Письмо смоленского каштеляна (1618 г.); копия XIX в.; Архив СПбИИ РАН. РС. К. 52. Оп. 1. Д. 94.

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо смоленского каштеляна (1618 г.); копия XIX в.; Архив СПбИИ РАН. РС. К. 52. Оп. 1. Д. 94.
Название
Письмо смоленского каштеляна (1618 г.); копия XIX в.; Архив СПбИИ РАН. РС. К. 52. Оп. 1. Д. 94.
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Письмо служебное
Инципит
Prewelebny w Boze Miłostywy otcze Metropołyta Pane y Pastyru moy Miłostywyi
Эксплицит
Mitropolitu Kijowskemu stu Panu i Pastyrowi moiemu oddał
Аннотация
Копия письма смоленского каштеляна Ивана Мелешко к киевскому униатскому митрополиту Иосифу Рутскому; Архив СПбИИ РАН. РС. К. 52. Оп. 1. Д. 94.
Подлинность
Копия
Аргументация подлинности
Манера начертания не соответствует XVII в. В документе отсутствует сигнатура.
Размеры
20,5х34,5
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Диалект
Западнорусский (руский)
Стиль / тип письма
Скоропись
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Цвет чернил
Темно-коричневый
Способ линовки
Чернила
Библиография
Ульяновский В. I. Колекцiя та архiв єпископа Павла Доброхотова. Київ, 1992.
Состояние памятника
Хорошая сохранность бумажной основы.
Состояние надписи
Полная сохранность.
Автор(ы) описания
Техническая дата
1618-03-23
Дата создания (внутренняя датировка)
maia 23 Dnia 1618 Hoda
Дата создания (точная)
1618-03-23
Обоснование датировки
по дате в тексте (л. 1)
Век
XVII в.
Персона (Автор)
Персона (Коллекции)
Комментарий исторический
Документ представляет собой транслитерированную копию русскоязычного письма смоленского каштеляна Ивана Мелешка к киевскому митрополиту Иосифу Рутскому. Содержит польскоязычную приписку, содержащую сведения об авторе оригинала и адресате письма. И. Рутский называется в тексте в том числе по фамилии Вельяминов. Письмо касается вопросов благоустройства Жировицкого монастыря и пожертвований на его нужды.
Комментарий палеографический
В документе содержатся два образца почерка. Первый воспроизводит основной текст документа XVII в. Начертание аккуратное, умеренный наклон вправо. Слитное и раздельное начертание букв вариативно. Большое количество помарок. Второй воспроизводит оригинальную польскоязычную приписку. Начертание беглое, скорописное, значительный наклон вправо. Начертание преимущественно слитное. Однако, не исключено, что почерки принадлежат одному человеку, поскольку специфическое начертание ряда букв (m, t, p) схожее. Особенности транслитерации кириллического текста на латиницу: выносные буквы не сохранены (выносные m не оригинальные, появляются в копии в конце строк); из букв расширенной латиницы используются только ż (как эквивалент "ж"), ń (мягкость согласных не передаётся апострофами) и ł (как эквивалент "л" без смягчения); i-y вариативно; буквосочетание cz соответствует "ч".
Комментарий дипломатический
Копия воспроизводит формуляр оригинала без заверительной части. Заголовок отсутствует. Текст открывается инскрипцией. Основной протокол включает наррацию. Конечный протокол включает обозначение времени написания оригинала документа. В приписке к основному тексту, играющей в оригинале роль удостоверительной части, содержится интитуляция и инскрипция.
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти