Категории
Рукописи латинского алфавита
Идентификатор
Распоряжение Иоахима Фридриха Бранденбургского; 1603 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 430. № 19
Название
Распоряжение Иоахима Фридриха Бранденбургского; 1603 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 25. Карт. 430. № 19
Разновидность (характер)
Распоряжение
Аннотация
Распоряжение Иоахима III Фридриха, курфюрста Бранденбургского, профессору Христофору Пеларгию, генеральному суперинтенданту, с поручением организовать печатание прилагаемой к письму молитвы и распространить ее среди духовенства княжества для того, чтобы эту молитву повсюду произносили во время каждого богослужения после проповеди.
Общее описание
Документ представляет собой четкое распоряжение территориального государя к высшему чиновнику церковного управления, авторитетному теологу, профессору университета. Документ оформлен на двух листах бумаги с текстом на лицевой и оборотной сторонах первого листа и адресом на оборотной стороне второго листа. Свободным от текста остается лицевая сторона второго листа. 23 строки полностью занимают лицевую стороне первого листа. Они образуют три смысловых блока, разделяемые отступами. Расположение текста свободное с просторными полями, особенно объемными являются левое и нижнее поля. В середине левого поля размещена текстовая вставка. Место ее ввода обозначено в тексте письма корректорским знаком в виде своеобразного креста, который повторяется и на полях. Заключительные 9 строк письма на оборотной стороне первого листа. завершаются собственноручной подписью курфюрста Иоахима Фридриха. Оборотная сторона второго листа вся занята адресом, выписанным свободно по ширине листа. Стоит отметить, что в коллекции Н.П. Лихачева находятся еще три распоряжения Иоахима Фридриха Бранденбургского: одно еще в качестве администратора архиепископства Магдебургского, адресованное его капитулу: Архив СПбИИ РАН, ЗЕС. Колл. 25. Карт. 430, № 51 (22 июля 1592 г., Кальбе), и два после получения статуса курфюрста, оба последних адресованные профессорам университета во Франкфурте-на-Одере: Карт. 430, № 17 (24 сентября 1598 г., Кюстрин) и Карт. 430, № 18 (15 января 1600 г., Кёльн на Шпрее), все также без указания на место и время приобретения.
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр, подпись, исторический контекст.
Стиль / тип письма
Неоготический курсив
Провенанс
Документ приобретен Н.П. Лихачевым в период до 1914 года в одной из немецких антикварных фирм.
Библиография
Таценко Т. Н. О формуляре писем немецких территориальных государей XVI в. (По материалам Научно-исторического архива Санкт-Петербургского института истории РАН) // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXV. СПб 2016. С. 469–493; Tacenko T. N. Zur Geschichte der deutschen Kursive im 16. Jahrhundert. Bemerkungen zur Entwicklung dieser Schrift anhand von Dokumenten einer Sammlung aus St. Petersburg // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel-und Wappenkunde. Bd 38. Köln –Wien, 1992. S. 357-380; Kloosterhuis J. Amtliche Aktenkunde der Neuzeit. Ein hilfswissenschaftliches Kompendium // Archiv für Diplomatik Schriftgeschichte Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 490–499; Meisner H. O. Archivalienkunde vom 16. Jahrhundert bis 1918. Göttingen: Vandenhoeck et Ruprecht 1969. S. 221–232; Beck Fr. Die "Deutsche Schrift" - Médium in fünf Jahrhunderten deutscher Geschichte // AD 37, 1991, S. 453-479; Dülfer K. Korn H.- E. Schrifttafeln zur deutschen Paläographie des 16. - 20. Jh. 2 Teile. Marburg 1987; Hahn P. M. Calvinismus und Staatsbildung. Brandenburg-Preußen im 17. Jahrhundert // Schaab M. (Hrsg.) Territorialstaat und Calvinismus (Veröffentlichungen der Kommission für geschichtliche Landeskunde in Baden-Württemberg, Reihe B, Bd. 127). Stuttgart 1993. S. 239-269; Schwarze R. Pelargus, Christoph // Allgemeine Deutsche Biographie. Hrsg. von der Historischen Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Band 25 (1887). S. 328–330.
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Утраты текста отсутствуют.
Текст на языке оригинала
Лист 1: (1) Von Gottes gnaden Joachim Friderich, (2) Marggraf zu Brandenburgk vndt Chur // (3) furst, in Preußen etc Herzogk etc (4) Vnsern gnedigen gruß zuuorn. Wirdiger (5) Hochgelarter Rath, Lieber Andechtiger vndt (6) getrewer. Wir haben bei¬ligendes Ge // (7) bettlein begreifen laßen vndt hetten es (8) nunmehr gnedigst gern also angeordenet, (9) das es getrucket vndt vorters in vnsern (10) ganzen Churfurstenthumb vndt Landen (11) nach gehaltener Predigtt uf den Canzeln / (12) abge¬lesen wurde. (13) Begehren demnach gnediglich, wollett (14) daßelbe alsobaldt vor Euch nehmen, vndt do Jhr (15) eins oder andern orths [здесь вставка, отмеченная в тексте и слева на полях крестом: sinthemal die weldt sehr arg /vndt die leufte ganz gefehrlich] etwas so noch mehr (16) beweglichkeitt zu getreuen inbrunstigen (17) gebeth erwecken kunte, zu erinnern het // (18) tet, daßelbe nicht allein ohn bedencken (19) darzu setzen, Sondern es auch hernach // (20) mahlen vngeseumbt dergestalt vf (21) vnsern Costen alles vleißes drucken (22) laßen Vnndt etzliche Exemplar Vnß, (23) in unser Hofflager vnterthenigst ein // Лист1 об.: (1) schicken, die andern aber den Inspectorn (2) vndt Pfarrern von orthen zu orthen also (3) zufertigen, damit solch Gebethlein, wie (4) obgedacht, iedes mahls nach gehörter (5) Predigk mit¬ sondern andechtigen vleiß (6) möge abgelesen werden. An die // (7) sem volnbringet Jhr vnsere meinung. (8) Seindt euch mit gnaden gewogen. Datum (9) Kopenigk den 28. Octobris Anno 1603 Manu propria subscripsit
Перевод на русский
Прежде всего примите наш милостивый привет, достопочтимый, высокоученый, любезный, благочестивый и верный советник. Мы соизволили составить для нас прилагаемую небольшую молитву и весьма желали бы устроить, чтобы она была напечатана и затем произносилась бы с [церковной] кафедры после проповеди во всех наших курфюршестве и землях. Поэтому милостиво повелеваем, т.к. вам надлежит [здесь вставка, отмеченная в тексте и слева на полях крестом: «из-за того, что мир порочен и времена опасны»], повсюду с особой силой возбуждать страсть к пламенному молитвенному служению, вы должны для этого не только вне всякого сомнения употреблять ее [нашу молитву], но затем обязательно соизволили бы со всей тщательностью напечатать ее за наш счет и всеподданнейше прислать некоторое количество экземпляров нам к нашему двору, остальные же повсеместно доставить инспекторам и священнослужителям, дабы эта молитва, как упоминалось выше, особенно благочестиво произносилась всякий раз после прослушанной проповеди. Сим исполните наше повеление. Пребываем к вам с милостивым благорасположением. Дано в Кёпенике 28 октября в год 1603. Собственноручно подписал.
Комментарий линвистический
Документ написан на ранненововерхненемецком языке.
Комментарий исторический
В послереформационную эпоху религиозные проблемы, а также вопросы церковной жизни и культа вошли в сферу государственной политики. В принявших Реформацию княжествах территориальный государь стал главой церкви (summus episcopus), а сама церковная организация превратилась в государственный институт. Из рассматриваемого документа мы узнаем, что один из виднейших князей империи, курфюрст Иоахим Фридрих Бранденбургский, занят текстом молитвы, составленной по его требованию, и находит ее весьма подходящей для укрепления христианского благочестия в современном мире пороков и опасностей. Возможно, Иоахим Фридрих был особенно предрасположен к подобным интересам, ведь до того, как после кончины отца стать в 1598 году курфюрстом, он более 30 лет являлся администратором, т.е. лютеранским духовным государем Магдебургского архиепископства. Впрочем, и другие лютеранские князья той эпохи, не имевшие подобного опыта, постоянно держали в поле зрения догматику и богослужебную деятельность своей церкви. Поручение, а скорее приказ, направлен высшему в лютеранской иерархии духовному лицу княжества – генеральному суперинтенданту Христофору Пеларгию, который, будучи также советником, одновременно входил в центральный светский орган управления территориальным государством. Вместе с тем, Пеларгий был известным теологом, университетским профессором. Университет во Франкфурте-на-Одере, основанный в 1506 году курфюрстом Иоахимом I, был одним из ряда земских университетов Германии, созданных в XVI веке для подготовки местных кадров для интенсивно строившихся структур управления территориальных государств. Особым спросом пользовались юристы, но с созданием в процессе Реформации земских церквей резко выросла потребность и в теологах. В эпоху интенсивных и острых теологических дискуссий в протестантском лагере, которые были тесно связаны с политической расстановкой сил в Германии второй половины XVI – начала XVII веков, теология часто определяла политику. В этом смысле Христофор Пеларгий был знаковой фигурой в курфюршестве Бранденбургском: будучи твердым лютеранином, он, как и курфюрст Иоахим Фридрих, занимал примирительную позицию между лютеранскими теологами и реформатскими богословами, влияние которых в 1603 году уже распространялось в Бранденбурге, что через 10 лет привело к переходу семьи следующего курфюрста и управленческой элиты государства в реформатство. В контексте напряженных теологических противоречий неудивительно, что остающийся нам неизвестным текст молитвы и ее использование привлекли такое внимание высшей светской и духовой власти курфюршества Бранденбургского.
Комментарий палеографический
Документ написан неоготическом курсивом начала Нового времени, типичные формы букв которого достигли своего полного развития. Под влиянием стремления к беглости готические изломы видоизменились в петельки, что, например, в одних случаях привело к «расщеплению» корпусных вертикалей (как в форме ‘r‘), в других же – к «раскрытию» окружностей (как в букве ‘a‘). Курсивизация предопределила появление и закрепление на письме таких специфических неоготических форм как, например, «длинная» ‘h‘, а также ‘e‘ с «раскрытой» и в виде штриха «опускающейся» на строку верхней петельки. Письмо рассматриваемого документа относится к одному из распространенных типов стилизованного канцелярского курсива, в котором специально обыгрывается контраст между растянутыми жирными корпусными вертикалями с наклоном влево и очень тонкими, острыми нижними выносными с наклоном вправо. Ширина корпусов строчных букв почти вдвое превышает их высоту, например формы ‘n‘, ‘u‘, ‘w‘. С ними контрастируют очень тонкие (волосные) и острые вертикали нижних выносных ‘f‘, ‘s‘, ‘p‘, которые прорезывают почти все нижнее междустрочное пространство. Контрастность картины письма, характерная для эстетики барокко, усиливается и привнесением в неоготическое письмо округлых форм гуманистического курсива, которым по традиции выписаны встречающиеся в немецком тексте иноязычные, в данном случае латинские слова. Документ выписан одной рукой, включая несколько укрупненный по обычаю текст адреса. Только вставка на левом поле лицевой стороны первого листа исполнена другим почерком. Можно предположить, что это рука одного из секретарей курфюрста, который, подавая послание на подпись и зачитывая беловой текст, внес со слов курфюрста вставку морализирующего характера. Несмотря на поправку, письмо было отправлено в таком виде, о чем свидетельствуют скрепляющая письмо печать и подлинная подпись курфюрста. Последняя имеет неповторимые черты своеобразия в написании: округлые размашистые зачины в двух ‘pp‘ и маленький кружок вместо перекладины первой ‘p‘, дающий сокращение элемента ‘pro‘ в слове p[ro]pria. Немногие сокращения официального документа также относятся к самым распространенным и стоят непосредственно перед подписью: Octob[ris], a[nn]o, etc. Пунктуация в документе представлена в виде косых штришков. Она не всегда совпадает с современными правилами, которыми мы руководствовались при подготовке транскрипции.
Комментарий дипломатический
Композиционное построение или формуляр немецких документов XVI века, в частности посланий монарших особ с распоряжениями и приказами к подданным, следует правилам средневековой дипломатики, сохраняет ее общую структуру, но в значительно усеченном и упрощенном виде. Практически всегда в документах совершенно отсутствует инвокация, часто нет преамбулы, а принятые формулы сокращены. Служебное распоряжение курфюрста Иоахима Фридриха Бранденбургского 1603 года является характерным тому примером. Инскрипция (адрес) находится вне текста документа на оборотной стороне послания и имеет, прежде всего, чисто практическую цель. Инскрипция традиционно стоит в дательном падеже: «Досточтимому и высокоученому, нашему советнику и генеральному суперинтенденту, любезному, благочестивому и верному, господину Христофору Пеларгию, доктору Священного Писания и профессору нашего университета во Франкфурте-на-Одере». Все эпитеты, сопровождающие имя адресата, не случайны, но строго определенны, т.к. точно обозначают высокий статус духовного чиновника с ученой степенью и видной должностью. Интитуляция представляет собой предваряемое девотивной формулой «Божией милостью» личное имя государя с сильно урезанным перечислением его титулов и владений. Указаны только главные позиции властных полномочий Иоахима Фридриха: курфюрст Бранденбургский и герцог Прусский. Сокращение интитуляции характерно для каждодневных рутинных документов с распоряжениями и приказами. Салютация территориального государя к видному служащему выражена повсеместно употреблявшейся формулой, содержащей милостивый привет и обращение к служащему с соответствующими для его сословного и административного статуса эпитетами. Обращение в значительной степени повторяет текст адреса. Наррация следует сразу за приветствием без лишних предисловий, неуместных в рядовом распоряжении. В повествовательном стиле кратко сообщается о подготовленной по заказу курфюрста молитве и его намерениях по ее использованию. Диспозиция – распоряжение к адресату, логически вытекающее из предыдущего изложения. Оно вводится типичным для этой части формуляра оборотом: Begehren demnach gnediglich (поэтому милостливо повелеваем). Ключевое слово здесь глагол begern – желать в смысле проявлять волю, которую нельзя не исполнить, приказ. Приказ начинается характерным куртуазным оборотом, чрезвычайно употребительным в языковых практиках канцелярий монархов: «Соблаговолите (wollett)». Эта куртуазность нисколько не ослабляет серьезность приказа неукоснительно исполнить волю монарха. Санкция – следующий пункт формуляра, в котором в эпоху Средневековья была выражена угроза наказания в случае неисполнения приказа. Эта часть формуляра предстает с XVI века значительно изменившейся: к исполнению приказа адресатов стараются мотивировать уже не угрозой санкций, но обещанием благосклонности монарха. Для этого в практике канцелярий были выработаны общеупотребительные куртуазные формулы, одна из которых встречается в рассматриваемом распоряжении курфюрста Бранденбургского: «Сим исполните наше повеление. Пребываем к вам с милостивым благорасположением. (An diesem volnbringet Jhr vnsere meinung. Seindt euch mit gnaden gewogen)». Место и дата в посланиях с приказами и распоряжениями чаще всего, как и в данном случае, вводятся словом Datum. Число и месяц, как повсеместно принято в начале XVII века в княжеских канцеляриях обозначены арабскими цифрами и словами с употреблением общеизвестных, рутинных сокращений: календарный год дан в усеченном виде (in Minderzahl): из четырехзначного числа года проставлены только две последние римские цифры, тогда как первые две заменены знаком etc. Слева под текстом письма можно видеть весьма своеобразную подпись курфюрста Иоахима Фридриха Бранденбургского: Manu propria subscripsit. Такая подпись в ее характерных и неизменных, узнаваемых очертаниях служила дополнительным элементом, подтверждавшим подлинность документа. Маленькая печать красной мастики под бумажной кустодией на оборотной стороне второго листа не имела удостоверяющего характера, но лишь скрепляла свернутое послание, гарантируя сохранение его конфиденциальности.