Фрагмент Римского миссала; XVI в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 43

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Фрагмент Римского миссала; XVI в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 43
Название
Фрагмент Римского миссала; XVI в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 43
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Фрагмент кодекса
Аннотация
Фрагмент Римского миссала (евхаристическая молитва).
Общее описание
Текст миссала отпечатан с помощью наборного шрифта, но имитирует рукописную книгу. Поля фрагмента обрезаны.
Подлинность
Копия
Размеры
175 х 270/275 мм (зеркало текста: 165 х 257 мм)
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Фрактура
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta transversa
Цвет чернил
Черный
Страна
Германия
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Издание / публикация
«Звучат лишь письмена...». К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева: Каталог выставки. СПб.: Издательство Государственного Эрмитажа, 2012. С. 253-254, № 160.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
Лист 1: (1) Te igitur clementissi (2) me Pater, per Iesum (3) Christum filium tuum Dominum (4) nostrum, supplices (5) rogamus ac petimus. (6) Uti accepta habeas, et benedicas (7) haec + dona, haec mu + nera, haec (8) san + cta sacrificia illibata. In (9) primis, quae tibi offerimus pro ec (10) clesia tua sancta catholica. Quam pa (11) cificare, custodire, adunare, et re (12) gere digneris toto orbe terrarum (13) una cum famulo tuo Papa nostro (14) N. et antistite nostro N. et rege (15) nostro N. et omnibus orthodoxis, atque (16) catholice et apostolice fidei cul (17) toribus. Memento domine famulorum Лист 1 об.: (1) famulorumque tuarum N. Memoria (2) vivorum. Et omnium circumstantium, (3) quorum tibi fides cognita est et no (4) ta devotio, pro quibus tibi offerimus: (5) vel qui tibi offerunt hoc sacrifi (6) cium laudis, pro se suisque omnibus: pro (7) redemtione animarum suarum, pro spe sa (8) lutis et incolumitatis suae: tibique red (9) dunt vota sua aeterno Deo, vivo et (10) vero. Communicantes, et memo (11) riam venerantes, in primis gloriosae (12) semper Virginis Mariae, Ge (13) nitricis Dei et Domini nostri Iesu (14) Christi: sed et beatorum Apostolo (15) rum ac Martirum tuorum, Petri (16) Pauli, Andreae, Iacobi, Ioha (17) nnis, Thomae, Iacobi, Philippi...
Комментарий текстологический
Фрагмент содержит начало римского канона мессы (в современном латинском обряде – первая евхаристическая молитва): на лицевой стороне листа – обращение к Богу с просьбой принять совершаемую жертву, («Te igitur…»), на обороте – поминовение живых (Memoria vivorum) и начало ходатайственной молитвы (Intercessio) с обращением к наиболее почитаемым святым (текст обрывается на имени апостола Филиппа). Истоки римского канона мессы, набора евхаристических молитв, соединенных в единый текст, ведут ко временам раннехристианской общины. Одно из первых письменных свидетельств существования канона встречается в сочинении Амвросия Медиоланского «De Sacramentis» (IV век), где перечисляется состав молитвы. Термин «Канон мессы» в отношении евхаристической молитвы одним из первых использовал папа Григорий I Великий (590-604), а полный его текст впервые встречается в рукописях Геласианского сакраментария (Gelasianum vetus, вторая половина – конец VII века). Существовали разнообразные варианты евхаристической молитвы. В отличие от восточных евхаристических молитв, текст римского канона может меняться: преимущественно в префации (вводный раздел анафоры), но также и в самих молитвах. Однако по сравнению с мосарабской традицией текст римского канона стабилен. Текст молитвы «Te igitur», сложившийся в период институционализации христианской церкви в нестабильном мире поздней античности и раннего средневековья, отражает переход от общей молитвы христианской общины в раннехристианский период к закрытой от мира иерархии церкви. Перечисление служителей Бога начинается с Папы Римского, затем следует мирское лицо, облеченное высшей властью, и лишь затем христианская община и защитники веры.
Техническая дата
1501-01-01
Комментарий хронологический
Документ напечатан в начале XVI века.
Век
XVI в.
Комментарий исторический
Миссал представляет собой полное собрание богослужебных текстов с рекомендациями священнику для справления мессы. С конца XIII века миссал постепенно заменил собой самостоятельные литургические книги (лекционарий, сакраментарий), вобрав в себя также тексты песнопений для хора, составлявшие градуал. В рукописях канон мессы обычно украшает единственная в миссале миниатюра с Распятием. На рубеже XV–XVI веков в раннепечатных миссалах эта тема жертвоприношения заменяется – с некоторым смещением акцентов – аналогом из ветхозаветной традиции.
Комментарий палеографический
За образец шрифта, которым отпечатан документ, взята фрактура – один из видов готического письма, получивший распространение в Германии с XV века, а с начала XVI века ставший основой для одноименного типографского шрифта. Фрактуру отличает сложный, орнаментированный вид, двойной излом, в соединении штрихов под острым углом один выступает за пределы касания и образует «шип». Для имитации рукописной книги были отлиты специальные литеры для букв с титлами со знаками сокращения: ‘u’ с тильдой сверху для обозначения сокращенной ‘m’ (filium tuum, строка 3), ‘m’ с «9» сверху для обозначения глагольного окончания первого лица множественного числа -mus (rogamus ac petimus, строка 5) и т. д. Принятые в рукописях сокращения облегчали процесс письма, но усложняли печать. Организация и разметка текста подчинены предназначению текста: голосом и жестами вовлекать собравшихся на мессу в литургическое действо. Знак креста, напоминающий о моменте, когда священник должен осенить крестным знамением хлеб и вино, разрывает единство букв в словах munera и sancta (строки 7 и 8), но создает единство слова и жеста. Текст не разделен на абзацы, но красные буквицы визуально отделяют смысловые фразы друг от друга. Предложения отделены друг от друга точками. Буквы в словах тесно сжаты, но между словами выдержан пробел, который позволяет визуально отделить слова друг от друга. Перенос слова обозначен двумя штрихами.
Топонимический комментарий
Документ был напечатан в одной из немецких типографий.
Элемент оформления

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти