Письмо Таддео Вимеркати к Лодовико Сфорца; 1495 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 147. № 3

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Таддео Вимеркати к Лодовико Сфорца; 1495 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 147. № 3
Название
Письмо Таддео Вимеркати к Лодовико Сфорца; 1495 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 147. № 3
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Письмо Таддео Вимеркати, миланского посла в Венеции, к Лодовико Сфорца, герцогу Милана, с описанием того, как некий Дамьяно дель Барза прибыл с телом покойного Бенедетто Тривизано, и вопросом, что делать с визитером и трупом.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр, подпись.
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Гуманистический минускул
Материал
Форма
Отдельный лист
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
(1) Ill(ustrissi)mo et Ex(elentissi)mo s(igno)re mio: Zobia da sera gionsi qui Damiano del Barza cum el corpo del quondam (2) m(es)ser Benedetto Trivisano et la matina seq(ue)nte introducto per mi al conspecto de (3) questa Ill(ustrissi)ma S(igno)ria: cum quelle parole mi comette la ex per la sua de s[ignoria]: li parlo in (4) conformita: Per el piu vechio de li Congeglieri: no(n) sedendo alhora el pr(i)mo per certa (5) pocha in disposizione: fo ringrata la cele: del honore grando facto al Ambas(sato)re (6) suo: como piu copiosam(en)te la intendera a bocha da epso Damiano: el quale partira (7) a quella como su expedito de qua: Alla quale de cominno cum bona sua gr(ati)a mi (8) riccomando: venetys 17 januarii 1495. (9) humilis servus Taddeus (10) Vicomercatus
Комментарий линвистический
Язык письма – формирующийся на основе миланского диалекта ломбардский койне. В это время он уже участвует в споре за право стать общеитальянским языком, но проигрывает тосканскому диалекту в римском произношении. Особенности ломбардского койне с фонетической точки зрения состоят в следующем: редукция удвоенных согласных, отсутствие ассимилятивной удвоенности (‘сt’ – ‘tt’ типа), переход ‘o’ закрытого в ‘u’, отсутствие тосканизмов (например, дифтонгизации латинского долгого ‘о’: bona – в латыни и миланском, а не buona — как в тосканском и современном итальянском).
Техническая дата
1495-01-17
Дата создания (внутренняя датировка)
17 januarii 1495
Дата создания (точная)
1495-01-17
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XV в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Разгоревшиеся в 1494 году Итальянские войны затянулись более чем на полвека. Италия вышла из них, утратив мировую культурную гегемонию, а в экономическом и политическом смыслах вообще отброшенная на периферию Европы. Лодовико Сфорца (Моро) являлся важным политическим актором того периода.
Комментарий палеографический
Письмо написано гуманистическим минускулом с элементами курсива. Наблюдается курсивное написание ‘r’, удвоенных согласных, появление некоторых лигатур, например, ‘de’, ‘s’ длинная (в это время постепенно вытесняется короткой). Использование ‘y’ для обозначения конечного ‘i’. Пропорции букв приземистые, минускульные. Региональная орфография, например использование буквы ‘h’ между согласными (‘с’ и ‘g’) и гласными переднего ряда (‘o’, ‘a’, ‘u’), гиперкоррективно фиксирующее чтения ‘ko’, ‘ka’, ‘ku’, ‘go’, ‘ga’, ‘gu’.
Место создания
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти