа на оборотной стороне послания и имеет, прежде всего, чисто практическую цель. Инскрипция традиционно стоит в дательном падеже: «Почтенным любезным нашим благочестивым N. декану и капитулу аббатства Фульда». Личные имена декана и членов капитула, которые не обязательно должны были быть известны в императорской канцелярии, не названы. Вместо этого стоит широко употребляемое в таких случаях сокращение N, которое следует понимать как «nominibus nominandos», т.е. тем, которые подразумеваются (должны быть названы) поименно. Эпитеты, сопровождающие подразумевающиеся имена адресатов («Почтенным любезным нашим благочестивым / Den Ersamen vnsern lieben Andechtigen») точно соответствует сословному статусу адресатов, которые являются духовными лицами. Интитуляция (титул отправителя) предваряет текст письма и отделена от него отступом. Титул содержит имя императора, сопровождаемое девотивной формулой «Божией милостью». Примечательно, что в титул входит выражение «избранный римский император». Эта традиция идет с Максимилиана I, который, направляясь в 1508 году для коронации в Рим, был вынужденно задержан в Триденте, где с согласия папы совершился обряд его провозглашения «избранным римским императором». С тех пор этот титул носили все последующие императоры за исключением Карла V, который последним был коронован непосредственно Папой Римским. Словами «приумножитель / защитник империи» заканчивается укороченный вариант титула с усечением длинного перечня всех императорских титулов и владений. В таком виде его использовали в подавляющем большинстве рутинных документов. Салютация (приветствие к адресатам) повторяет текст адреса. Наррация (повествование) включает в себя и введение к предмету письма, выражающее побудительный мотив послания (преамбулу). Речь идет о прежде принятых решениях покойного императора Максимилиана II (1527–1576) по делу аббатства Фульды и необходимости исполнить их. Эта часть послания начинается с характерного вводного слова Demnach (после того как / поскольку), которым очень часто открывается данный элемент формуляра. Диспозиция (распоряжение) выражает волю императора и содержит вызов представителей капитула аббатства Фульды, как одной из тяжущихся сторон, к императорскому двору для разбора спорного дела. Ключевое слово здесь – erfordern (повелеваем). Санкцией (побуждением к исполнению распоряжения) в данном случае является предупреждение о негативных последствиях в случае неисполнения императорского распоряжения: определение по спорному Фульдскому делу будет по справедливости принято и в случае неявки представителей аббатства, и ему в любом случае сторонам придется следовать. Содержательная часть письма завершается обозначением места его создания и даты. При этом, как обычно в императорских документах той эпохи, год дается в четырех измерениях: год календарный, год правления государя империей, год правления Венгерским королевством, год правления Чешским королевством. Числа, как всегда в императорских актах, выражены не цифрами, а словесно. Императорский документ по обычаю снабжен тремя подписями. Сразу за текстом письма, без отступа, как бы прижимаясь к последней строке, следует подпись императора Ruedolff s[ub]s[cripsi]t. Она легко узнаваема по начертанию и стилю для всех, кто видел подписи Рудольфа II в других документах. Подписи канцлера и секретаря располагаются заметно ниже подписи императора. Подпись канцлера здесь, как всегда, расположена по левому краю страницы. Имя канцлера Зигмунда Фихойзера предваряется латинским словом «vidit» (видел, завизировал), исполненным в виде сокращения, которое состоит из первой, укрупненной буквы V и последней, маленькой буквы t, которая поднята над буквой V. Большая латинская буква D, завершающая подпись, означает, что канцлер был доктором права. Тщательно выписанная подпись канцлера Фихойзера, обрамляемая с обеих сторон большими буквами, имеет определенный декоративный эффект, она никогда не менялась и в своих привычных и узнаваемых очертаниях служила дополнительным элементом, удостоверяющим подлинность документа. Также и подпись секретаря императорской канцелярии Андреаса Эрстенбергера, находящаяся в самом низу листа справа, имеет свои неизменные и неповторимые формы. Ей предшествует латинская формула, служащая удостоверением, что документ был подготовлен по собственному распоряжению императора. Если визирующая подпись канцлера означает, что содержание документа соответствует принятому по нему решению, то подпись секретаря гарантирует правильность написания белового варианта текста, включая безошибочность дат и имен. Также на оборотной стороне второго листа видны следы красной мастики — сохранившиеся фрагменты оттиска большой круглой императорской печати под бумажным квадратом, при помощи которой было запечатано свернутое особым образом письмо. Здесь же мы видим начертанную небрежным курсивом канцелярскую помету.