Грамота Амедея де Трамеле; 1220 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 326. № 51

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Грамота Амедея де Трамеле; 1220 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 326. № 51
Название
Грамота Амедея де Трамеле; 1220 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 326. № 51
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Грамота
Самоназвание
Instrumentum
Аннотация
Грамота Амедея, архиепископа Безансонского, с подтверждением благочестивых пожертвований цистерцианскому монастырю Шерльё от ряда феодальных семейств: Пюржеро, Ожескур, Флажи, Cен-Марсель, Вуазэ и Жезинкур.
Общее описание
Текст в одну колонку, 29 строк. Первая строка написана удлиненными буквами.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр.
Размеры
425 x 355 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Канцелярский курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta transversa
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Франция
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в 1901 году через антикварный дом Габриэля Шараве [Мажуга 1982. С. 39].
Библиография
Мажуга В.И. Грамоты цистерцианских аббатств Бургундии и Франш-Конте (1203-1290) // Рукописные источники по истории Западной Европы в Архиве Ленинградского отделения Института истории СССР. Л., 1982. С. 37-82; Kempf J.-P. L’Abbaye de Cherlieu, XIIe-XIIIe siècle, économie et société. Vesoul, 1976; Gallia Christiana in provincias ecclesiastica distributa… ubi de provincia Vesuntionensi agitur / cond. B. Hauréau. Parisiis, 1860. T. XV; Giry A. Manuel de diplomatique. New York, 1964.
Состояние памятника
Удовлетворительное. Половина правого края листа и небольшая часть около нижнего края были утрачены, но затем восполнены.
Состояние надписи
Значительные утраты текста.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Угловыми скобками обозначены лакуны в грамоте. Квадратными – текст по копии грамоты в Cartulaire de l'abbaye de Cherlieu (dioc. de Besançon), B.n.F., département des Manuscrits, nouv. acq. fr. 5530. (lat. 10973), № 131 [л. 58-60]. (1) Amedeus dei gratia Bisuntine sedis srchiepiscop[us] universis rei geste noticiam in perpet (2) Ex presentis instrumenti testimonio presentib[us] et futuris innotescat quod Humbertus cognomento Willerm[us] [et Fulco filii] (3) domini Henrici de P[ro]iheroth, laudante matre ipsor[um] Damoite, dederunt p[er] manum nostram in elemosinam domui Cariloci <…> [Kariloci quicq[ui]d] (4) habebant in decimis de Osgecorth, et unam falcatam prati apud Gorion, et quicq[ui]d calumpniabantur eidem domui [molendi-] (5) no de Gorgion, q[ue] infra clausuram vinee de P[ro]iheroith tam plantate, quam planta[n]de, q[ue] quicquid iuris habebant in vin [ea Lurde et] (6) in vinea filior[um] Chachart, et quicquid calumpniabantur in molendino de Effundrae, et in molendinaria Arma[n]ni. et [in ea par-] (7) te quam dedit d[omi]n[u]s Girard[us] de Faverne, et in Guidone quarrello [et] tenemento ip[s]ius, et in Martino et tenemento eius. Ded<…> [Ded[er]unt] (8) etiam pasturas suas de Charge, [et] unum hominem apud P[ro]iheroith Boccardum filium Richenoith cum tenemnto <…> [ip[s]i[us]] (9) Et remiserunt in pace prefate domui duas falcatas p[ra]ti iuxta Effundrae que date fuerant eidem iin [sic!] elemosinam p[ro] a<….> [anima pa-] (10) tris ipsor[um]. Laudaverunt preterea donaq[ue] elemosinas antecessor[um] suor[um] et om[n]ia de quib[us] ip[s]o die eadem dom[us] invest<...> [investita erit] (11) in terris, in nemorib[us], in aquis, in vineisq[ue] in pratis. Item Domin[us] Girard[us] de P[ro]iheroith dedit in elemosinam domui <…> [memorate] (12) iate vineam filior[um] Chacharth, Hugonisq[ue] Iohannis, ipsis laudantib[us], [et] terram quam habebat circa vineam, [et] <…> [et t[er]cias] (13) quas calumpniabatur infra clausuram vinearum de P[ro]iheroith. Laudaverunt hec omnia d[omi]na Flora uxor [ei[us] et Hugo fili[us] ei[us]] (14) go filius. Item Domin[us] Odo de P[ro]iheroith dedit in elemosinam dicte domui quicq[ui]d iuris habebat infra clausura [vinee] (15) de P[ro]iheroith. Item Richardus miles de Osgecorth dedit in elemosinam eidem domui quicq[ui]d iuris habebat in c (16) po de Bethdes, [et] pasturas suas de Osgecorth. Item Hugo de Flaege, laudantib[us] uxore sua Adelinaq[ue] filio su<…> [suo Gui-] (17) done [et] filia Sarra, dedit sup[ra]dicte domui pasturas per totam terram suamq[ue] usum plenarium in omni territori<...> [territorio] (18) de Levegne, [et] glandem, [et] faginam in nemorib[us] eiusdem ville ad necessaria g[ra]ngie de Viler, [et] tercias labor[um] su (19) et hominum predicte domus, tam futuror[um], quam presentium apud Levegne. Et laudavit domum quam habet (20) iam dom[us] dicta apud Levegneq[ue] terram de Craia, et om[n]ia de quib[us] ipso die eadem dom[us] investita erat Pas [pasturas] (21) autem laudaverunt homines sui de Charge D[omi]nicus, Falco, Wilencus, Lamb[er]tus. Item Humbertus de V (22) remisit in <…> [pace] memorate dom[us]ui [sic!] quicq[ui]d ip[s]a dom[us] calumpniabat[ur] et in Verneio apud Bugescortq[ue] si quid iuris (23) ibidem haat totum in elemosi [eidem concessit] Item Lamb[er]tus et Andreas, fratres de Sancto Marcel [-] (24) lo, laudantib[us] uxorib[us] suis Bertha [et] Paisc<…..li>is [Paschoite et filliis] suis Parisio, Guidone, Petro, Wincentio, Iohanne, (25) Wincentio, Gervasioq[ue] filiab[us] Ossanna, Laurentia, Placentia, dederu[n]t in elemosinam sepefate domui quic- (26) q[ui]d iuris habebant in territorio de Albegne. Item Gaufrid[us], filius d[omi]ni Morelli de Gesincort, dedit eid[em] domui (27) quicquid penit[us] iuris habebat apud Mosterul, et laudavit dona [et] elemosinas patris sui. In huius (28) itaq[ue] rei p[er]henne roburq[ue] testemonium presentem paginam sigillo nostro fecimus sigillari. Actum (29) Anno incarnatio[n]is d[omi]nice M. ducentesimo vicesimo. Datum p[er] manum Stephani cancellarii nostr.
Комментарий терминологический
В тексте грамоты часто встречается глагол «laudare» и производные от него. Это означает, что перед составлением акта был проведен ряд особых юридических процедур для получения согласия родственников дарителей движимого или недвижимого имущества на данное дарение, что, соответственно, подразумевало отказ прав на это движимое и/или недвижимое имущество в дальнейшем, после оформления дарения.
Техническая дата
1220-01-01
Дата создания (внутренняя датировка)
Anno incarnationis dominice M. ducentesimo vicesimo.
Обоснование датировки
Год указан в тексте.
Век
XIII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Cоавторство)
Комментарий палеографический
Грамота написана изящным курсивным канцелярским письмом. Первая строка выполнена удлиненным письмом, традиционным для императорских дипломов, с сохранением его характерных элементов (однако удлиненная и заостренная кверху форма буквы ‘d’ в слове «sedis», например, соседствует с прямой ножкой буквы ‘d’ в имени «Amedeus»). Основной текст содержит как развитые элементы курсива, так и признаки письма XII века, и элементы готического письма. Рустичная ‘A’ открывает текст грамоты. Вообще заметно большое разнообразие в написании инициалов (например: Ex – 1, Et (laudavit…) – 18). Вертикальные восходящие элементы длинной ‘s’ и ‘f’ в большинстве случаев уходят вверх за линию письма и завершаются фигурными петлями на концах (в форме «в») направлением вправо, а также вниз под линию письма и завершаются закруглением влево (presentis – 2). Вертикальные элементы букв ‘b’, ‘l’, ‘h’ выполнены в двух вариантах: восходят прямо вверх, с утолщением с засечкой или развоением на конце, или прямо вверх с легким наклоном вправо, обозначенным волосяной линией (Humbertus – 2 и habebant – 5). Вертикальный элемент буквы ‘d’ встречается как с наклоном влево с легким изгибом на конце вправо (dederunt – 3), так и прямой, с утолщением и засечкой на конце (quod – 2). Вертикальные элементы букв ‘p’, ‘q’ нисходят прямо вниз с закруглением влево. То же в некоторых случаях с вертикальным элементом букв ‘r’, ‘i’ (quiquid juris – 5), последним элементом буквы ‘m’, ‘n’ (unum – 8), с конечной круглой ‘s’ (futuris – 2), с нисходящим элементом буквы ‘h’. Буква ‘r’ встречается в двух формах, нескольких вариантах, маюскульном и минускульном написании (presentibus, futuris – 2, matre – 3, Osgecorth – 4). Нижняя петля буквы ‘g’ выполнена в форме восьмерки, уходит резко влево под линию строки (cognomento – 3). Правый перекрестный элемент буквы ‘x’ уходит вниз за линию письма (ex – 2), с закруглением на конце (iuxta — 9). В некоторых случаях над буквой ‘i’ стоит волосяной штрих (vinee – 5). Конечная круглая ‘s’ выполнена как в характерном готическом стиле, с острыми углами, с чередованием жирных и тонких линий, так и в форме курсива, с заведением хвостика под линию письма с наклоном влево (d[omi]n[u]s, eius – 7). Буква ‘v’ = ‘u’ (uxore – 15, Levegne – 16). Аббревиатур небольшое количество и все они узнаваемые. Выносные гласные (quicq[ui]d – 4); тильда в виде горизонтальной петли для обозначения сокращения носовых согласных и сокращенного слова, а также в форме вертикальной петли; традиционные графические обозначения сокращений p[er], p[ro], o/ar[um], [us]. Союз ‘et’ начертан буквами и обозначен тиронскими знаками. Наряду с ‘et’ часто используется частица -que (отделена от основного слова точкой). В грамоте присутствует большое количество лигатур: ‘ti’, ‘st’ (некоторые лигатуры ‘st’ выполнены в стиле имперских дипломов: instrumenti testimonio – 2), ‘de’, ‘ct’, ‘ri’. Многие буквы соединены друг с другом. Текст грамоты представляет собой полностью заполненный прямоугольник, обрамленный полями. На строке 21 последняя буква ‘s’ начертана растянутой вертикалью, чтобы заполнить образовавшееся пустое пространство. На сохранившихся полях справа отсутствуют знаки переноса (строки 22, 24). Между строками оставлено достаточно пространства для высоких вертикальных элементов, выходящих за линию письма, как сверху, так и снизу. Буквы вытянуты, но еле заметно, между словами оставлены заметные пробелы. Все вместе создает ощущение продуманности, торжественности. Основной графический знак, разделяющий текст интонационно и визуально при перечислениях дарений, имен, владений — это точка. Встречается точка с галочкой сверху.
Комментарий исторический
Монахи цистерцианского ордена (основан в конце XI века) руководствовались принципом «laborare et orare», т. е. сочетали интеллектуальную и физическую деятельность в повседневной жизни. В XII веке орден не только инициировал новую волну монашеской реформы, выступая против обмирщения монастырей клюнийского типа, но и так называемую «внутреннюю колонизацию», то есть распашку и освоение пустующих земель в Западной Европе. В XIII веке монастыри цистерцианского ордена, в свою очередь, начали обмирщаться и превращаться в феодальных собственников, владеющих обширными земельными угодьями. Одним из таких богатых и процветающих монастырей было цистерцианское аббатство Шерльё (лат. Carus locus / Karus locus; фр. Abbay de Cherlieu, Dép. Haute-Saône, comm. Montigny-lès-Cherlieu) в графстве Бургундском (Franche Comté de Bourgogne), архидиоцезе Безансона (Besançon). С 1032 по 1678 годы графство входило в состав Священной Римской империи, как и архидиоцез. В бургундских землях первые цистерцианцы появились в 1120 году. Первый аббат Шерльё, благословленный самым выдающимся из цистерцианцев, Бернаром Клервосским (1090–1153), прибыл на место основания аббатства в 1131 году [Kempf 1976. P. 17]. Получивший в XII–XIII веках многочисленные земельные пожалования, монастырь был самым богатым из цистерцианских аббатств во Франш-Конте; монахами Шерльё были основаны несколько дочерних монастырей. С XVI века аббатство постепенно приходило в упадок. На текущий момент от аббатства осталось несколько руин. Представленная грамота исходит от Амедея, архиепископа Безансонского (лат. Amedeus Bisuntine sedis archiepiscopus; фр. L’archevêque de Besançon, Amédée de Tramelay) и была выдана Стефаном, канцлером архиепископа (Datum, per manum Stephani cancellarii nostri). Отличавшийся активной политической деятельностью и неоднократно обвиняемый в неподобающем для духовного лица образе жизни, архиепископ был известен тем, что покровительствовал аббатству Шерльё [Gallia Christiana 1860. Col. 56-60]. В 1220 году, будучи уже глубоким стариком, архиепископ наконец удалился от дел. Среди его последних деяний отмечается подтверждение восемью феодальными семействами многочисленных дарений аббатству Шерльё [Gallia Christiana 1860. Col. 59-60]. Первое дарение (elemosina) символически проходит через руки архиепископа (dederunt per manum nostram in elemosinam domui Cariloci) и как бы открывает поток пожертвований, как новых, так и подтвержденных прежних: доходы с десятин, права на пастбища, мельницы, виноградники, леса и пр. [Мажуга 1982. С. 52-53]. Все топонимы, упомянутые в грамоте, которые удалось идентифицировать, находятся на современной территории региона Бургундия – Франш-Конте (rég. Bourgogne-Franche-Comté), департамента Верхняя Сона (dép. Haute-Saône), административный центр Везуль (arr. Vesoul). Самым щедрым дарителем выступили феодалы из Пюржеро (лат. Proiheroth, фр. Purgerot). Гумберт, прозванный Вильгельмом (Humbertus cognomento Willermus), и Фульк, сыновья Генриха де Пюржеро и Дамоиты, даровали и подтвердили владельческие права на десятины Ожикур (лат. Osgecorth/Osgeroth, фр. Augicourt), часть пастбища и мельницу в Гуржон (лат. Gorion/Gorgion, фр. Gourgion или Gorion/Gourgon), права на виноградник в Lurd и во владениях сыновей Chachart (in vinea filiorum Chachart), мельницу у Эффондрэ и часть пастбища рядом с ней (лат. Effundra, фр. Effondray, расположена между Fouchécourt и Port d’Atelier), плату за помол [на мельнице] Armanni (molendinaria Armanni), часть владения Жирара де Фавернэ (лат. Girardus de Faverne, фр. Faverney), права на Гвидона Кварелла и Мартина с их держанием (Guidonus Quarrellus, Martinus), пастбище в Шаржэ (лат. Charge, фр. Chargey-lès-Port), а также личность и держание крестьянина из деревни Пюржеро по имени Боккард, сына Richenoith (unum hominem apud proiheroith, Boccardum filium Richenoith cum tenemento ipsius). Вторым дарителем выступил Жирар де Пюржеро (Dominus Girardus de Proiheroith), жена которого, Флора, и сын, Гуго, одобрили (laudaverunt) и подтвердили дарение виноградника и земель, принадлежавших сыновьям Chacharth, Гуго и Жану. Также они даровали аббатству оспариваемые земли в Пюржеро, права на которые даровал и третий даритель, Од де Пюржеро. Следующие дарители происходили из пяти разных семейств. Рыцарь Рихард де Ожикур (лат. Richardus miles de Osgecorth, фр. Richard, chevalier de Augicourt) передал права на поле в Bethedes и пастибище в Ожескур. Гуго де Флажи (лат. Hugo de Flaege, фр. Hugues de Flagy), чье дарение было одобрено супругой Аделиной, сыном Гвидо и дочерью Саррой, передал аббатству все свои пастбища, а также освободил от ежегодных выплат, терций (terciae), земли в округе городка Лавиньи (лат. Levegne, фр. Lavigney) и передал их аббатству, вместе с другими выплатами и ещё не освоенными землями, в том числе в Крэ (лат. Craia, фр. Craie, comm. Jussay). Также он передал желуди и бук из того же городка, грангию в Виллер (лат. Viler, фр. Viller (Malviller)) и пастбище, передачу которого одобрили его люди (Dominicus, Falco, Wilencus, Lambertus) в Шаржэ. Гумберт де Вуазэ (лат. Humbertus de Voise, фр. Humbert de Voisey) передал аббатству спорные права на ольховый лес у территории Бюжескор (лат. Bugescort, известной позже как грангия Бишкур (Bichecourt), ныне расположенной между Betoncourt-sur-Mance и Vernois-sur-Mance). Братья Ламберт и Андрэ де Сен-Марсель (лат. Lambertus et Andreas fratres de Sancto Marcello, фр. Saint-Marcel) передали, с одобрения супруг и многочисленного потомства, права, которыми они владели на территории Albegne. И наконец, Гофрид, сын Мореля де Жезинкур (лат. Gaufridus filius Morelli de Gesincorth, фр. Gesincourt), одобрил права, переданные его отцом, и сам даровал аббатству права на то, чем владел у Mosterul. Таким образом, феодальные семейства графства Бургундского, при посредничестве архиепископа Безансонского, в один день передали в дар монастырю Шерльё как новые дары, так и многие земли, леса, воды и права на различные виды хозяйственной деятельности, по поводу которых велись многолетние тяжбы между мирянами и представителями монастыря. В последующие XIII–XIV века эти дарения, для юридического обоснования которых, очевидно, была проведена колоссальная подготовительная работа, составили основу благосостояния Шерльё.
Комментарий дипломатический
Торжественному визуальному оформлению грамоты сопутствует строго утилитарный формуляр, характерный для епископских актов первой половины XIII века [Giry 1864. P. 810]. Сам акт определяет себя как instrumentum (Ex presentis instrumenti), что указывает на его публичный характер. Первую строку, начертанную стилизованным удлиненным шрифтом, напоминающим о традициях имперского диплома, занимает протокол: интитуляция (супескрипция) и универсальная инскрипция (адрес). Интитуляция содержит имя архиепископа и его титул, снабжена формулой благочестия (dei gratia). Формула адреса характерна для актов, выходивших из канцелярии безансонских архиепископов. Со второй строки начинается текст: он открывается нотификацией, за которой следует основная часть грамоты, экспозиция. В ней перечисляются многочисленные дарения феодальных семейств. Завершается текст корроборацией, с анонсом печати архиепископа. Конец предпоследней строки и половину последней строки занимает эсхатокол: он содержит лишь темпоральную дату, которая состоит из года от Рождества Христова. Завершается акт заверкой канцлера (recognitio).
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти