Категории
Рукописи латинского алфавита
Идентификатор
Письмо Вильгельма V к Юлию Вюрцбургскому; 1591 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 434. № 7
Название
Письмо Вильгельма V к Юлию Вюрцбургскому; 1591 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 434. № 7
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Деловое письмо Вильгельма V, герцога Баварского, к Юлию Эхтеру, епископу Вюрцбургскому, с приложением послания герцога к соборному капитулу Бамберга, которому предстоит выбирать нового епископа, и выражением надежды, что епископ Юлий «предпримет все возможные усилия, чтобы освободившаяся вакансия была занята достойным преемником».
Общее описание
Рукописный памятник представляет собой деловое письмо одного князя Священной Римской империи к другому. Письмо исполнено на двух листах бумаги с небольшим текстом, заполняющим примерно 2/3 лицевой стороны первого листа. Оборотная сторона первого листа и лицевая сторона второго листа свободны от текста. Адрес помещен на оборотной стороне второго листа. Текст письма оформлен единым блоком: 13 строк, не считая двух строк интитуляции внизу, которая отделена от собственно текста письма небольшим отступом.
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: качество бумаги, манера письма, аутентичный формуляр.
Стиль / тип письма
Неоготический курсив
Провенанс
Документ приобретен Н.П. Лихачевым в начале XX века в известной лейпцигской антикварной фирме “List & Francke”.
Издание / публикация
Таценко Т.Н. Об одном эпизоде из истории контрреформации в Германии: письмо 1591 г. герцога Вильгельма Баварского в Архиве Санкт-Петербургского института истории Российской академии наук // Книга и книжная культура в Западной Европе и России до начала Нового времени. Сборник в честь Александра Хаимовича Горфункеля / Отв. ред.: А.К. Гладков, И.Х. Черняк. Петроглиф: Центр гуманитарных инициатив. Москва – Санкт-Петербург 2019. С. 410-419.
Библиография
Tacenko T. N. Zur Geschichte der deutschen Kursive im 16. Jahrhundert. Bemerkungen zur Entwicklung dieser Schrift anhand von Dokumenten einer Sammlung aus St. Petersburg // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel-und Wappenkunde. Bd 38. Köln –Wien, 1992. S. 357-380; Таценко Т. Н. О формуляре писем немецких территориальных государей XVI в. (По материалам Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН) // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXV. СПб 2016. С. 469–493; Kloosterhuis J. Amtliche Aktenkunde der Neuzeit. Ein hilfswissenschaftliches Kompendium // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 490–499; Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht 1969. S. 66-67; 221–232; Beck Fr. Die "Deutsche Schrift" - Médium in fünf Jahrhunderten deutscher Geschichte // AD 37, 1991, S. 453-479.
Состояние памятника
Хорошее.
Состояние надписи
Утраты текста отсутствуют.
Текст на языке оригинала
(1) Vnnser freundlich diennst zuvor / Erwürdiger in Gott (2) vatter / besonnder lieber freundt / Was wir einem (3) Thombcapitl zu Bamberg / auf Jr an vnns abganngen (4) Clagschreiben / in Antwort anffüegen / haben wir E. L. (5) beÿgeschlossner Abschrifft gemeß / freundlich COMMUNICIERN (6) wellen / der freundlichen Zuuersicht E. L. werden nit (7) allain / darob khain bedennckhen tragen / sonndern auch nit (8) weniger / vnnd nach möglicheit dahin drachten / damit die (9) erledigte VOCATION / mit einem tauglichen SUCCESSORI er // (10) sezet werde / Vnnd bleiben E. L. beÿnebens / Zu er // (11) weÿsung freund[lichen] vnnd dinstlichen willens ÿeder zeit beÿ // (12) gethon / Datum in vnnser Statt Münch[en] den 29. (13) Oktob[ris] . A[nno] . etc . 91 . Von Gottes genaden Wilhelm / Pfalzgraue beÿ Rhein / Herzog in Obern vnnd Nidern Baÿrn etc. Wilhelm h[erzog manu propria subscripsit] Gewold s[ubscripsit]
Перевод на русский
Прежде всего примите уверения в нашей любезной готовности к услугам, досточтимый в Боге Отце дражайший друг. В прилагаемой копии любезно доводим до вашего сведения наш ответ Бамбергскому соборному капитулу на направленное нам его письмо с выражением глубокого горя. При сем любезно пребываем в дружеской надежде, что Ваша милость не только не оставит мыслей о предмете прилагаемого письма, но, более того, предпримет все возможные меры, чтобы освободившаяся вакансия была занята достойным преемником. При сем остаемся с изъявлением и впредь неизменной готовности к услугам Вашей милости как в дружбе, так и в службе. Дано в городе нашем Мюнхене 29 октября 1591 г. Божией милостью Вильгельм, пфальцграф Рейнский, герцог Верхней и Нижней Баварии и пр.
Комментарий линвистический
Документ написан на ранненововерхненемецком языке.
Комментарий исторический
Рассматриваемое письмо 1591 года герцога Вильгельма Баварского к епископу Юлию Вюрцбургскому отражает эпизод католической конфессионализации, иными словами, контрреформации в Германии. Для католиков речь при этом шла прежде всего об инициированном Тридентским собором (оконч. в 1563 году) движении по обновлению церкви, устранении злоупотреблений в ней при сохранении основ догматики, культа и церковной организации. Наиболее активными проводниками контрреформации среди светских территориальных государей были герцоги Баварские, государи самого крупного католического княжества Германии. Рассматриваемое письмо свидетельствует об активном вмешательстве герцога Вильгельма в конфессиональную политику соседнего, находившегося к северу от Баварии во Франконии духовного княжества - епископства Бамбергского. Хотя это епископство оставалось в лоне римской церкви, но угрозы для католицизма к концу XVI века здесь еще не были совершенно устранены. Своеобразным тормозом на пути контрреформации в определенной степени выступал местный католический клир, рутинный и не склонный к обновлению и оживлению церкви. Опасным было и то обстоятельство, что немалая часть франконского дворянства, среди видных представителей которого были и члены соборного капитула в Бамберге, сочувствовала лютеранству. А поскольку духовные посты в католической церкви не передавались по наследству, но избирались соборным капитулом, то выборы нового духовного государя были фактором риска. Письмо герцога Баварского к Бамбергскому капитулу, которое он прилагает к своему посланию епископу Юлию, содержало предостережения членам капитула в связи с предстоящими выборами. Епископ Юлий Вюрцбургский был активным и успешным деятелем контрреформации. Он проявлял глубокое участие в судьбе соседнего епископства Бамбергского, где дела по обновлению церкви шли далеко не так хорошо, как у него, и при каждом удобном случае старался повлиять на ход тамошних дел в желаемом направлении. Очередной такой случай представился в октябре 1591 года, когда умер бамбергский епископ Эрнст (фон Менгерсдорф / von Mengersdorf). Предстояли выборы нового епископа, и не было полной уверенности, что им станет вполне верный католицизму кандидат. Будущее показало, что усилия герцога Баварского и епископа Вюрцбургского увенчались успехом: 14 декабря 1591 года Бамбергский соборный капитул избрал епископом их кандидата – Нейтхарда фон Тюнгена (1545-1598). На посту бамбергского епископа с 1591 по 1598 годы Тюнген старался последовательно проводить политику контрреформации по образцу Вюрцбурга. Благодаря существенным усилиям епископа Нейхардта по рекатолизации своих земель Бамбергское епископство удержалось в лоне католицизма.
Комментарий палеографический
Документ исполнен коричневыми чернилами на двух листах пожелтевшей бумаги. Текст написан типичным для эпохи канцелярским неоготическим курсивом профессиональной руки, а адрес для четкости и представительности начертан более крупным и декоративным неоготическим полукурсивом (Kanzlei), возможно, другой рукой. Перед нами канцелярский курсив, в формах букв которого уже в полной мере выражены неоготические черты, например, характерные петельки, заменившие прежние изломы в нижней части корпусов букв ‘r‘, ‘v‘, ‘y‘, форма буквы ‘e‘, сходная с буквой ‘n‘, длинная ‘h‘. Гибкое изящное письмо с выраженными барочными чертами насыщено многочисленными гибкими, подвижными петлями и росчерками. Латинские слова по установившемуся правилу выписаны округлым гуманистическим курсивом. Будучи укрупненными, они подчеркнуто контрастируют с неоготическими формами немецкого текста, что придает письму декоративный эффект. Как всякое официальное и тщательно оформленное послание к высокопоставленной персоне данный документ почти не имеет сокращений, исключение составляют лишь обрывы окончаний -en, -ris в часто встречающихся словах, знак для ‘etc‘, подобный строчной букве ‘p‘, а также распространенное сокращение в виде сочетания двух больших букв ‘E L’ для очень употребительного обращения Euer Liebden (Ваша милость). Выписывая две крупные буквы прихотливыми линиями с размашистыми росчерками, писец словно использует их для придания еще большей нарядности письму.
Комментарий дипломатический
Короткое послание Баварского герцога к епископу Вюрцбургскому относится к типу деловых писем в переписке между имперскими князьями примерно одного статуса. Хотя герцогство Баварское было значительно крупнее, богаче и весомее в империи, чем епископство Вюрцбургское, епископ Юлий был князем духовным, что придавало ему особый авторитет, притом в глазах баварского герцога, крупнейшего католического государя империи. Письмо построено по обычной с эпохи Средневековья схеме официальных документов и состоит из принятых частей, здесь несколько сокращенных из-за краткости письма. По обычаю в переписке между князьями интитуляция отправителя стоит в конце письма. В документе употребляются типичные для языка княжеской переписки выражения и формулы аффектированной вежливости и предупредительности. Инскрипция (адрес) находится вне текста письма и имеет чисто практическую цель. Инскрипция как обычно стоит в дательном падеже. Эпитеты к имени получателя в адресе точно соответствуют не только его сословному статусу, но и статусу отправителя. Так, слова «досточтимому в Боге Отце» выдают в получателе персону высокого духовного звания, а в комбинации с обращением «несравненному нашему дражайшему другу» от имени герцога Баварского, показывают, что адресат - духовный князь, и оба участника переписки – князья. Салютация (обращение в приветствии, открывающем письмо) начинается, как принято между князьями, с уверения в готовности к услугам. Эпитеты повторяют определения в адресе. Вступительная и повествовательная части формуляра, как это бывает в коротких посланиях слиты. Здесь выражен побудительный мотив к написанию письма: кончина духовного предстоятеля Бамбергского епископства. Свои предостережения, направленные соборному капитулу в Бамберг в связи с предстоящими выборами нового епископа, герцог Вильгельм Баварский доводит до сведения Юлия, епископа соседнего духовного княжества. В связи с этим герцог Баварский высказывает настоятельную просьбу к адресату повлиять на выбор подходящего кандидата на епископский пост в Бамберге. Она выражена в весьма обходительном стиле, характерном для слога княжеских писем, но, тем не менее, не теряет своей твердости. Санкция как часть формуляра традиционно служила укреплению мотивации к исполнению просьбы или приказа, выраженного в предыдущей части документа. В средневековых документах это часто была угроза наказания. В княжеских письмах начала Нового времени ее сменяет аффектированно вежливая формула о готовности к услугам. В данном случае смысловой акцент делается на «готовности к услугам … как в дружбе, так и в службе (freund[lichen] vnnd dinstlichen willens)». Герцог сигнализирует свою готовность поддерживать нужного кандидата на пост епископа в Бамберге не только в мыслях, но и делах. Письмо заканчивается указанием места его изготовления и датой. Интитуляция (сокращенный титул отправителя) стоит в конце письма. Собственноручная подпись герцога Вильгельма Баварского начертана с употреблением своеобразных сокращений, характерных только для его подписи. Она была узнаваемой для современников и служила одним из доказательств подлинности документа. Визирующая отметка советника Гевольда свидетельствует о важности краткого письма.