Реляция Педро де Медрано; 1673 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 114.

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Реляция Педро де Медрано; 1673 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 114.
Название
Реляция Педро де Медрано; 1673 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Фонд 9. Карт. 316. № 1. Л. 114.
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Реляция
Аннотация
Реляция Педро де Медрано папскому нунцию в Испании Галеаццо Марескотти.
Общее описание
Документ представляет собой записку осведомителя папского нунция при испанском королевском дворе Педро де Медрано о том, что доклад нунция был передан вдовствующей королеве Марианне Австрийской. Предмет доклада – деятельность Гаспара Тельеса-Хирона и Пачеко Гомеса де Сандоваля Энрикеса де Рибера, герцога де Осуна, губернатора Милана, на которого нунций подавал жалобу в ущемлении прав католиков и в потворстве швейцарским наёмникам-протестантам. Подпись выполнена теми же чернилами, что и основной текст. Чернила выцвели и приобрели коричневый оттенок. Линовка отсутствует. Текст ровный, что может свидетельствовать об использовании трафарета. Поля отсутствуют, отступ от левого края ровный, около 70 мм, что также предполагает использование трафарета.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага, сохранность чернил, особенности почерка, аутентичный формуляр, включённость в подборку сообщений придворных королевского двора Испании папскому нунцию.
Размеры
295 x 210 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Канцелярский курсив
Материал
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Испания
Учреждение создания
Провенанс
Документ приобретён Н.П. Лихачёвым в Европе до 1914 года. Антикварная фирма и точная дата покупки неизвестны.
Библиография
Álvarez-Ossorio Alvariño. Antonio. El duque de Osuna y el Estado de Milán bajo Carlos II // Milán y el legado de Felipe II. Gobernadores y corte provincial en la Lombardía de los Austrias, Sociedad Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Felipe II y Carlos V, 2001. P. 163–254; Lafuente, Modesto. Historia general de Espaňa. T. XVII. Madrid, 1866.
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Утраты текста отсутствуют.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Ill[ustrissi]mo Seňor, (1) Haviendo la Reyna mi Seňora visto lo que (2) VSS[ted] significo en razon de las Violencias (3) que los esquizaros Herejes hacen alos (4) catholicos, pidiendo VSS[ted], que suM[a]g[esta]d man- (5) dase escrivir al Embaxador que alli re- (6) side que los asista. Ha sido suM[a]g[esta]d des- (7) ssiza ordenar al S.[eňo]r Duque de Osuna (8) informe de lo que combendra hacer en (9) sto, segun el Stado dela materia. Pon- (10) golo en la noticia deUSS[ted] para q[ue]sesir- (11) va tenerlo entendido; N(uest)ro S[eňo]r guarde a (12) USS[ted] mu[cho]s aňos como deseo. M[adri]d a 21 de Agos- (13) to de 1673 B[esa a] Los M[anos] de USS[ted] D[on] Pedro de Medrano
Комментарий линвистический
Текст представляет собой образец классического испанского (кастильского) языка эпохи т.н. «золотого века испанской литературы», однако, обращает на себя внимание игнорирование некоторых норм правописания, в частности, склонность к слитному написанию предлога и возвратного местоимением с глаголом («q[ue]sesirva» вместо «q[ue] se sirva»).
Техническая дата
1673-08-21
Дата создания (внутренняя датировка)
21 de Agosto de 1673
Дата создания (точная)
1673-08-21
Обоснование датировки
Дата указана в тексте.
Комментарий хронологический
В документе указана полная дата составления документа (день, месяц и год) по григорианскому календарю, использовавшемуся в католических странах Европы.
Век
XVII в.
Комментарий палеографический
Документ написан канцелярским курсивом на основе минускула. Строчные буквы являются основными в документе. Прописные буквы используются для обозначения титулов (Королева, Дон, Сеньора, Герцог), должности (Посол), примечательно, что слово «еретики» также написано с прописной буквы (Herejes), а также слово «притеснения» (Violencias), возможно для усиления эффекта восприятия. Буквы внутри слов написаны размашисто, иногда с пробелами, иногда, напротив, пробелы между словами игнорируются. Строчные и прописные буквы “V” и “U” используются как заменяющие друг друга для передачи звуков «у» и «в». Знаки сокращения регулярно используются для передачи титулов и формул вежливости. Знаки препинания отсутствуют, точки использованы для разделения слов в титулах. Для записи чисел используются цифры.
Комментарий исторический
Герцог Гаспар де Осуна, занимавший пост губернатора Милана с 1670 по 1674 годы, столкнулся с серьёзной оппозицией со стороны местной аристократии, возглавляемой Карло Эммануэлем д’Эсте. Губернатора обвиняли в том числе во взимании чрезмерных поборов с населения на содержание войск. Приводимая реляция содержит один из аспектов, который должен был заведомо усилить негативное впечатление от действий губернатора: нунций Галеаццо Марескотти передал королеве записку, в которой фактически, обвинял герцога в потворстве швейцарским наёмникам – «еретикам», будто бы притеснявшим католическое население Ломбардии. В результате, примерно через полгода, зимой 1674 Гаспар де Осуна был отозван с поста губернатора и вернулся в Испанию. Марианна Австрийская (сестра императора Священной Римской империи немецкой нации Леопольда I) с 1665 по 1677 годы являлась регентом Испании ввиду юных лет и недееспособности своего сына короля Карла II. На момент составления реляции она находилась под влиянием фаворита Фернандо де Валенсуэлы. Представленная реляция предназначалась Галеаццо Марескотти, титулярному архиепископу Коринфа, с 1670 по 1675 годы являвшемуся апостолическим нунцием в Испании.
Комментарий дипломатический
Формуляр типичен для частной переписки 1670-х годов. Документ начинается с формулы вежливого обращения «Ill[ustrissi]mo Seňor», завершается несколько расширенной традиционной формулой вежливости «N(uest)ro S[eňo]r guarde a USS[ted] mu[cho]s aňos como deseo», места написания и хронологической даты, а также подписи, сделанной рукой автора, содержащую устойчивую формулировку «B[esa a] Los M[anos] de USS[ted] D[on] Pedro de Medrano». Адресат указан в нижнем левом углу по краю листа. Форма сокращений также традиционна для данного периода.
Место создания
Топонимический комментарий
Локальная дата указывает на то, что документ был составлен в Мадриде.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти