Грамота Джан Галеаццо Марии Сфорца в пользу Габриеля де Ракизиса из Милана с подтверждением инвеституры, сделанной Франческо Сфорца в 1462 году. В грамоте упоминаются и другие ранее выданные по поводу этой тяжбы документы.
(1) Iohannes Galeaz Maria Sfortia Vicecomes dux Mediolani ac Papie Canglierie Comes ac Ianue et Cremone dominus. Nomine Gabrielis de Raschisys de Mediolano n(ost)ri armorum familiaris supplicatum est (2) nobis in hac forma. Ill(ustrissi)mo Signore p(res)b(ite)ro Andrea da Casarate et p(res)b(ite)ro Bartholomeo de Pagiorano tutti duy rectori per le loro parte dela eccl(essi)a sancti Babile M(edio)l(an)i supplicorono ad lo Ill(ustrissi)mo olim Signore duca (3) Francisco n(ost)ro avo como loro havevano certi beni immobili in locis et territoriis dela Betola Terezano et basiano deli quali quasi nullo sieto se soleva perche li hedeficii erano derupati et le terre (4) busohine per le guerre et che loro preiti non havevano la habilitate de reparare et reformare et cum li suoy fidelissimi servitori et famuli ducali Andrea de Bertholis et Gabrielo de Raschisys (5) dicto da Milano offerireno de tore ad sieto tali beni per anni nove per libre XX ips(orum) in anno cum pacto che potesseno fare sopra dicti beni chiascadune spexe et ch(e) passando li dicti nove anni (6) che pose li quindici seli dicti preiti susseno negli genti pagare tali melioramenti che se mandesse facta simile investitura e che da dicti beni non podesseno essere mosci nno podesseno godere de (7) novemnio in nonvemniu(s) e che sua ex(ellen)tia se dignasse che se podesse procedere ad dicta investitura cum dicti pacti et che valesse cum dicti pacti et cum quelli se convenesseno non obstante Lo (8) ducale Decreto quale prohibisse che le investiture de rebus eccl(es)iasticis no(n) se podesse fare ultra novemniu(m) et havuta dicta supp(licatio)ne sua Sig(no)ria volse La parire del Reverendo vicario del R(everissi)mo alora (9) Monsignore Aremescho da M(i)l(an)o qual prese le informazione et rescripse como trovava che convedendo de potere venire ad quella investitura vedeva ad evidente utilitate de dicta eccl(es)ia et sua (10) Sig(no)ria convedete et dispenso che se potesse devenire ad dicta investitura cum li pacti (e)ssi como se rechedeva non atteso lo dicto decreto ne altro in contrario et como piu largamente se contene (11) in dicte ducal l(ette)re date a M(i)l(an)o die XIIII Januarii 1462 signore Angelus Anditor et obtenute dicte l(ette)re dicti preiti feceno dicta investitura cum pacto ch(e) dicti dicti conductori potesseno fare ogni (12) spexa et melioramento quale li piacesse et ch(e) se no(n) se paganeno in fine dela locatione ch(e) dicta investitura se intendesse fata et durasse de novennio in novemnius et cum alcuni altri (13) pacti et como piu largamente se contene in inf[e]co de investitura tradata per Protasio Sanforo notaro die XV ianuarii dicti anni 1462 la parte e rasone de dicto Andrea e (14) pervenuta in dicto Gabriel qual e uno conductore solo et questo tale decreto e stato confermato et renovato per lo Ill(ustrissi)mo Sig(no)re ultro parte declarendo pero ch(e) le investiture gia facte como era (15) questa dovesseno remanire in robore suo et perche dicto Gabriele ha mettuto lo stento faticha et sudore qual ha fato temporibus vite sue in reparare et bonificare et dezerbare et plantare (16) molte quantitate de vite in dicti beni in quale ha speso pur assay et ha uno siolo et […] abratiti picinini li quali in tempore forse non sapereveno loro cume fusseno passate le cose. Per (17) tanto per parte de dicto Gabriel v(i)ro fidelissimo servitore et familio darme fu supplicato ad v(ostro) i(llustrissimo) s(ignore) che per contenteza d’esso Gabriele et ad tollendum omne dubius et ad cantelam (18) quatenus expedit se digna de confermare et approbare dicte ducale l(ette)re et investitura de quibus supra non solum ad dicto Gabriele, ma anche ad lo siolo et abaltiti suoy et (19) defendentibus suis et denno concedere che questa investitura sia potuta fare et ch(e) valia et tenga et sia pernata cosi alli ablatici et siolo et defendenti de dicto Gabrielo como ad esso (20) Gabrielo dicto decreto et aliis quibuscunq(ue) in contrariu(m) disponentibus vel aliter formam dantibus non attentib(us). Cum igitur arbitremus Illustrissimum felicis recordationis (21) principem duem scanciscum avum et dominu(m) n(ost)rum honoran(em) l(ette)ras quarum sit mentio matura deliberatione concessisse: et habita preis informatione venerabilis tunc vicarii (22) archi(bis)c(o)palis Mediolani per investitura[m] bono(rum) eccl(es)iasticorumde qua agiture in enident[…] eccl(es)ie(m) cedebant utilitatem ut exponitire: ideo ut compleceamus supplicantis petitioni l(ette)ras ip(s)as (23) quantum in nobis est et prout iacent ac disponunt: quatenus de earum concessione constet [...]amus et approbamus: Mandantes quibescunq(ue) spectet et in futuru(m) spectare poterit: quatnus[-] (24) bas n(ost)ras confirmationis et approbationis l(ette)ras sicmiter feruent et faciant obser[…] [...]o testimoniu(m) pu(n)tes fieri et registrari inssimus […] sigilli minimine roborari. (25) Dat Mediolani die XXIIII octobris MLCCCCLXXXprimo
Комментарий линвистический
Язык письма – формирующийся на основе миланского диалекта ломбардский койне. В это время он уже участвует в споре за право стать общеитальянским языком, но проигрывает тосканскому диалекту в римском произношении. Особенности ломбардского койне с фонетической точки зрения состоят в следующем: редукция удвоенных согласных, отсутствие ассимилятивной удвоенности (‘сt’ – ‘tt’ типа), переход ‘o’-закрытого в ‘u’, отсутствие тосканизмов (например, дифтонгизации латинского долгого ‘о’: bona – в латыни и миланском, а не buona — как в тосканском и современном итальянском).
Дата создания (внутренняя датировка)
Die XXIIII octobris MLCCCCLXXXprimo
Дата создания (точная)
1481-10-24
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Комментарий хронологический
В документе присутствует полная хронологическая дата: 24 октября 1481 года.
Период семидесятых и восьмидесятых годов XV века – это последние мирные десятилетия в Италии. Разгоревшиеся в 1494 году Итальянские войны затянулись более чем на полвека. Италия вышла из них, утратив мировую культурную гегемонию, а в экономическом и политическом смыслах вообще отброшенная на периферию Европы. Джан Галеаццо Мария Сфорца являлся важным политическим актором того периода.
Комментарий палеографический
Документ написан гуманистическим минускулом с элементами курсива. Наблюдается курсивное написание ‘r’, удвоенных согласных, появление некоторых лигатур, например, ‘de’, ‘s’-длинная (в это время постепенно вытесняется ‘s’-короткой). Использование ‘y’ для обозначения конечного ‘i’. Пропорции букв приземистые, минускульные. Региональная орфография, например использование буквы ‘h’ между согласными (‘с’, ‘g’) и гласными переднего ряда (‘o’, ‘a’, ‘u’), гиперкоррективно фиксирующее чтения ‘ko’, ‘ka’, ‘ku’, ‘go’, ‘ga’, ‘gu’.