Текст на языке оригинала
[Нотариальный знак]
(1) Anno d(omi)nice i(n)car(nationis) mill(esimo) ce(n)t(esimo) quadrag(esimo) septimo. me(n)se octubri(s). indic(tione) undecima. Constat nos martinu(m) (et) gulielmu(m) infantulo(s). (et) carimia(m) filio(s) (et) filia(m) q(uon)da(m) alb(er)ti giroldi
(2) d(e) civ(itat)e mediol(anensi). qui p(ro)fessi sum(us) lege viv(er)e lo(n)gobardor(um). nobi(s) q(ui) s(upra) ger(ma)ni(s) i(n)fantuli(s) (con)sentie(n)te ioh(ann)e cu(m)gigaletame tutore n(ost)ro. seu p(er) data(m) publica(m) lice(n)cia(m) a rogerio iudice
(3) (et) misso do(n)ni s(e)c(un)di chu(n)radi regi(s). ite(m) m(ihi) q(ui) s(upra) carimie (con)se(n)tie(n)te ipsi(s) ger(ma)ni(s) (et) mu(n)doaldib(us) mei(s). Accepisse sicuti (et) i(n) p(re)se(n)tia testiu(m) manifesti sum(us) q(uo)d accepim(us) i(n)simul a te vitale d(e)
(4) merate d(e) i(am)s(crip)ta civ(itat)e arg(e)n(teorum) d(e)n(ariorum) b(o)n(orum) mediol(anensium) libra(s) septe(m). Finito p(re)tio sic(ut) int(er) no(s) (con)venit p(ro) om(n)ib(us) univ(er)si(s) reb(us) t(er)ritorii(s) iuri(s) n(ost)ri qua(s) h(abe)r(e) visi sum(us) i(n) loco (et) fu(n)do occugniate (ve)l fori(s)
(5) in ei(us) t(er)ritorio seu finiti(s) o(mn)ia (et) ex o(mn)ib(us) sic(ut) habem(us) (et) detinem(us) (ve)l h(abe)r(e) (et) detin(er)e debem(us) in in(tegrum). Qua(s) aut(em) re(s) sup(er)i(us) dicta(s) cu(m) sup(er)iorib(us) (et) (i)nferiorib(us) seu (con)finib(us) et accessionib(us) sui(s) in in(tegrum).
(6) ab hac die t(ibi) q(ui) s(upra) vitali p(er) ha(n)c car(tam) (et) p(ro) i(am)s(crip)to p(re)tio ve(n)dim(us) tradim(us) (et) ema(n)cipam(us) ut facia(s) exin(de) a p(re)se(n)ti die tu et cui tu ded(er)i(s) v(est)riq(ue) h(e)r(e)de(s) iuri(s) p(ropri)etarii no(min)e q(ui)cq(ui)d volu(er)iti(s) sine om(n)i
(7) n(ost)ra (et) h(e)r(e)du(m) n(ost)ror(um) c(ontra)dictione. Quide(m) (et) spo(n)dem(us) atq(ue) p(ro)mittim(us) no(s) q(ui) s(upra) ve(n)ditore(s) una cu(m) n(ost)ris h(e)r(e)dib(us). t(ibi) q(ui) s(upra) vitali tuisq(ue) h(e)r(e)dib(us) seu cui vo(s) ded(er)iti(s) i(am)s(crip)ta(s) re(s) o(mne)s ut sup(ra) l(egitur) in in(tegrum)
(8) ab o(mn)i ho(m)i(n)e d(e)fe(n)sare. Q(uo)d si defend(er)e n(on) potuerim(us) aut c(ontra) ha(n)c car(tam) ven(ditionis) p(er) q(ui)dvis igeniu(m) ag(er)e aut causari p(re)su(m)seram(us) t(un)c i(n) duplu(m) tibi i(am)s(crip)ta(s) re(s) o(mne)s ut sup(ra) l(egitur) in in(tegrum) restituam(us) [sic(ut) pro]
(9) t(em)p(o)r(e) fueri(n)t aut valueri(n)t sub extimatione in eod(em) loco. Et i(de)o i(am)s(crip)tu(s) rogeri(us) miss(us) regi(s). i(am)s(crip)ti(s) i(n)fantuli(s) publica(m) tribuit lice(n)cia(m) ad i(am)s(crip)ta(s) res ve(n)de(n)da(s) ut sup(ra) l(egitur) in in(tegrum) q(ui)a extiter(unt) duo
(10) ho(m)i(n)es deu(m) time(n)te(s) extimatores quor(um) no(min)a subt(er) l(egitur). q(ui) extimaver(unt) (et) dixer(unt) q(uo)d libre tres fuer(unt) date in debito pat(er)no i(am)s(crip)tor(um) ger(ma)nor(um). (et) relique s(unt) date i(n) mobilia i(am)s(crip)te carime p(ro) ei(us)
(11) maritale e(m)pta (et) dixer(unt) q(uo)d n(on) habeba(n)t de mobilib(us) reb(us) ta(n)tu(m) ad venu(n)da(n)du(m) u(n)de p(re)dictu(m) debitu(m) potuisse(n)t sanare (et) p(re)dicta(m) mobolia(m) {ve(n)dere} emere. (et) ita ut sup(ra) l(egitur) d(e) i(am)s(crip)ti(s) septe(m) libri(s). tre(s)
(12) libre s(unt) date i(n) eor(um) pat(er)no debito. (et) alie i(n) mobilia ipsi(us) femine e(m)pta. Et i(n)sup(er) i(am)s(crip)ti ger(ma)ni deder(unt) guadia(m). i(am)s(crip)to vitali de defensione i(am)s(crip)tar(um) rer(um) ut sup(ra) l(egitur) in in(tegrum) o(mn)i t(em)p(o)r(e) facie(n)da. Et d(e) hoc
(13) adi(m)ple(n)do posuer(unt) fid(eiuss)ore(s) i(am)s(crip)tu(m) ioh(ann)em tutore(m) eor(um). (et) beltra(m) zorla(m) o(mne)s d(e) i(am)s(crip)ta civ(itat)e q(ui) usq(ue) a[d] d(e)n(ar)io(s) q(ui)nq(ue) in pena(m) dupli obligaver(unt) se. Et i(n)sup(er) i(am)s(crip)t(us) martin(us) iuravit q(uo)d ipse a(m)pli(us) ag(er)e n(on) h(abe)t
(14) d(e) i(am)s(crip)ti(s) reb(us) ut sup(ra) l(egitur) in in(tegrum). Q(ui)a sic int(er) eo(s) (con)venit. Actu(m) i(am)s(crip)ta civ(itat)e;
(15) Sign(um) man(us) i(am)s(crip)tor(um) martini (et) gulielmi seu carimie ger(ma)nor(um) q(ui) ha(n)c car(tam) ven(ditionis) ut sup(ra) fieri rogaver(unt). (et) ad co(n)firma(n)du(m) man(um) posuer(unt).
(16) [Нотариальный знак] Ego rogeri(us) iudex. ac missus do(n)ni s(e)c(un)di Chunradi regis p(re)dictis infantulis publica(m) licentia(m) dedi ut sup(ra) (et) s(ub)s(crips)i;
(17) Sign(um) man(us) i(am)s(crip)ti ioh(ann)i(s) q(ui) eisd(em) infantuli(s) (con)se(n)sit ut sup(ra). (et) man(um) posuit.
(18) Sign(um) man(us) lanterii turocii (et) lipra(n)di tridi. q(ui) extimatore(s) extiter(unt) ut sup(ra). (et) man(um) posuer(unt).
(19) Sign(um) man(us) i(am)s(crip)tor(um) ioh(ann)i(s) (et) belatra(m)mi q(ui) fid(eiuss)ore(s) extiter(unt) ut sup(ra). (et) man(um) posuer(unt).
(20) Sign(um) man(us) peravisini bonoldi. airaldi d(e) cu(m)mo. maldoti cosa. gervasii d(e) brigniano. cosa. testiu(m).
[Нотариальный знак]
(21) Ego petr(us) iudex ac regi(s) missu(s) sc(ri)psi (et) t(ra)didi.
Перевод на русский
В лето от воплощения Господня тысяча сто сорок седьмое, месяца октября, индикта одиннадцатого. Не подлежит сомнению, что мы, Мартин и Вильгельм, дети [несовершеннолетние] и Каримия, сыновья и дочь, Альберта Гирольди, гражданина Милана, которые признали себя живущими по закону лангобардов, с согласия [данного] нам, как [сказано] выше, единокровным детям, Иоанном Кумгигалетаме, опекуном нашим, [а также] на основании лицензии, публично данной Рогерием, судьей и уполномоченным короля Конрада Второго, а равно с согласия [данного] мне, как [сказано] выше Каримии, самими моими родными братьями и покровителями, приняли и в то же время подтвердили в присутствии свидетелей, что приняли от тебя, Виталий из Мерате из вышеназванного города, семь ливров в хорошей серебряной миланской монете в виде окончательной цены, как между нами условлено, совокупно за все наши вещи, территории, права, которыми мы, очевидно, владеем в месте и поместье Оккуньяте или снаружи, на его территории или в его границах — все и со всего, что совокупно имеем и удерживаем [за собой] или должны иметь и удерживать. Каковые же вышеназванные вещи совокупно со всем, что выше и ниже [поверхности земли], а также со всем, что граничит и относится [к этому владению], с этого дня тебе, как выше [сказано], Виталий по этому договору и за вышеназванную цену продаем, передаем и отчуждаем, чтобы отныне с настоящего дня ты и тот, кому ты передашь, и ваши наследники в отношении прав собственности делали, что хотите, без всякого нашего и наследников наших возражения. Во всяком случае, мы, как выше [сказано], продавцы вместе с нашими наследниками ручаемся и обещаем тебе, Виталий, и твоим наследникам, а также тем, кому вы передадите, вышеназванные вещи, как выше сказано, совокупно защищать от всякого человека. Если защитить не сможем или против данного договора продажи с каким-либо умыслом выступим или посмеем сами подать иск, тогда вдвойне тебе все вышеназванные вещи в совокупности, как выше сказано, возместим в соответствии с тем, в каком состоянии с течением времени они будут и сколько будут стоить в соответствии с оценкой в том же самом месте. И потому вышеназванный Рогерий, уполномоченный короля, вышеназванным детям публично дал лицензию на продажу вышеназванных вещей, как выше сказано, в совокупности, так как в качестве оценщиков выступили два человека, боящихся Бога, чьи имена ниже называются, которые оценили и сказали, что три ливра будут даны в оплату долга отца вышеназванных детей, а остальные ливры даны вышеназванной Каримии в оплату движимого имущества, предназначенного ей для приданого, и сказали, что [дети] не имеют достаточно движимого имущества, чтобы продать, откуда могли бы возместить долг и купить движимое имущество. И таким образом, как выше сказано, из вышеназванных семи ливров три ливра отданы в счет отцовского долга, а остальные — на покупку движимого имущества самой женщины. А также вышеназванные братья дали гвадию вышеназванному Виталию о защите вышеназванных вещей, как выше сказано, в совокупности, на все будущее время, и во исполнение этого выставили поручителями вышеназванного Иоанна, их опекуна, и Бельтрамма Зорлу, обоих из вышеназванного города, которые взяли на себя обязательства [выплатить в случае необходимости] вплоть до пяти денариев удвоенного штрафа. А также вышеназванный Мартин поклялся, что сам в отношении вышеназванных вещей, как выше сказано, в совокупности не имеет [возможности] сделать лучше. Ибо так между ними условлено. Совершено в вышеназванном городе. Знаки вышеназванных Мартина и Вильгельма, а также Каримии, родных братьев и сестры, которые этот договор продажи, как выше [сказано], изготовить испросили и для закрепления руки приложили. Я, Рогерий, судья и уполномоченный короля Конрада Второго, выдал публично детям лицензию, как выше [сказано], и подписался. Знак вышеназванного Иоанна, который дал свое согласие этим детям, как выше [сказано], и руку приложил. Знаки Лантерия Туроци и Липранда Триди, которые выступили оценщиками, как выше [сказано], и руки приложили. Знаки вышеназванных Иоанна и Бельтрамма, которые выступили поручителями, как выше [сказано], и руки приложили. Знаки Перависина Бонольди, Айральда из Комо, Мальдота Козы, Гервасия из Бриньяно, Коза — свидетелей. Я, Петр, судья и уполномоченный короля, написал и передал [грамоту].