Письмо Джан Галеаццо Марии Сфорца к Таддео Вимеркати; 1491 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 147. № 1

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Джан Галеаццо Марии Сфорца к Таддео Вимеркати; 1491 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 147. № 1
Название
Письмо Джан Галеаццо Марии Сфорца к Таддео Вимеркати; 1491 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 147. № 1
Вид (Тип)
Акт и памятник делопроизводства
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Письмо Джан Галеаццо Марии Сфорца, герцога Милана, к Таддео Вимеркати, миланскому послу в Венеции. Сфорца пишет об отправке отряда миланской легкой кавалерии на помощь Галеотто I Пико делла Мирандола, у которого в очередной раз обострились отношения с его братом Антонио Марией. Миланский герцог описывает своему респонденту условия, при которых помощь должна быть оказана, а именно заботясь о том, чтобы не случилось скандала. Предметом особого беспокойства герцога остаются отношения с Франческо II Гонзага, маркизом Мантуи.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр.
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Гуманистический минускул
Материал
Форма
Отдельный лист
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Учреждение создания
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Состояние памятника
Сохранность документа удовлетворительная.
Состояние надписи
Имеются небольшие утраты текста.
Текст на языке оригинала
(1) Dux mediolani (2) M[essir] Thadeo Voi sapeti in quale cura syno apresso noi le cose del s[igno)re Galeotto de la Mirandula e l’obligo (3) quale havemo per el soldo et adherentia sua cum noi de non mancare in cosa alcuna alli (4) bisogni soi. Per questo li proximi anni vedendo in la controversia quale e[egli] haveva con el (5)Conte Antonio suo fratello la molestia che li era data mandassimo alcuni cavalli legeri alla (6) Mirandula per propulsare le iniurie sue: et prohibere chel conte Antonio et chi faceva per (7) lui alla concordia non reuscisseno piu ultra chel debito volesse: havendo inteso quella Ill(ustrissi)ma (8) S(igno)ria et facendone ricordare che li facia grato che li levassimo acioche per causa loro non reusci- (9) se qualche cosa che potesse alternare la quiete commune: fossimo multo contenti de seguire el (10) ricordo depsa Ill(ustrissi)ma S(igno)ria etiam che le persone quale havevamo mandato fossino da tale modestia (11) et mandare cum tale ordine chel non bisognasse debitare che per culpa loro reuscisse disor[-] (12) dine per questo di preferire sentendo chel s(igno)re Marchese de Mantova ha mandato magistro Jacomo suo cum 50 fanti alla concordia non vedendo cosa alcuna reuscita dal S(igno)re Galeotto (13) per la quale li sia dato causa de fare questo ne restiamo cum admirazione non possendo esti[-] (14) mare quale respecto mova el s(igno)re Marchese a fare questa demostrazione et movimento: ne lo (15) possemo interpretare se non in sinistra parte: et che cum questo se voglia declarare che chi fa (16) questo non habia quello respecto alla evitatione deli scandali: quale in queste cose de la Miran[-] (17) dula quella ll(ustrissi)ma S(igno)ria ne ha sempre facto recordare a noi: pero che havendo l’obligo quale se sa (18) alla protectione del S(igno)re Galeotto non si posare si picolo movimento de gente contra le cose sue (19) che noi non habiamo paremente a moversi e mandare gente alla desensione sua: Dal che piu (20) facilm(en)te porria reuscire scandalo che non saria facto quando revocassimo le n(ost)re gente (21) como e predicto per non manchare adunch(e) de[ ]quello officio quale sempre havemo usato (22) doni sia tractato de la conservazione de la quieta publica volemo ve retrovati al conspecto (23) de quella ll(ustrissi)ma S(igno)ria et in n(ost)ro nome la decarati l[’]andata de queste gente alla concordia e la (24) admiratione nela quale meritm(en)te stasemo non vedendo quale cosa possa havere causata (25) questa andatasubiungendo poi la necessita quale noi habiamo de mandarne de le altre al (26) S(igno)re Galeotto per non lassarlo ad discretione de chi sempre li ha dimonstrato sinistro animo: (27) et che essendo in questo el respecto de non lassare accendere focho in vicinita de gente (28) de diverse parte cono facilm(en)te porria prima che habiamo facto altro havemo voluto (29) per u(lt)ro mezo darne noticia ad epsa ll(ustrissi)ma S(igno)ria a[ ]cio[ ]ch(e) la sapia quello che occurre: et: (30) cognosca che se mancaremo gente alla Mirandula non lo faremo perche siamo de altra dispo[-] (31) sitione che quella che siamo consueti havere: et che havevamo quando per gratificatione (32) sua revocassimo li cavalli n(ost)ri leggeri: ma sara per essere necessitati da chi senza bisogno (33) ha mandato gente alla concordia: et meso suspecto et umbreza et S(igno)re Galeotto. Sonie die XVIII(mo) Octobris 1491
Комментарий линвистический
Язык письма – формирующийся на основе миланского диалекта ломбардский койне. В это время он уже участвует в споре за право стать общеитальянским языком, но проигрывает тосканскому диалекту в римском произношении. Особенности ломбардского койне с фонетической точки зрения состоят в следующем: редукция удвоенных согласных, отсутствие ассимилятивной удвоенности (‘сt’ – ‘tt’ типа), переход ‘o’ закрытого в ‘u’, отсутствие тосканизмов (например, дифтонгизации латинского долгого ‘о’: bona – в латыни и миланском, а не buona — как в тосканском и современном итальянском).
Дата создания (внутренняя датировка)
Die XVIII Octobris 1491
Дата создания (точная)
1491-10-18
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Комментарий хронологический
В документе присутствует полная хронологическая дата: 18 октября 1491.
Комментарий палеографический
Письмо написано гуманистическим минускулом с элементами курсива. Наблюдается курсивное написание ‘r’, удвоенных согласных, появление некоторых лигатур, например, ‘de’, ‘s’-длинная (в это время постепенно вытесняется ‘s’-короткой). Использование ‘y’ для обозначения конечного ‘i’. Пропорции букв приземистые, минускульные. Региональная орфография, например использование буквы ‘h’ между согласными (‘с’ и ‘g’) и гласными переднего ряда (‘o’, ‘a’, ‘u’), гиперкоррективно фиксирующее чтения ‘ko’, ‘ka’, ‘ku’, ‘go’, ‘ga’, ‘gu’.
Комментарий исторический
Разгоревшиеся в 1494 году Итальянские войны затянулись более чем на полвека. Италия вышла из них, утратив мировую культурную гегемонию, а в экономическом и политическом смыслах вообще отброшенная на периферию Европы. Джан Галеаццо Сфорца являлся важным политическим актором того периода.
Место создания
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Локальная дата повествует о том, что документ был составлен в Медиолане (Милане).

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти