Приговор коллегии оценщиков; 1307 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 133. № 20

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Приговор коллегии оценщиков; 1307 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 133. № 20
Название
Приговор коллегии оценщиков; 1307 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 133. № 20
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Приговор
Самоназвание
Sententia еxtimatorum Communis Ferrarie
Аннотация
Франческо, судья коллегии оценщиков имущества, на основании предписания оценщиков имущества (preceptum extimatorum) вынес приговор, согласно которому имущество несостоятельного должника, Пьетро Белото, сына покойного Бонавентуры Белото из Фосальты, присуждается его кредитору, господину Уберто де Сакрато, в возмещение долга. Упомянутое имущество представляет собой участок земли под пашней и виноградником в Фосальте, в месте, называемом Валь Майоре (один милиарий виноградника и один старий земли), оцененный в двадцать феррарских лир, плуг с лемехами и колесами (versurium cum ferris et rotolis), оцененный в четыре венецианских гросса, а также стол (discus), оцененный в два венецианских гросса. Этим же документом имущество других несостоятельных должников из виллы Фоссальта передается Уберто де Сакрато по приговору того же судьи.
Общее описание
Текст договора написан на прямоугольном листе пергамена на лицевой стороне листа. На оборотной стороне имеются более поздние записи. Утрата пергамена в верхнем левом углу листа оставила лишь небольшую часть нотариального знака и инициала. Для обозначения имени Христа в инвокации употреблен хризмон – первые две его буквы обозначены двумя греческими заглавными буквами Χ и Ρ. Фоксинг в центре листа делает находящийся под ним текст практически нечитаемым.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: аутентичный формуляр, почерк, соответствующий образцам письма XIV века, нотариальный знак и подпись нотария.
Размеры
534 х 156 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Нотариальный курсив
Материал
Форма
Carta transversa
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Учреждение создания
Провенанс
В XIX веке документ хранился в Государственном архиве Модены (Италия). Приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914.
Состояние памятника
Удовлетворительное
Состояние надписи
Небольшие утраты текста.
Текст на языке оригинала
[Нотариальный знак] (1) In XPisti nomine Domini amen. Nos, Franciscus domini Bonagurii iudicis, iudex extimatorum communis Ferrarie, vixo quodam precepto extimatorum, (2) lato domino Bonaventura de Conte, nostro predecessori, olim iudice extimatorum Communis Ferrarie, per Batiferum preconem Communis Ferrarie, (3) scripto manu Paxeti notarii, in quo quidem continebatur, quod dominus Redulfus, iudex et assessor potestatis Ferrarie, (4) precipiendo mandabat extimatoribus Communis Ferrarie, quod deberent ire et extimare de bonis Petri Beloti, filii et heredis quondam (5) Bonaventura Beloto de Fosalta et in solutum dare domino Uberto de Sacrato sive Andree notario de Mançis, (6) eius procuratori usque ad quantitatem sui debiti et expensarum, secundum tenorem suorum instrumentorum et preceptorum. Unde volent[es] (7) dictus dominus Bonaventura iudex precepta dicti iudicis observare ut de iure tenetur citari fecit dictum Petrum (8) ad domum sue habitationis per Bartholomeum preconem Communis Ferrarie, [qui] certa die iam elapsisse foret coram dicto domino (9) Bonaventura ad iurandum et manifestandum sua bona et si habet aurum vel argentum, unde possit satisfacere domino (10) Uberto de Sacrato sive Andree de Mançis, eius procuratori usque ad quantitatem sui debiti et expensarum secundum (11) tenorem suorum instrumentorum et preceptorum et non venit. Tandem dominus Franciscus de Comognano, extimator Communis Ferrarie (12) de licentia et mandato dicti domini Bonaventura olim iudicis extimatorum Communis Ferrarie una cum Morando notario nostro acessit ad (13) domum habitacionis Petri Beloti, filii et heredis quondam Bonaventura Beloti de vila Fosalte et ibi de bonis suis (14) extimaverunt cum conscilio Domenexeli, fillii ser Bartholomei cavarçelani dicte vile. Inprimis extimaverunt petiam unam terre (15) vineate et aratorie, posite in dicto fondo Fosalte in loco, ubi dicitur Val Maiore infra hos confines: uno capite Federicus (16) de Cerxederiis, alio capite via, uno latere Andreas notarius de Mançis, alio latere Bartholomeus cavarçelanus dicte (17) vile, quam potest esse unum milearium vinee et unum starium terre, extimatam viginti libras ferrarinas. Item unum versurium (18) cum ferris et rotolis, extimatum quatuor venetos grossos. Item unum discum, extimatum duos venetos grossos. Et facta dicta extimatio in continenti (19) cridari fecit per Bartholomeum preconem Communis Ferrarie ante domum habitacionis dicti Petri fillii et heredis quondam Bona-(20) venture Bellotii et in pluribus locis dicte vile et per Civitatem et burgos Ferrarie et super scalis Palatii Comunis Ferrarie, (21) quod si qua persona est, que credit habere ius in dictis bonis […] velit defendere aud plus (22) dare velint, quam sint extimati, hinc ad quindecim dies prosimos […] [etiam] debeat comparere (23) obstensium et obligatium de iure suo alioquin a dicto termino [...] sententia extimatorum ferenda in bonis (24) suis, secundum formam iuris et Statutorum Communis Ferrarie ut de iure […] et hoc ad petitionem Uberti de Sacrato sive Andree (25) notarii de Mançis, eius procuratoris, infra quem terminum nulus comparuit, scilicet elapso termino comparuit dictus ser Ubertus (26) sive Andree notarius de Mançis, eius procurator, petens a nobis dicta bona superius extimata sibi pronunciari, sententiam adiudicari (27) et in solutum dari usque ad quantitatem sui debiti et expensarum secundum tenorem suorum instrumentorum et preceptorum. Unde (28) volentes ad sententiam extimatorum procedere ut de iure tenemur citari fecimus dictum Petrum ad domum sue habitationis per (29) Maçam preconem Communis Ferrarie, quod die vigesimo primo mensis Madii ante tercias foret coram domino Francisco iudice (30) extimatorum Communis Ferrarie ad videndum sententia pro primo secundo tercio termino et per [entorio] et si volebat [condictione ne] (31) sententia extimatorum pronuntiaretur in bonis supradicti Petri et non venit, cuius absentia dicti presentia repleatur. Unde (32) vixo quodam instrumento debiti, scripto manu Iachobi notarii domini Bonavite, in quo quidem continebatur, (33) quod Fulchus de Becaris, dominus Marchexinus de Medicis pro se et sindico et sindicario nomine hominum dicte vile (34) et Polelus de Medicis, Beltranus de Bergamel, Merchatelus quondam [Tabellionis], dominus Bonaventura Belotus (35) et Andreas de Scottis omnes predicti de vila Fosalte insolidum obligati erant dicto domino Uberto in viginti duo libras (36) ferrarinarum veterum. Item vixo uno precepto ipsius debiti, scripto manu Paxeti notarii, in quo quidem continebatur, quod Çilius (37) notarius de Revere procuratorio nomine predictorum condepnatus erat dicto ser Uberto in viginti duo libras ferarinarum veterum. Item uno alio (38) instrumento debiti, scripto manu supradicti Iachobi notarii, in quo quidem continebatur, quod omnes supradicti de vila Fosalte (39) obligati erant dicto ser Uberto in viginti staria frumenti. Item vixo uno precepto ipsius debiti, scripto manu (40) Paxeti notarii, in quo quidem continebatur, quod Çilius notarius de Revere procuratorio nomine supradictorum condepnatus erat dicto ser (41) Uberto in viginti staria frumenti, secundum tenorem dicti instrumenti. Pronuntiamus, sententiamus, adiudicamus (42) et in solutum damus dicta bona superius extimata dicto domino Uberto de Sacrato sive Andree notario de Mançis eius (43) procuratore, presenti, petenti sibi dari et damus eidem pro expensis legitime factis in dicta extimatione triginta solidos ferrarinorum et pro salario (44) procuratoris duodecim venetos grossos et promittimus per nos nostrosque successores dicta bona superius extimata (45) ab omni persona autoriçare, defensare, disbrigare ita quod de nostro minime teneamur, scilicet de bonis Communis Ferrarie tantum (46) et damus eidem ser Ubertum sive Andream notarium eius procuratorem [оставлено место для имени] preconem Communis Ferrarie, qui eum (47) inducat in tenutam et corporallem possessionem dictorum bonorum superius extimatorum ad habendum, tenendum, possidendum (48) et quidquid suis heredibus placuerit faciendum salvo nostrum omnium melius ius habiturum. (49) [знак вставки]: et non venit (50) Lata et pronuntiata fuit hec sententia per dominum Franciscum domini Bonagurii iudicis, (51) iudicem extimatorum Communis Ferrarie, sedendo pro tribunali ad discum extimatorum in Palatio Communis Ferrarie. Presentibus domino (52) Uberto de Sacrato et Andree notario eius procuratore et assente altera parte, tamen legitime citata (53) in millesimo trecentesimo setimo, indictione quinta, Ferrarie, die vigesimo setimo mensis Madii post nonas, presentibus (54) Anthonio notario domini Mathoanimi, Thomaxio notario, domino Benevenuto notario de Cestis et aliis. (55) Ego Morandus notarius extimatorum fillius magistri Crisinbene parolarii scripsi. (56) [Другим почерком] Ego Bonaventura de Conte iudex olim [olim добавлено над строкой] extimatorum Communis Ferrarie huic sen- (57) tentie extimatorum late et pronuntiate per dominum Franciscum domini (58) Bonagurii iudicem extimatorum in bonis Petri Beloti de Fosalta ad (59) postulationem dicti domini Uberti de Sacrato seu Andree de (60) Mançis eius procuratoris, me propria manu in ea subscribo (61) cum extim[atia] bonorum contemptorum in dicta sententia fuerit (62) acepta de mea licentia et mandato per Franciscum de Chamo- (63) gnano extimatorem [tuo] et Morandum notarium officiales dicti officii.
Комментарий линвистический
Документ составлен на средневековой латыни области Эмилия-Романья. Самым заметным отличием средневековой латыни в рукописных памятниках служит замена дифтонгов “ae” и “oe” классической латыни одной буквой “e”.
Техническая дата
1307-05-27
Дата создания (внутренняя датировка)
In millesimo trecentesimo setimo, indictione quinta, Ferrarie, die vigesimo setimo mensis Madii
Дата создания (точная)
1307-05-27
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XIV в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Cоавторство)
Персона (Писарь или переписчик)
Комментарий палеографический
Документ написан нотариальным курсивом XIV века.
Комментарий исторический
Представленный документ позволяет исследовать порядок рассмотрения имущественных споров в Ферраре XIV-XV веков. Они подлежали юрисдикции особой коллегии – aestimatores, то есть коллегии оценщиков имущества. Необходимость оценки имущества часто возникает в судебной практике при рассмотрении дел, относящихся к частному праву. Право Древнего Рима, воспринятое правом средневековой Феррары со всей полнотой, прибегало, например, к предварительной оценке приданого для более надежной защиты женских прав при расторжении брака или при других спорах о приданом; оценка требовалась для определения размеров причиненного ущерба, в спорах о наследстве и конечно же, при нарушении договора займа, когда имущество несостоятельного должника присуждается кредитору. Именно для таких задач и была создана в Ферраре коллегия estimatores. Время создания коллегии – XIII век. Это время, когда в Ферраре устанавливается и укрепляется правление маркизов д’Эсте, создавшее одно из самых могущественных территориальных государств Италии, то правление, которое неизменно характеризуется учеными, как самая ранняя и самая прочная из всех итальянских синьорий. Основные сведения об aestimatores сосредоточены в статуте Феррары 1287 года: определен состав их выборной коллегии, срок исполнения обязанностей, очерчен круг полномочий. Итак, для оценки имущества из числа граждан Феррары сроком на шесть месяцев избираются четверо; в качестве платы каждый из них получает от коммуны три имперских лиры. Кроме того, за каждую оценку имущества эти должностные лица получают специальную плату, зависящую от отдаленности места, где производится оценка и от количества оцениваемого имущества. Возглавлял коллегию судья (iudex extimatorum), делегируемый на 6 месяцев из состава феррарских судей. Без судьи члены коллегии не могли выносить приговоры о передаче имущества должника кредитору. Членами коллегии оценщиков имущества не могли быть люди неграмотные и невежественные, они не имели права действовать без приказа властей и без предварительного вынесения и официального опубликования приговора по делу несостоятельного должника. Акты точно следуют предписаниям статута. Один из них – это рассматриваемый sententia iudicis extimatorum communis Ferrarie, то есть приговор судьи коллегии оценщиков имущества феррарской коммуны от 27 мая 1307 года. Большую ценность в данном случае представляет подробное описание всей процедуры обращения взыскания на имущество несостоятельного должника. Составлению данного акта и началу деятельности коллегии оценщиков предшествовало обращение кредитора в суд после истечения срока договора и приговор, вынесенный господином Редульфо, судьей и ассессором подеста Феррары в пользу кредитора. После вынесения приговора об уплате долга судья Редульфо издал официальное предписание об исполнении приговора. Акт 1307 года содержит указание о получении коллегией оценщиков этого письменного предписания судьи Редульфо, составленного нотарием Паксето, переданного преконом феррарской коммуны Батиферо. Коллегии было предписано идти и оценить имущество несостоятельного должника Пьетро Белото и передать кредитору или его представителю, Андреа де Мандзис соответствующую размеру долга и издержек кредитора часть имущества должника в возмещение долга. После получения предписания начинаются действия коллегии: господин Бонавентура де Конте, который в то время был судьей коллегии оценщиков, послал к дому Пьетро прекона феррарской коммуны Бартоломео, чтобы оповестить его о приговоре и передать ему распоряжение явиться в определенный день к судье и заявить, имеет ли он средства для уплаты долга. Должник, однако, не явился. Тогда Франческо де Комоньяно и нотарий Морандо, члены коллегии оценщиков, действуя по распоряжению судьи коллегии, подошли к дому должника и произвели оценку его имущества с помощью Доминичелло, сына сер Бартоломео, старосты (cavarzelanus) этой виллы. После оценки прекон перед домом должника в вилле Фосальта и в различных городах, предместьях и виллах феррарского государства произвел оглашение с целью выявления других кредиторов или тех, кто хочет способствовать защите должника. Оглашение (crida) в соответствии с требованиями статута было проведено 3 раза в течение установленного пятнадцатидневного периода, и после этого был вынесен приговор о присуждении указанного имущества в возмещение затрат кредитора. Этим же актом назначается уполномоченный – прекон для официальной процедуры: введения Уберто де Сакрато во владение этим имуществом. Процедура обращения взыскания на имущество несостоятельного должника в Ферраре XIV-XV веков носит очевидные следы влияния римского права. Это проявляется не только в лексике, например, sententia, как решение, приговор; прекон – должностное лицо, исполнявшее приблизительно те же обязанности, что и в Древнем Риме; но также в том, что предпринимается для защиты должника: кредитор не имеет права завладеть имуществом неоплатного должника самоуправно.
Место создания

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти