Послание Павла V; 1619 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 41. Карт. 530. № 19.

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Послание Павла V; 1619 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 41. Карт. 530. № 19.
Название
Послание Павла V; 1619 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 41. Карт. 530. № 19.
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Папское послание
Аннотация
Послание (бреве) римского папы Павла V к французскому королю Людовику XIII.
Общее описание
Павел V, римский папа, просит Людовика XIII, короля Франции, поспособствовать в разрешении спора между Авиньоном, городом (civitas) папы, и Новом, городом (oppidum) короля.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр, печать, подпись.
Размеры
405 х 103 мм (зеркало текста: 365 х 40 мм)
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Гуманистический курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta non transversa
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Учреждение создания
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Издание / публикация
Чиркова А.В. Западноевропейская дипломатика Средних веков и Раннего нового времени. СПб, 2019. С. 74 (первая публикация).
Состояние памятника
Удовлетворительное. Пергамен покороблен. На сгибах, местами, вытерты чернила.
Состояние надписи
Имеются небольшие утраты текста.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
Paulus PP V (1) Carissime in Christo fili n[oste]r, sal[ute]m et ap[osto]licam ben[edictionem]. Venerabilis fr[ater] archiep[isco]pus Rhodiensis nuntius n[oste]r aget n[ost]ro nomine cum Maiestate tua de controversia quadam exorta inter civitatem n[ost]ram Avinionensem, [et] oppidum de Noves, quod (2) est in ditione Maiestatis tuae. Quia vero negotium ad Ap[osto]licae Sedis iurium conservationem pertinet, eaq[ue] de causa Nobis magnopere cordi est, ideo Maiestatem tuam rogare volumus, ut ipsum nuncium benigne, quemadmodum (3) soles, audias; neq[ue] necesse Nobis erit negotium illud pluribus Maiestati tuae commendare, quam scimus sua sponte tanquam observantissimum Ap[osto]licae Sedis filium illius iurium patrocinium prompto maxime studio susceptu- (4) ram, n[ost]roq[ue] desiderio plene satisfacturam. Praesertim cum ea re, ut intelliges, illorum p[…]lorum quies contineatur. Quod reliquum est, carissime fili, pro ea, qua te complectimur singulari, ac p[ate]rna benevolentia, D[omi]num enixe (5) rogamus, ut Maiestatem tuam suae gratiae copia perpetuo augeat, atq[ue] secunda omnia largiendo felicissimam reddat. Dat[um] Romae apud S. Maria[m] Maiore[m] sub annulo piscatoris die xiij Septembr MDCXJX. Pont[ificatus] N[ost]ri Anno XV. Palonus
Техническая дата
1619-09-13
Дата создания (внутренняя датировка)
Die xiij Septembr MDCXJX. Pontificatus Nostri Anno XV.
Дата создания (точная)
1619-09-13
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Век
XVII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Писарь или переписчик)
Комментарий исторический
Павел V (происхождением из сиенской семьи Боргезе), сторонник строгого соблюдения канонического права и проведения в жизнь декретов Тридентского собора, известен как один из наиболее влиятельных римских пап. В годы его понтификата развивались миссии доминиканцев, францисканцев, иезуитов за пределами христианского мира в Азии и Америке, инквизиция осудила труд Николая Коперника «Об обращениях небесных светил», начался процесс против Галилео Галилея. Противостояние папского престола с протестантской Англией усилилось, однако началось сближение с Францией. Представленное бреве отправлено Людовику XIII через папского нунция, [титулярного] архиепископа Родосского. Он же должен был, как представитель папы, подробно объяснить королю обстоятельства ссоры двух городов. Павел V являлся крестным отцом Людовика XIII, которому на момент получения послания было 12 лет. Францией правила в качестве регента его мать, Мария Медичи.
Комментарий палеографический
Документ написан гуманистическим курсивом начала XVI века. Интитутуляция и инициал С начертаны рустичным письмом с засечками. Начиная с понтификата Климента VIII (1592-1605) для булл использовался особый тип письма, scrittura bollatica или Littera sancti Petri. Бреве же продолжали писать курсивом, намного более простым для чтения. Однако и в представленном памятнике отражается эпоха барокко в стройном, прямом характере письма, в переходах на округлость с акцентами на каплевидные утолщения на концах вертикальных элементов снизу и сверху букв ‘l’, ‘p’, ‘b’, ‘q’, в слегка вытянутых округлых формах букв ‘g’ и ‘a’. Буква ‘s’ только круглая. Буква ‘r’ в двух написаниях, но в подавляющем большинстве прямая, чем круглая. Буква ‘v’=’u’. Вертикальные элементы букв ‘l’, ‘b’, ‘d’ закругляются сверху вправо, с утолщением на конце. Вертикальные элементы букв ‘p’, ‘q’ закругляется внизу влево, с утолщением в округлой части. Вертикальный элемент буквы ‘g’ с вертикальной петлей внизу. Вертикальный элемент буквы ‘h’ доведен сверху только до верхнего края строки, сверху закруглен, с утолщением. Буква ‘f’ получила удлинение вниз и вверх, с закруглениями на концах, сверху каплевидное утолщение. Сокращений мало. Вертикальная тильда обозначает контракцию (n[oste]r – 2). Сокращение q[ue]: вертикальный элемент буквы ‘q’ завершается петлей (как в букве ‘g’) и переходит в ‘3’. Встречается амперсанд & (строка 2), лигатура ‘ae’. Все слова с предлогами разделены пробелами. Используются запятые, для отделения смысловых фраз – точка с запятой.
Комментарий дипломатический
Бреве, вид послания римского понтифика, появился в конце XIV века с целью ускорить переписку по политическим или административным вопросам. Формуляр бреве значительно упрощен по сравнению с буллой. Протокол состоит из интитуляции (расположена, как правило, по центру на верхнем поле, над основным зеркалом текста, написана маюскульными буквами и состоит из имени, аббревиатуры pp [papa] и числа), суперскрипции (без имени, в звательном падеже), завершается приветствием, дополненным благословением. Текст состоит из наррации (в которой, кроме короткого изложения дела, вводится фигура папского нунция) и диспозиции, лишенной обычных для буллы клаузул и формул, глаголов повеления и распоряжения, но содержащий глаголы просьбы и поощрения (выслушать папского нунция и предпринять меры к защите прав Апостолического Престола). Относительно неформальный характер бреве позволяет оформить просьбу в благожелательном, отеческом виде. Эсхатокол состоит из локальной даты и хронологической. Между локальной и хронологической датой анонсируется отличительный признак бреве – печать рыбака (sub annulo Piscatoris). В отличие от буллы хронологическая дата содержит год от Рождества Христова (римскими цифрами), день месяца и год понтификата папы-автора бреве.
Место создания
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Послание дано в базилике Санта-Мария-Маджоре в Риме.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти