«Деяния Александра Великого» Квинта Курция Руфа; XV в.; ОР РНБ. Fr.F.IV № 45

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
«Деяния Александра Великого» Квинта Курция Руфа; XV в.; ОР РНБ. Fr.F.IV № 45
Название
«Деяния Александра Великого» Квинта Курция Руфа; XV в.; ОР РНБ. Fr.F.IV № 45
Вид (Тип)
Акт и памятник делопроизводства
Разновидность (характер)
Кодекс
Аннотация
Сборник с произведениями «Деяния Александра Великого» Квинта Курция Руфа (в переводе на французский язык Васко де Лусена) и «Обеты павлина».
Общее описание
Переплет первой трети XIX века: картон, покрытый светло-коричневой кожей со слепым тиснением на крышках и на корешке, с тисненной золотом рамкой растительного орнамента по краям крышек, на корешке и по бортам; на корешке наклейка из темно-зеленой кожи с надписью золотом, форзацы из «мраморной» бумаги сиреневого тона, закладка из тонкой цветной, шелковой тесьмы, коричневый крапчатый обрез. Переплет выполнен по заказу П. К. Сухтелена. Текст сочинения Курция Руфа разделен на 9 книг, в книгах – на главы и абзацы; текст «Обеты павлина» разделен на 7 глав и абзацы.
Подлинность
Копия
Размеры
380 x 280 мм (236 x 183 мм)
Количество листов
I, 269, I
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Французская бастарда
Материал
Форма
Кодекс
Цвет чернил
Коричневый
Способ линовки
Чернила
Комментарий к водяному знаку
1) Л. 1-15, 148, 155-269 – якорь с крестом вверху; сходен с № 98 у Мошина (Страсбург, после 1470 г.) // Mosin V. Anchor watermarks. Monumenta chartae papyraceae historiam illustrantia (MCPHI). Vol. XIII. Amsterdam, 1973; 2) Л. 16-21, 60-83 – герб из трех французских лилий в овальном щите с литерой I внизу (тип I); отдаленно сходен с № 1553 (III) (Фрайбург, 1476 г.) и № 1555 (III) (1478 г.) у Пикара // Piccard Gh. Die Wasserzeichnenkartei im Hauptstaatsarchiv Stuttgart. Wasserzeichen Lilie. Findbuch XIII. Stuttgart, 1983; 3) Л. 22-29 – рожок; типа № 41 (X) (Мехелен, 1471 г.), № 82 (V) (Левен, 1470 г.) и № 7826 (Сен-Совер, 1460? г.) у Брике // Briquet C. M. Les filigranes. Amsterdam, 1968. Vol. I-IV; 4) Л. 30-59 – готический инициал Y с крестом наверху (тип I); сходен с № 2520 (1464) у Лихачева // Likhachev N. MCPHI. Amsterdam, 1994. Vol. 15; у Брике варианты этого знака датируются 1447-1492 гг., большинство их относится к 50-70-м гг. XV в.; 5) Л. 86-109, 114-115 – герб из трех французских лилий в овальном щите с литерой I внизу (тип II); сходен с № 1563 (III) (Мехелен, 1467, 1468 г.) у Пикара // Piccard Gh. Op.cit. Findbuch. XIII и № 1741 (Франция, Голландия 1468-1482) у Брике; 6) Л. 110-147, 149-154 – голова быка; близка к № 14236 (1462 г.) у Брике и к № 207 (IX) (Германия, Бельгия 1450-1454) у Пикара // Piccard Gh. Op.cit. Die Ochsenkopf-Wasserzeichen. Stuttgart, 1966. Findbuch II. Th.2; 7) На листах от переплета - герб «Древо с тремя коронами» и надписью «RONNEBY» (знак не найден).
Страна
Франция
Провенанс
Ранняя история кодекса неизвестна. Рукопись поступила в Императорскую Публичную библиотеку в 1836 году в составе коллекции инженер-генерала Петра Корнильевича Сухтелена (1788-1836).
Издание / публикация
Quinte Curse. De la vie et gestes d’Alexandre le grant. Paris, Antoine Vérard, [après juillet 1503] (первое издание); Quinte-Curce. Le livre de Quinte Curse des faitz et gestes du grant Alexandre. Imprimé à Paris par Michel le Noir... Et fut achevé le cinquiesme jour de février l'an mil cinq centz et troys [1503]; Des faiz & gestes Dalexandre le grant. Paris, par Iehan Bignon. 1.III.1540. 16о (экземпляр РНБ, 7.40.11.30) и др.; Les Faicts et gestes d’Alexandre le Grant de Vasque de Lucène, édition critique par Catherine Gaullier-Bougassas, à paraître chez Brepols, 2018.
Библиография
Meyer P. Alexandre le Grand dans la litterature française du Moyen Âge. T. 2. Paris, 1886. P. 328-329; Laborde A. de. Les Principaux manuscrits à peintures conserves dans l’ancienne Bibliothéque Imperiale Publique de Saint-Petersbourg // Bulletin de la Societe francaise de Reproduction de Manuscrits à peintures, annee 21-22. Paris, 1936. T. II. P. 108, № 99; Ross D. J. A. Alexander Historiatus. A guide to medieval illustrated Alexander literature. London, 1963. P. 71; Киселева Л. И. Готический курсив XIII-XV вв. Л., 1974. С. 185-186; Долгодрова Т. А. О производстве бургундских рукописных книг XV в. // Книга. Исследования и материалы. Сборник. 70. М., 1995. С. 170-171. Bleskina O. N. A propos de la datation de la version francaise des «Faitz d’Alexandre» de Quinte Curce. Traduit du russe par Michele Henry // Scriptorium. Revue internationale des etudes relatives aux manuscrits. Bruxelles, 1999. T. LIII, Fasc. 2. P. 342-346; Блескина О. Н. Западноевропейские рукописи сочинений античных историков об Александре Македонском в фондах РНБ // Западноевропейская культура в рукописях и книгах Российской национальной библиотеки. Сб. статей памяти В. С. и А. Д. Люблинских. СПб., 2000. С. 179-190; Блескина О. Н. Текстологическое исследование рукописи РНБ Fr.F.IV № 45 и проблемы датировки французского перевода «Res gestae Alexandri Magni» Курция Руфа // Вспомогательные исторические дисциплины. Вып. XXVIII. СПб., 2002. С. 208-219.
Состояние памятника
Переплет: корешок оторван от верхней крышки переплета, большая сквозная трещина между корешком и верхней крышкой переплетa; шитье блока новое. Композиция книги: на л. 236-241 внизу у корешка сквозная продолговатая дырка, на бумаге - многочисленные круглые сквозные дырки от жуков-древоточцев на листах в начале и конце книжного блока; мелкие пятна различного происхождения на отд. листах. На л. 1 вверху большое водное пятно со следами плесени и ослаблением цвета чернил на поврежденных водой местах, небольшое загрязнение поверхности листа, на л. 27 об. - чернильная клякса. Разрыв бумаги на л. 268, оторван фрагмент бумаги на последнем листе. Все разрывы бумаги подклеены поздней бумагой.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Почерк 2. Лист 16 об. Колонка 1: Cy prie nostre seigneur q(ue) tant (2) vous voeulle Impartir de sa (3) grace que ainsi comme Il lais (4) sa Alexandre pour miroer de (5) proeste depuis mille sept cens a(n)s (6) ainsi voeulle laissier a vous a (7) toute posterite exemple de vert(us) (8) Fin de ce prologue (9) Cy commence le premier liure as (11) samble de pluiseurs et adiouste (12) aux histoires de Quinte Curse Ruffe (12) Comment es histoires dAlexandre (13) peut apparoir que les Royaumes (14) croissent par vertu de dilligence et (15) declinent par vitiense lachete Et (16) Illecq(ue) se preuue que Alexandre a (17) este et quil concquist tout orient. (18) Chapittre .I. Колонка 2: (1) Regardant les dis- (2) cors et Infelicitez (3) des seignouries (4) et Royaumes. Et (5) voeullant monstrer que en leurs (6) maleurtez a tort sescusent les (7) Rois sur faulte de bon poeuple. le (8) poeuple sur faulte de bons Rois (9) et tous deux sur la voulente de (10) Dieu ou de fortune. Je treuue q(ue) (11) la diuine prouidence pouruoit (12) tousiours et assortist telz Rois de (13) telz poeuples. telz poeuples de telz (14) Rois / et que fortune ny fait rien (15) Car en Regardant les croissa(n)ces (16) et les cheutes des choses publicq(ue)s (17) principantez Royaumes ou em Почерки 3 и 1. Лист 152 об. Колонка 2: (1) et Jamais non cessant mais Il (2) seroit temps despargnier sa per (3) sonne apres auoir gaigne tant (4) de gloire. Puis lisoit les autres (5) lettres escriptes ou nom de Phillo (6) tes estant assez Joyeulx comme (7) Il se pouoit noter a son sambla(n)t (8) Adonc Cleander le trespercha de (9) son glaiue au coste puis le fery (10) sur le col. Les autres aussy le (11) percherent Ja a demy mort. Les (12) sergens qui assistoient a lentree (13) du bois congnoissans sa mort (14) dont len ignoroit la cause en lost (15) retournerent / et par leur message (16) se dicieux esmeurent toutes les (17) gens darmes lesquelz sassem- (18) blerent tous en armes ou parc (19) ou celle occision eut este perpetree (20) disans que son ne leur rendoit (21) Polidamas / et les aultres parti- (22) cipans de ce murdre que ilz re- (23) uerseroyent et abatroient les (24) murs du parc / et sacrefieroyent (25) a leurs dieux le sang de tous (26) ceulx qui ce auoyent fait. (27) Cleander fist entrer dede(n)s (28) les plus principaulx / et leur (29) recita les lettres q(ue) le Roy auoit (30) escriptes aux ch(eua)l(ie)rs Esquelles Почерк 3. Лист 250 об. Колонка 2: (1) Addition au traittie de (2) Quinte Curse des choses (3) prises daultres liures Et (4) principalement des veux (5) du paon / Et dist tout (6) premierement co(m)ment .VIIc. // fourriers gregois des gens (7) Alixandre fure(n)t Rencontrez (8) durement et combatus en (9) la valee des gadres / Co(m)ment (10) Alixandre les secourut Et (11) co(m)ment Il prist celle cite et (12) pluseurs ault(res) dilecq(ue) entour (14) Iassoit ce que au liure de (15) Quinte Curse dessus escript (16) traittant listoire du gra[n]t (17) Alixandre qui est vray (18) semblablement la plus cer- (19) tam(in)e / et la plus vraye hystore q(ue) no(us) (20) ayo(n)s des fais dicellui Alixandre. (21) Neantmoins on troeuue ault(re)s (22) pluseurs liures traittans de ses (23) fais / Les vngs en latin et les (24) aultres en francois Esquelz (25) liures sont aulcunes choses (con)tenues (26) qui ne sont point en Quinte Curse (27) Et soit que Icelles choses soie(n)t (28) vrayes / et obmises par Quinte (29) Curse / ou quelles soye(n)t faintes
Комментарий текстологический
Рукопись РНБ, Fr. F.IV № 45 содержит два произведения: «Les faitz d’Alexandre» Курция Руфа в переводе французский язык Васко де Лусена (листы 1-250 об.) и прозаическую версию литературного сочинения «Les veux du paon» (листы 250 об. – 269 об.). Рукопись французской версии «Истории Александра Великого» Курция Руфа представляет значительный интерес для исследователей не только уникальным прологом, но и оригинальным текстом. Васко де Лусена не просто перевел текст на французский язык, но и восполнил утраченные в латинском оригинале первую, части четвертой и пятой книг фрагментами сочинений Юстина, Солина, Юлия Валерия, а также, как указано в прологе, Демосфена, Плутарха и Иосифа Флавия. В качестве дополнения к тексту Курция Руфа в конце рукописи помещен текст еще одного сочинения об Александре Великом – прозаической версии «Обетов павлина» в семи частях, сделанной в начале XV века и известной ранее только по рукописи из библиотеки Безансона (Bibl. Publique, Ms. 836). Таким образом, рукопись Fr.IV.45 является вторым известным списком этого сочинения.
Обоснование датировки
На основании типа письма и датировки филиграней бумаги можно датировать кодекс третьей четвертью XV века и считать местом его переписки Францию. А. де Лаборд датировал кодекс временем около 1480 года. Д. Росс относил время его переписки к концу XV века. Уточнить время изготовления рукописи удалось благодаря анализу текста пролога. Зарубежные исследователи считают, что сочинение Курция Руфа было переведено на французский язык Васко де Лусеной в 1468 году для бургундского герцога Карла Смелого. Известны 36 рукописных списков этого перевода, и только один из них – РНБ, Fr. F.IV № 45 – адресован отцу Карла Смелого Филиппу Доброму, скончавшемуся 12 июня 1467 года. Перевод сочинения Курция Руфа первоначально мог предназначаться Филиппу Доброму и был выполнен еще при его жизни около 1467 года. Возможно, что пока шла работа по переписке рукописи Филипп Добрый скончался и переводчик переадресовал свой труд, заменив в прологе имя Филиппа Доброго на Карла Смелого и вставив небольшой пассаж с восхвалением военных достижений и доблести последнего (в остальном текст остался без изменений). Все последующие рукописи уже переписывались с прологом, посвященным Карлу Смелому новому герцогу Бургундскому. Во всяком случае посвящение пролога рукописи скончавшемуся правителю без упоминания о его смерти, если рукопись переписана позднее, маловероятно. Из этого следует, что кодекс был переписан не позднее 1467 года. Вероятно, ввиду кончины герцога кодекс остался без иллюстраций. Начиная с книги VII место для размещения миниатюр и инициалов уже не оставлялось. Таким образом, на основании кодикологического, палеографического анализа и текста пролога с посвящением Филиппу Доброму можно датировать рукопись 1467 годом и считать ее ранним списком французского перевода «Les faitz d’Alexandre» Курция Руфа Васко де Лусена, переписанным во Франции (Бургундия) в кругах близких французским гуманистам.
Персона (Автор)
Комментарий палеографический
Кодекс написан каллиграфической французской бастардой – национальным типом письма, сочетающим элементы книжной готики и курсива. Письмо широкое, размашистое, свободное, имеет небольшой наклон влево и характерные для бастарды «факельные» выносные ‘f’ и ‘s’. При письме использовано готическое перо с широким срезом, позволяющее чередовать тонкие волосные зачины с жирными «факельными» выносными. Палеографический анализ, проведенный в 35-ти тетрадях показал, что в переписке кодекса участвовали три писца. Их почерки отличаются рядом индивидуальных особенностей. Для почерка первого писца (л. 1-15 об., л. 152 об., кол. 2, стк. 14 – л. 269) характерно преобладание петельчатых выносных, большое число запятых в виде наклонных черточек. В письме второго переписчика (л. 16-29 об.) петельчатых выносных нет, практически отсутствуют запятые, меняется система сокращений слов. В почерке третьего писца (л. 30-152 об., кол. 2, стк. 14) сочетаются прямые и петельчатые формы выносных элементов букв и не применяется специальный знак сокращения ‘et’. Орфография трех писцов также имеет отличия, например, в формах имен действующих лиц.
Комментарий исторический
Римский писатель Курций Руф Квинт (Curtius Rufus, Quintus) жил в I веке и написал «Историю Александра Великого» в царствование императора Клавдия (41–54). В Средние века Курций Руф считался одним из лучших латинских авторов, а его «История Александра» была одним из самых распространенных сочинений о великом полководце и оказала большое влияние на авторов средневековых «Александрий». К 1467 году португальский дворянин Васко де Лусена (1435/1440-1512) – посланник Изабеллы Португальской при бургундском дворе перевел «Историю Александра Великого» Курция Руфа на французский язык. Васко де Лусена родился в диоцезе Коимбра, в 1454-1455 годах учился в парижском университете и получил звание бакалавра, мэтра (магистра). Он пользовался покровительством Изабеллы Португальской (1397-1471), по заказу которой он переводил на французский язык произведения классиков. В дальнейшем он служил у бургундских герцогов Филиппа Доброго (1396-1467) и Карла Смелого (1433-1477) писателем, переводчиком, советником и послом, продолжил выполнять эти функции при Максимилиане I и Маргарите Йоркской.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти