Акт возвращения приданого; 1370 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 134. № 10

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Акт возвращения приданого; 1370 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 134. № 10
Название
Акт возвращения приданого; 1370 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 134. № 10
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Нотариальный акт
Самоназвание
Dos
Аннотация
Нотариальный акт, в соответствии с которым госпожа Джиневра, дочь покойного Джакопо по прозванию Дзапелли и жена Меркателло де Калюбрис, портного, а также наследница умершей без завещания госпожи Джакопы, дочери вышеуказанной госпожи Джиневры и покойного Антонино де Тортона, которая была женой указанного ниже Джакопо де Пиранделлис, получает от Джакопо, торговца шелком, сына покойного сер Грегорио де Пиранделлис из Валичелло, который был зятем госпожи Джиневры, 240 болонских лир в качестве возврата приданого покойной госпожи Джакопы. Сумма возврата назначена решением арбитров, нотарием Джакопо де Гваленго и Гвильельмо де Калюбрис, шелкоторговцем, избранных сторонами в споре. Решение вынесено с учетом размера и приращений приданого госпожи Джакопы. Джакопо де Пиранделлис, вдовец госпожи Джакопы, принес клятву на Евангелии в том, что он, хотя не достиг двадцатипятилетнего возраста, не будет оспаривать условий заключенного договора, ссылаясь на свое несовершеннолетие и никаким другим образом не будет ему противодействовать.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: пергамен, сохранность чернил, особенности почерка, аутентичный формуляр.
Размеры
345 х 190 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Нотариальный курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta transversa
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Учреждение создания
Провенанс
В XIX веке документ хранился в Государственном архиве Модены (Италия). Приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года.
Библиография
Срединская Н.Б. Феррара XIV века в отражении актов родового архива Сакрати. М.: Индрик, 2017; Кононенко А.М. К вопросу о западноевропейском средневековом частном акте // Вспомогательные исторические дисциплины. Т. III. Л.: Наука, 1970. С. 350-360; Кононенко А.М. К истории итальянского нотариата XI-XIII вв. // Вспомогательные исторические дисциплины. Т. VI. Л: Наука, 1974. С. 318-330; Люблинская А.Д. Латинская палеография. М.: Высшая школа, 1969; Cappelli A. Cronologia, cronografia e calendario perpetuo: dal principio dell'Era Cristiana ai giorni nostri. Milano: Ulrico Hoepli Editore, 1930.
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Текст полностью сохранный.
Текст на языке оригинала
[Нотариальный знак] (1) In XPisti nomine amen. Anno eiusdem Nativitatis Millesimo trecentesimo septuagesimo, indictione (2) octava die quinto mensis Decembris, Ferrarie, in contracta Sancti Romani, in domo habitationis (3) infrascripte domine Çenevre. Presentibus testibus vocatis et rogatis: ser Iacobo de Gualengo notario (4) de contracta Sancti Andree, Mercatello sartore, filio quondam Petri de Calubris de contrata Sancti (5) Romani, Albertino sartore, filio quondam Amigeti de contracta Sancte Marie de Vado, (6) Bonaventura sartore, filio quondam Antonii de Bauria de contrata Sancte Marie de Vado et aliis. (7) Domina Çeneura, filia quondam Iacobi dicti Çapelli et uxor Mercateli (8) de Calubris sartoris de contrata Sancti Romani civitatis Ferrarie, heres et hereditario nomine ab intestato quondam (9) domine Iacobe eius filie et filie quondam Antonini de Tortona et olim uxoris infrascripti Iacobi de Pirandelis, (10) per se suosque filios et heredes fuit contenta, confessa et bene in concordia cum Iacobo draperio, filio quondam ser Gre- (11) gorii de Pirandellis de Valixello, olim ipsius domine Çenevre genero, qui habitat Ferrarie in contracta (12) Bucechanalium, presente, stipulante et recipiente pro se suisque filiis et heredibus se ab eodem habuisse et recepisse (13) ac eidem datas et integre restitutas fore libras ducentas quadraginta bononinas, in quibus denariis dictus Iaco-(14) bus eisdem [duabus / dominabus] Çenevre et Iacobe obligatus erat pro docte et augmento doctis ipsius domine (15) Iacobe et in quibus denariis dictus Iacobus et eidem domine Çenevre hereditario nomine antedicto condemnatus (16) erat et est per quandam sententiam arbitralem scriptam manu mei notarii infrascripti, latam per discretos viros (17) Iacobum de Gualengo notarium et Guilielmum de Calubris draperium, arbitros electos per dictas partes (18) et vigore dicte sententie; et generaliter quod eidem domine tam suo nomine proprio quam herede et hereditario nomine dicte (19) domine Iacobe eius filie fuit et est integre soluctum et satisfactum a dicto Iacobo de omni eo et toto quod (20) eidem Iacobo petere posset vel potuisset quoquo modo, ratione vel causa ad presentem diem. Renuntians (21) exceptioni dicta domina Çenevra non habitorum non receptorum et non numeratorum dictorum denariorum occaxione predicta et sibi non (22) fore integre soluctum et satisfactum ut dictum est speique fucture habitionis, receptionis et numerationis, solluctionis (23) et satisfactionis, exceptioni doli mali, condictioni in factum et sine causa omnique alii exceptioni suo iuri et legum (24) auxilio sibi conpetenti et conpetituro, faciens eidem Iacobo, presenti, stipulanti confessionem, finem remissionem (25) absolluctionem et pactum de ulterius aliquid non petendo tam de dictis ducentis quadraginta libris bononinis (26) quam quocumque alio modo, ratione vel causa, volens et mandans [infrascriptam / instrumenta] doctis et augumenti doctis et sententiam (27) predictam et quamcumque aliam scripturam publicam vel privatam in qua apparet seu apparere posset [a] (28) dictum Iacobum eidem domine tam suo nomine proprio quam hereditario nomine antedicto esse oligatum in aliquo qualibet (29) ratione vel causa, esse cassa et vana, cassum et vanum, nulliusque valoris, roboris et momenti. (30) Et versa vice dictus Iacobus de Pirandellis per se suosque filios et heredes fuit contentus et confessus (31) et bene in concordia cum dicta domina Çenevra, presente, stipulante et recipiente pro se suisque filiis et heredibus (32) pro eodem Iacobo fuit et est integre soluctum et satisfactum a dicta domina de omni eo et toto quod eidem (33) domine tam suo nomine proprio quam etiam herede et hereditario nomine antedicto petere posset vel potuisset quoquo (34) modo, ratione vel causa usque ad presentem diem. Renuncians exceptioni dictus Iacobus non facto dicte confessionis (35) et non celebrati presentis contractus et non sibi fore integre soluctum et satisfactum ut dictum est, omnique (36) alii exceptioni suo iuri et legum auxilio sibi conpetenti vel conpetituro. Faciens dictus Iacobus eidem domine (37) Çenevre presenti, stipulanti et recipienti finem confessionem, remissionem, absoluctionem et pactum de ulterius aliquid (38) non petendo eidem domine tam suo nomine proprio quam etiam hereditario nomine antedicto quoquo modo ratione vel causa. (39) Volens et mandans dictus Iacobus quamcumque scripturam publicam vel privatam in qua appareret seu (40) apparere posset dictam dominam Çenevram eidem Iacobo obligatam esse quocumque modo, ratione vel causa (41) esse cassam et vanam, nulliusque valoris, roboris et momenti. Quas confessiones et omnia et singula suprascripta (42) promisserunt dicte partes sibi invicem solemnibus stipulationibus hinc inde interventu silicet una pars alteri et (43) altera alteri proprio firma et rata habere, tenere, actendere, observare, adimplere et in aliquo non contrafacere (44) vel venire aliquo modo, ratione vel causa de iure vel de facto sub pena solempni stipulatione promissa librarum (45) quinquaginta bononinarum et obligatione omnium bonorum partis contrafacientis presentium et fucturorum cum refectione (46) damnorum et expensarum, litis et extra, qua pena solucta vel non, predicta omnia et singula firma perma- (47) neant. Et ad maiorem firmitatem omnium predictorum predictus Iacobus de Pirandellis quia (48) maior erat quatuordecim annis, minor tamen vigintiquinque sponte, corporaliter tactis scripturis (49) iuravit ad sancta Dei Euangelia predicta omnia et singula perpetuo firma et rata habere, tenere, actendere et (50) observare et in aliquo non contrafacere vel venire aliqua ratione vel causa que dici vel excogitari possit. (51) Ego Antonius filius domini Pauli de Cavaleria imperiali auctoritate notarius publicus Ferrarie predictis (52) omnibus presens fui et rogatus scribere scripsi.
Комментарий линвистический
Документ составлен на средневековой латыни области Эмилия-Романья. Самым заметным отличием средневековой латыни в рукописных памятниках служит замена дифтонгов “ae” и “oe” классической латыни одной буквой “e”.
Техническая дата
1370-12-05
Дата создания (внутренняя датировка)
Anno eiusdem Nativitatis Millesimo trecentesimo septuagesimo, indictione octava die quinto mensis Decembris.
Дата создания (точная)
1370-12-05
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Век
XIV в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Писарь или переписчик)
Комментарий палеографический
Документ написан нотариальным курсивом на основе минускула. Строчные буквы являются основными в документе. Прописные буквы используются при написании имён собственных и в словах, обозначающих начало смыслового предложения (абзаца). Начало основной части формуляра после инвокации, локальной и хронологической дат и перечисления свидетелей сделки отделено особым знаком в виде литеры С. Повсеместно присутствуют знаки сокращения. Союз “et” преимущественно заменен особым знаком. Для записи чисел используется пропись.
Комментарий исторический
Исследование актового материала Феррары XIII–XIV веков из Архива СПбИИ РАН дает возможность составить более точное представление о правовом статусе женщин Северной Италии этого времени, во всяком случае, в том, что касалось сферы экономики. К составу имущества, на которое распространялись права женщин, относится, прежде всего, приданое. Возможность распоряжения своими вещами отличалась в зависимости от региона и вида имущества. Во многих случаях право распоряжения своим приданым (несмотря на то, что приданое признавалось имуществом супруги и муж мог им распоряжаться только с ее разрешения) для женщины ограничивалось необходимостью получить разрешение мужа или отца. Тема защиты женских прав чаще всего прослеживается в многочисленных актах продажи недвижимости и других видов отчуждения имущества, на которое могли распространяться права женщин. Если среди продавцов в акте числятся женщины, в нем присутствуют формулы, которые встречаются не во всех договорах купли-продажи. Это клаузулы, предохранявшие покупателя от исков и претензий женщин, основанные на сохранивших свое значение нормах римского права: senatusconsultum Velleianum и Новелле «si qua mulier». Сенатусконсульт Velleianum еще в Древнем Риме объявлял недействительным всякое принятие женщиной ответственности за чужой долг (Дигесты Юстиниана. D. 16. 1. Ad senatus consultum Velleianum). Новелла «si qua mulier» объявляла ничтожной интерцессию, то есть есть принятие долгового обязательства супругой за мужа (Новеллы Юстиниана. Nov. 134). Обязательства не прибегать к привилегиям, положенным женскому полу, скреплялись клятвой на Евангелии, о чем нотарий, составитель акта, делал соответствующую запись. Актовый материал указывает, что в праве Северной Италии сохраняли значение и другие нормы римского права о приданом. Это акты о возвращении наследниками вдове ее приданого после смерти мужа, возвращение приданого обычно также предусматривалось в завещаниях. Имущественные права женщин подкреплялись возможностью предъявления иска мужу, растратившему приданое. Представленный документ фиксирует возвращение вдовцом приданого его скончавшейся супруги ее наследнице.
Место создания
Топонимический комментарий
Локальная дата определяет, что договор заключен в Ферраре, в контраде Сан-Романо, в доме, где проживает указанная ниже госпожа Джиневра (Ferrarie, in contracta Sancti Romani, in domo habitationis infrascripte domine Çenevre).

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти