Завещание Гуона де ла Порт; [1250-1256 гг.]; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 328. № 10

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Завещание Гуона де ла Порт; [1250-1256 гг.]; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 328. № 10
Название
Завещание Гуона де ла Порт; [1250-1256 гг.]; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 328. № 10
Вид (Тип)
Акт и памятник делопроизводства
Разновидность (характер)
Завещание
Самоназвание
Legatum (отказ по завещанию).
Аннотация
Завещание рыцаря Гуона де ла Порт.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр.
Размеры
185/172 x 113/104 мм (плика – 15 мм)
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Готический курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta non transversa
Цвет чернил
Коричневый
Способ линовки
Стилос
Страна
Франция
Провенанс
Группа из 13 грамот из архива Бельруа (Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Карт. 326, № 27–35, 39; Карт. 327, № 6; Карт. 328, № 1, 10) была приобретена Н.П. Лихачевым через антиквариат Ноэля Шараве (1861–1932) «Maison J. Charavay ainé», Париж. По признанию самого антиквара, он приобрел эти документы вместе с редким письмом на бумаге начала XIV века. Лихачев выразил желание купить именно это письмо в связи с его собственным научным интересом к истории филиграней и бумажных мельниц. Н. Шараве настоял на покупке комплекса Бельруа в качестве обязательного дополнения, запросив в письме 23 октября 1910 года за все 14 документов 350 франков (Чиркова. С. 127; Климанов. С. 586). В 1887 году эти грамоты в числе группы из 28 актов из архива Бельруа были кратко и не всегда достаточно точно описаны А. Дагеном (Daguin, nn. 1, 3, 4, 7, 8, 6, 10, 11, 13, 16, 22, 25, 17), который обнаружил их среди документов прихода Сен-Пьер в Мулене. Задаваясь вопросом, каким образом грамоты Бельруа могли там оказаться, Э.-А. Блэмпиньон высказывает идею, что они были отобраны, вероятно, для какого-то исторического сочинения, и увезены каноником Пьером Дарданом (Dardan), приором Бельруа с 1694 по 1713 годы, получившим одновременно с этой коммендой должность декана капитула Нотр-Дам в Мулене (Blaimpignon. P. 204; Lalore. P. 181). А. Даген добавляет к этой фигуре еще двух приоров Бельруа, которые могли перевезти часть приоратского архива в Мулен – Антуана Баролле (Barollet, 1713–1727) и Никола де ла Мусс (de la Mousse, 1779–1791) (Daguin. P. 164; Lalore. P. 181). Пути попадания грамот на антикварный рынок неизвестны, судьба другой части собрания, обнаруженного Дагеном, также покрыта мраком.
Издание / публикация
Аннотации: Чиркова А. В. Грамоты приората Бельруа XIII в. в собрании Н. П. Лихачева. Новые находки // Источниковедение в современной медиевистике: Материалы Второй всероссийской научной конференции. Москва 21–22 июня 2023 г. / Отв. ред. Е.Н.Кириллова, И.Г.Коновалова. М.: Аквилон, 2023. С. 203–206; Daguin A. Chartes du prieuré de Belroy (Aube) // Mémoires de la Société académique d’agriculture, des sciences, arts et belles-lettres du département de l’Aube. T. XXIV. 3e série. Troyes, 1887. P. 163–168, n. 17.
Библиография
Климанов Л. Г. Н. П. Лихачев-коллекционер и его связи: антиквары, коллекционеры, ученые (по различным источникам). Приложение // «Звучат лишь письмена...» К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева. Каталог выставки. СПб.: Государственный Эрмитаж, 2012. С. 565–593; Мажуга В.И. Грамоты XIII в. монастыря Бельруа (Архив ЛОИИ СССР АН СССР) // Средние века. 1980. Вып. 43. С. 229–247; Чиркова А. В. Французские акты XI–XIII веков из собрания Н. П. Лихачева: К вопросу о формировании коллекции // Наследие Николая Петровича Лихачева. СПб, 2014 (Труды Государственного Эрмитажа, LXX). С. 122–134; Arbois de Jubainville H., d’. Esquisse d’une histoire du comté de Bar-sur-Aube, depuis les temps les plus anciens jusqu’au treizième siècle. Testament de Pierre le Juif, de Bar-sur-Aube // Revue des Sociétés savantes des départements. 2e série. T. I. Paris, 1859. P. 33–48; Arbois de Jubainville H., d’. Histoire de Bar-sur-Aube sous les comtes de Champagne, 1077–1284. Paris; Troyes; Bar-sur-Aube, 1859; Chartes et sceaux de Clairvaux. Archives départementales de l’Aube.Ressouce électronique [URL: https://www.archives-aube.fr/recherches/documents-numerises/clairvaux]; Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français (DEAF). Tome G. / Hrsg. K. Baldinger et al. Heidelberg, 1974–1995; Duhem G. Archives départementales de l’Aube. Prieuré de Notre-Dame de Belroy. Sous-Série 3-bis H. Répertoire numérique. 1936; Godefroy F. Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle… T. IV. 1881. N. éd.: Genève; Paris, 1982; «Gone» // DEAF-électronique [URL: https://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de/lemme/gone#gone]; Guyon C. Les écoliers du Christ. L’Ordre canonial du Val des Écoliers 1201–1539. Université de Saint-Étienne, 1998; Labourasse H. Notes sur la commanderie de Thors et la seigneurie de Vernonfays // Mémoire de la Société académique d'agriculture, des sciences, arts et belles-lettres du département de l'Aube. 1894. T. XXXI. P. 265–288; Lalore Ch. Notice sur le prieuré de Belroy (Aube) // Mémoires de la Société académique d’agriculture, des sciences, arts et belles-lettres du département de l’Aube. T. XXIV. 3e série. Troyes, 1887. P. 169–195; Longnon A. Documents relatifs au comte de Champagne et de Brie, 1172–1361. T. I. Paris, 1901. T. II. Paris, 1904; Prévost A. Recueil des chartes et bulle de Clairvaux // Revue Mabillon: Archiv de la France monastique. Abbaye St-Martin de Ligugé, 1924. Année 14. P. 140–156 (Introduction), 233–242. 1925. Année 15. P. 145–167, 258–271, 308–317. 1926. Année 16. P. 49–62, 166–169, 237–248, 369–384. 1927. Année 17. P. 62–71, 286–290, 421–428. 1928. Année 18. P. 66–76, 158–176, 240–256, 324–337. 1929. P. 161–171; Roserot A. Dictionnaire historique de la Champagne méridionale, Aube, des origines à 1790. T. I. Langres; Troyes, 1942; Roussel C. F. Le diocèse de Langres: Histoire et statistiques. T. IV. Langres, 1879.
Состояние памятника
Хорошее. Есть небольшие утраты пергамена (без повреждения текста) в местах пересечения сгибов; одна мелкая утрата (без повреждения текста) в середине над 11 строкой (возможно, оставлена книжным червем). Лицевая сторона документа покрыта пятнами различного происхождения.
Состояние надписи
Утраты текста отсутствуют.
Текст на языке оригинала
(1) In no(m)i(n)e Patris et Filii et Sp(iritu)s S(an)c(t)i. Legatu(m) d(omi)ni Huonis de Porta, militis: оp(er)i B(eat)e Marie Magd(alene) X s.; оp(er)i S(an)c(t)i Petri X s.; op(er)i S(an)c(t)i Nicholai X s.; op(er)i B(eat)i (2) Machuti X s.; op(er)i de P(res)b(ite)rivilla V s.; domui lep(ro)sor(um) de Barro V s.; p(res)b(ite)ro de Aquilavilla V s.; F(il)iabus Dei unu(m) gun(ne)tum; item eccl(es)ie B(eat)e Marie (3) Magd(alene) II s. p(ro) anniv(er)sario suo accipiendos in domo, q(uam) pat(er) suus dedit ei, in qua m(er)catores Bisuntin(i) trahunt in nundinis Barri, et debent (4) reddi in c(ra)stino Pasche; eccl(es)ie B(eat)i Machuti II s. p(ro) anniv(er)sario suo accipiendos in bona vinea sua de Aigevalle, et debent reddi in c(ra)stino O(mn)ium S(an)c(t)or(um); (5) eccl(es)ie de Biauroi, in q(ua) elegit sepultura(m), V s. annuati(m) accipiendos in c(ra)stino Pasche in p(re)d(i)c(t)a domo sua; d(omi)no Guntelmo XX s.; et C s. [зачеркнуто: ad divi(6)dendu(m) hiis, de q(ui)b(us) aliq(ui)d inuste habuit] pauperib(us) dividendos p(ro) o(mn)ib(us) hiis, de q(ui)b(us) aliq(ui)d iniuste habuit; et duas marcas argenti ad f[a]ciendu(m) calice(m) (7) B(eat)e Marie de Biauroi accipiendas in primis exitib(us) t(er)re sue; et XL s. p(ro) vestib(us) et p(ro) calciam(en)tis paup(er)um in introitu hyemis; matri Vichar(8)di armigeri sui XX s.; Margarete sorore [sic!] Vichardi de Porta XX s.; et XL s. ad Bellu(m) Rege(m) ad emendu(m) missale; Vichardino armigero (9) suo equu(m) suu(m) ferrant; fr(atr)ib(us) de Bello Rege XX s. p(ro) pitancia in Assu(m)pt(i)o(n)e B(eat)e Marie in p(ri)mo anno obit(us) sui; XXX lb. ad Arbigenses, de (10) q(ui)b(us) d(i)c(tu)s Huo timet h(abe)re peccatu(m), et de hoc posuit in disposit(i)o(n)e subp(ri)oris de Bello Rege, et vult, q(uo)d teneat(ur), q(uo)d a d(i)c(t)o subp(ri)ore ordinatu(m) fu(er)it; (11) Templariis X s.; p(ro) q(uo)dam ma(n)tello, q(uo)d accepi[t] in domo q(ua)dam Ord(in)is ap(u)d Colu(m)beium la Fosse XX s.; Clarevall(i) LX s., q(uo)s invenit; X s. (12) Parisien(sium), q(uo)s debet ap(u)d Parisi(us) [sic!], Ioh(ann)i filio Ga[r]neri de Sanliz; XXIIII s. Parisien(sium), q(uo)s debet, cuida(m) sca(m)bitori Parisi(us) [sic!] et b(e)n(e) scit Garner(us) de (13) Sanliz; et de o(mn)ib(us) t(er)ris suis se devestivit et ponit in manu Leodegarii de P(ri)nge, quo ad usq(ue) d(i)c(tu)m legatu(m) sit solutu(m); et si (con)tigerit d(i)c(tu)m Le(14)odegariu(m) deced(er)e, wult, q(uo)d decan(us) et Milo f(rate)r ei(us) de d(i)c(t)o legato disponent; et si (con)ti(n)g(er)it [sic!], q(uo)d aliq(ui)s a d(i)c(t)o Huone aliq(ui)d pecierit et p(ro)baverit, vult, (15) q(uo)d Leodegari(us) p(er)sovat de exitib(us) t(er)re d(i)c(t)i Huonis; et si d(i)c(tus) L(eodegarius) decesserit, q(uo)d Milo f(rate)r suus illud ide(m) ex(e)cq(ua)tur.
Комментарий линвистический
Топоним «Belroy» три раза написан в латинизированной форме (ad Bellum Regum, de Bello Rege,) и дважды – в вернакулярной «Biauroi». Топоним «Colombé-la-Fosse» написан в частично латинизированной форме (apud Colombeum la Fosse). Возможно, письмо происходило непосредственно под диктовку с одновременным переложением со старофранцузского на латынь. В статье с пожертвованием монахиням цистерцианского аббатства Валь-де-Винь обращает на себя внимание выражение «unum gun(ne)tum», записанное с сокращением. В опубликованных актах Бельруа и рукописном картулярии Сен-Маклу XIII века такого слова нет. Среди более чем 3000 актов двухтомного картулярия Клерво XII–XIII веков такое слово в несколько иной форме встречается лишь один раз в виде прозвища одного из свидетелей в акте 1164 года: «Valinus cognomento Gunneth» (AD Aube, 3H10, p. 171). Ни один из словарей средневековой латыни или старофранцузского не фиксирует такой формы. Близкие формы дает лишь словарь Ф. Годфруа на основе примеров из Реймса, Жиронды и Франш-Конте: gonet, gounet (s. m.) в значении «часть одежды» это слово явно родственно латинскому «guna» («меховая одежда») и его производным, в основном, женского рода (gonne, goune, gune, gounnelle, gunel, gonnete, s. f. и др.; gon, gonneaul, s. m.; см.: DEAF. G. Col. 986–989), обозначавших верхнюю как мужскую, так и женскую одежду в виде длиннополой безрукавки, подбитой мехом (Godefroy. IV. P. 308). DEAF приводит идиоматическое употребление (gonele, gouniele, s.f.) в значении «малая стоимость», явно связанное с другим идиоматическим употреблением в смысле «шкура» («шуба» Лиса Ренара). Пожертвование меховой шубы (или дорогой одежды) на нужды монахинь – не является чем-то особенным. Ткани и меха использовались и том числе и в лоскутах, имея долгий период использования. Ф. Годфруа, однако, дает и другое значение для gonet (s., m.) – «сорт хлеба», возможно, особая рождественская выпечка, с единственным примером 1406 года из архива Вьенны. Если в завещании имеется в виду именно выпечка, то такое пожертвование надо понимать как дополнение одного хлебца к ежедневной (или праздничной) трапезе каждой из монахинь, как во фламандских актах встречаются пожертвования по одному яйцу или по одной селедке.
Обоснование датировки
Документ не датирован. Сравнение с письмом других грамот, написанных тем же писцом в 1239, 1242, 1254 и 1259 годах (Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Карт.326, № 30, 31, 33, 34); terminus ante quem – июнь 1256 г. – упоминание Леже де Принжи, поверенного завещателя, в числе покойных в картулярии Сен-Маклу (BNF, n. acq. lat. 110, f. 49v). Сам Гуон умер не позднее августа 1257 г. (BNF, n. acq. lat. 110, f. 51).
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Cоавторство)
Комментарий палеографический
Документ написан дипломатическим раннеготическим минускулом первой половины XIII века с вероятным влиянием книжного французского готического письма. По сравнению с письмом более ранней грамоты 1243 года, составленной от имени мэра Бар-сюр-Оба (Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Карт. 326, № 32), где вовсю заметен воздушный ход пера, дающий эффект петель при написании унциальной ‘d’, лигатуры ‘ct’ и закрытой формы конечной круглой ‘s’, письмо представленного завещания, как и письмо грамоты декана Виарда 1254 года, составленной тем же писцом примерно в то же время, выглядит достаточно архаично для середины XIII века. Отличительными чертами письма являются: 1) короткие выносные на высоту в 0,5-1 буквенный корпус, 2) пропорции буквенного корпуса – скорее круглые и квадратные, чем овальные и прямоугольные, 3) косые волосные засечки вверху малых вертикалей, отсутствие верхнего излома, 4) заметные косые волосные засечки под углом к вертикали внизу малых вертикалей, так же выполняющих роль соединительных элементов, из-за чего сочетание из букв ‘m’, ‘n’, ‘i’, ‘u’ не всегда просто разделить на отдельные буквы, в связи с чем над ‘i’ в таком положении стоят точки в виде длинных косых волосных штрихов или использована длинная форма ‘i’ («domuj»). Засечки, дающие эффект расщепа, встречаются только у прописных ‘L’, ‘H’, ‘I’. Короткий волосной штрих, уходящий влево под строку, есть у конечной ‘m’, ‘у’, ‘х’, сокращения -bus, второго элемента ‘h’. Используется только одна вертикальная форма для строчной ‘s’; круглая форма используется в качестве прописной. Строчная ‘d’ имеет только унциальную форму с коротким выносным элементом. Острая ‘v’ используется наравне с округлой ‘u’ в качестве начальной для передачи как согласных, так и гласных. Буква ‘t’ имеет заметную горизонталь (ее невозможно спутать с ‘c’) и с ее помощью – верхнее соединение с последующей буквой. Строчные ‘e’ и ‘r’ имеют верхнее соединение с последующей буквой. Есть лигатура ‘st’ с верхним надстрочным соединением. Круглая форма ‘r’ после ‘b’, ‘o’ – наследие римской маюскульной лигатуры OR. Прописные буквы используются для выделения некоторых имен собственных, некоторых топонимов или их частей, начала некоторых статей. Знаки сокращения по умолчанию представляют собой надстрочную тильду в виде длинного прямого штриха (назализация) или s-образного короткого штриха для всех остальных случаев, кроме перечеркивания выносных. Из специальных знаков сокращения встречаются надстрочный знак для окончания -us, знаки для приставки per-, -pro-, con- и окончания -bus. Встречаются буквенные титла (c(ra)stino, q(ua), aliq(ui)d, q(uo)dam). Союз ‘et’ всегда пишется в виде специального знака, восходящего к тироновым нотам. Для сокращения слова «Spiritus» в инвокации использовано сокращение типа nomina sacra, где конечная ‘s’ написана в форме строчной ‘с’, под которой подразумевается греческая «сигма». Знаки препинания в виде точки, стоящей над строкой, используются для интонационных пауз между отдельными статьями завещания и для выделения с двух сторон числительных или числительных вместе с единицами счета. Причем и то, и то сделано не всегда последовательно, из-за чего членение завещания на статьи представляет некоторую сложность. Исправления и ошибки: в середине 3 строки стерта буква ‘v’ или римская цифра V; в конце 5 и начале 6 строки зачеркнута целая фраза, которая показывает неверное первичное понимание пишущего (возможно, письмо происходило непосредственно под диктовку с одновременным переложением со старофранцузского на латынь); в слове «f[a]ciendum» в 6 строке пропущена буква; слово «sorori» в 8 строке вместо дательного падежа стоит в аблативе; вместо глагола третьего лица (accepit) в 11 строке стоит глагол первого лица (accepi) – тоже возможный аргумент в пользу того, что запись происходила под диктовку, без черновика; латинизированная форма «Parisi(us)» оба раза в 12 строке написана с сокращением -us, несмотря на то, что стоит в разных падежах; в имени Ga[r]nerus в первом случае в 12 строке пропущена буква; глагол «vult» в 10 и два раза в 14 строке написан по-разному, во втором случае через w; слово «(con)tig(er)it» в 14 строке во второй раз написано с лишним знаком сокращения; слово «d(i)c(tu)s» в 15 строке написано без окончания. Грамоты 1239 и 1242 годов, составленные от имени того же декана Виарда, грамота 1259 года от имени декана Виарда и Иоанна (сына) Кристиана, прево Бар-сюр-Оба, а также недатированное завещание рыцаря Гуона де ла Порт, упоминающее декана как одного из возможных исполнителей завещания (Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Карт. 326, №№ 30, 31, 34. Карт. 328, № 10), написаны одной и той же рукой, что дает возможность не только наблюдать индивидуальную манеру одного писца в развитии, но и зафиксировать сознательную работу по выработке почерка в отношении отдельных буквенных форм в начале его карьеры (изменение дукта строчной ‘x’ и манеры исполнения строчной ‘g’ между 1239 и 1242 годами, изменение некоторых прописных букв и знаков сокращения между 1242 и 1254 годами).
Комментарий дипломатический
Завещание Гуона открывается вербальной инвокацией с перечислением лиц Св. Троицы, как и современное ему завещание другого горожанина Бар-сюр-Оба – Пьера ле Жуифа 1254 года, составленное тем же деканом Виардом и опубликованное А. д’Арбуа (Testament. P. 44–48). Там, однако, инвокация заканчивается апрекацией «Amen». После инвокации следует заголовок с указанием имени и статуса завещателя. Остальной текст завещания представляет собой перечень завещанного из 26 статей, излагающих волю и опасения Гуона в третьем лице (завещание Пьера ле Жуифа составлено от первого лица). Как и завещание Пьера ле Жуифа, в конце перечня названы исполнители поли покойного. В нашем случае отмечено, что завещатель совершил обряд, противоположный по смыслу обряду инвеституры (devestivit) в отношении своих земель и наделил правом распоряжаться ими (буквально: вложил это право в руку) своего поверенного Леже де Принжи. В пространном завещании Пьера ле Жуифа в этом случае использована та же формула (in quorum manibus pono et poni volo omnia mobilia) с подробным пояснением, что это означает передачу всей власти и полного права распоряжения, какими обладал бы сам завещатель. В завещании Гуона сделана оговорка, что если Леже умрет раньше, чем все исполнит, обязанность исполнить волю Гуона ложится на декана (вероятно, сельского декана Виарда) и брата Гуона Милона. Отдельно указана необходимость расплатиться с теми, про кого Гуон забыл упомянуть, если таковые окажутся и смогут свои претензии доказать. Эта обязанность так же ложится на Леже, после чего снова повторена оговорка, что если тот умрет раньше, то эта обязанность переходит к брату Милону. Никакого завершения в виде отдельной формулы у петербургского завещания нет. В отличие от петербургской грамоты, завещание Пьера ле Жуифа завершается формулой корроборации, где сказано о скреплении документа печатями самого завещателя, декана Виарда, приора церкви Сен-Пьер и мэра Бар-сюр-Оба. В конце документа, опубликованного А. д’Арбуа, стоит хронологическая дата, аналогичная другим частным актам из Бар-сюр-Оба.
Место создания
Дополнительный материал

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти