Реляция Хуана Франсиско де Сегорбе-и-Кордова; 1675 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 182.

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Реляция Хуана Франсиско де Сегорбе-и-Кордова; 1675 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 182.
Название
Реляция герцога Хуана Франсиско де Сегорбе-и-Кордова папскому нунцию в Испании Галеаццо Марескотти.
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Реляция
Самоназвание
Dispaccio Del Ministro Regy della Corte di Madrid (общее название раздела подборки).
Аннотация
Хуан-Франсиско де ла Серда Энрикес де Рибера из рода Мединасели-де-Кордова (которому на момент составления реляции принадлежало право на титул герцога де Сегорбе) пишет Галеаццо Марескотти касательно передачи информации о готовности короля Франции принять посредничество римского папы для начала переговоров о мире в Голландской войне.
Общее описание

Документ вплетён в том входящей корреспонденции папского нунция в Испании. Подпись выполнена более бледными чернилами, чем основной текст. Чернила выцвели и приобрели коричневый оттенок. Линовка отсутствует. Текст ровный, что может свидетельствовать об использовании трафарета. Поля отсутствуют, отступ от левого края ровный, около 60 мм, что также предполагает использование трафарета.

Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага, сохранность чернил, особенности почерка, аутентичный формуляр, включённость в подборку сообщений придворных королевского двора Испании папскому нунцию.
Размеры
304 x 210 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Диалект
Кастильский
Стиль / тип письма
Канцелярский курсив
Материал
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Испания
Учреждение создания
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Архив Санкт-Петербургского Института истории РАН. Западноевропейская секция. Фонд 9. Картон 316. Единица хранения 1. Лист 182.
Библиография
  • Борисов Ю.В. Дипломатия Людовика XIV. М.: Центр образоват. лит., 2002;
  • Picavet C.-G. La diplomatie française au temps de Louis XIV. 1661 – 1715. Paris: Felix Alcan, 1930.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала

Ill[ustrissi]mo S.[eňo]or

 

Haviendo visto la Reina mi seňora lo queV.S.S.[ted] repres[enta]do

ultimamente a S[u].M.[agestad] dando cuenta de que tenia hor.[de]n

de su Sant.[ida]d para poner en su R.[ea]l noticia que el Rey

xῤmo [christianissimo] havia aceptado libremente la mediacion de

su B.[eatitu]d para la paz, me manda S[u].M.[agestad] responda a V.s.S.[ted]

significandole la stimacion que ha hecho S[u].M[a]g.[esta]d

de que su S.[antida]d haia abraçado la mediacion dela paz

que espera S.[u]M.[agestad] que su B.[eatitu]ddispondra el efecto

de ella tan honesto firme e permanente como combie

ne lo qual expresava tambien el s.[eňo]or Carden[a]l Nidardo

asu Sant.[ida]d poniendo en sus s.[an]tas manos respuestade

S.[u]M[a]g.[esta]d alos Breves que ha escripto en sta materia

avisolo a V.s.S.[ted] para que lo tenga entendido yse

sirva de participarlo asu B.[eatitu]d y s.[eňo]or Car.[dena]l Altieri

g.[uar]de Dios a V.s.S.[ted] m.[ucho]s a.[ňo]s como d[esse]o M.[adri]d a 29 de Marzo

1675

 

Ill[ustrissi]mo S[eňo]r

B[eso] a VsS[ted] l[os] m[anos] su mayor por

Aelduque de Segorbe y Cordoba

Комментарий линвистический

Текст представляет собой образец классического испанского (кастильского) языка эпохи т.н. «золотого века испанской литературы», однако, обращает на себя внимание игнорирование некоторых норм правописания, в частности, определённая склонность к слитному написанию предлогов с артиклем(«alos» вместо «a los»), к использованию разговорной формы «sta» вместо «esta», а также к использованию разговорного «combiene» вместо «conviene» при спряжении глагола «convener», что может отражать в этом случае приоритет произношения над правописанием.

Техническая дата
1675-03-29
Дата создания (внутренняя датировка)
29 de Marzo 1675
Дата создания (точная)
1675-03-29
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Комментарий хронологический

В документе присутствует полная хронологическая дата: 29 марта 1675 года.

Век
XVII в.
Комментарий исторический

В ожидании весенне-летней кампании 1675 года, от которой некоторые участники Голландской войны (1672 – 1678) ожидали стратегического перелома, дипломатия Святого Престола активно предлагала свои услуги в качестве организатора мирных переговоров. Представленный документ указывает на то, что информация о согласии Людовика XIV, короля Франции, принять посредничество римского папы Климента X была доложена королеве-матери Марианне Австрийской. Информация была передана через кардинала Палуццо Альтиери и испанского посла в Риме Иоганна Эберхарда Нидхарда.

 

Марианна Австрийская (сестра императора Священной Римской империи немецкой нации Леопольда I) с 1665 по 1677 годы являлась регентом Испании ввиду юных лет и недееспособности своего сына короля Карла II. На момент составления реляции она находилась под влиянием фаворита Фернандо де Валенсуэлы.

 

Представленная реляция предназначалась Галеаццо Марескотти, титулярному архиепископу Коринфа, с 1670 по 1675 годы являвшемуся апостолическим нунцием в Испании.

Комментарий палеографический

Документ написан канцелярским курсивом на основе минускула. Строчные буквы являются основными в документе. Прописные буквы используются для обозначения титулов (Королева, Дон, его Святейшество), имен собственных (Альтиери, Нидхард), должности (Кардинал), корреспонденции римского папы (Breve). Буквы внутри слов написаны размашисто, иногда с пробелами, иногда, напротив, пробелы между словами игнорируются. Строчные и прописные буквы V и U используются как заменяющие друг друга для передачи звуков у и в. Знаки сокращения регулярно используются для передачи титулов и формул вежливости. Знаки препинания отсутствуют, точки использованы для разделения слов в титулах. Для записи чисел используются цифры.

Комментарий дипломатический

Формуляр типичен для частной переписки 1670-х годов. Документ начинается с формулы вежливого обращения «Ill[ustrissi]mo S.[eňo]or» завершается традиционной этикетной формулой вежливого прощания «g.[uar]de Dios a V.s.S.[ted] m.[ucho]s a.[ňo]s como d[esse]o»места написания и хронологической даты, а также подписи, сделанной рукой автора, содержащую устойчивую формулировку «B[eso] a VsS[ted] l[os] m[anos] su mayor por Aelduque de Segorbe y Cordoba». Адресат указан в нижнем левом углу по краю листа. Форма сокращений также традиционна для данного периода.

Место создания
Место текущего хранения
Топонимический комментарий

В документе указано, что он был составлен в Мадриде.

© 2025 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти