Акт продажи участка земли в Агусте; 1187 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 143. № 2

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Акт продажи участка земли в Агусте; 1187 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 143. № 2
Название
Акт продажи участка земли в Агусте; 1187 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 143. № 2
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Акт о продаже
Аннотация
Акт продажи Петром участка земли в Агусте (Ломбардия).
Общее описание
Некий Пётр продаёт священнику Петру, выступающему от имени монастыря Святого Петра в Черрето, участок земли, расположенный в поместье Клеви, в месте, которое называется Агуста.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр, нотариальный знак, подписи.
Размеры
263 x 115 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Нотариальный курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta non transversa
Цвет чернил
Коричневый
Способ линовки
Стилос
Страна
Италия
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Издание / публикация
Травин И.Д. Древнейшие документы по истории Милана в Научно-историческом архиве СПбИИ РАН // Вспомогательные исторические дисциплины. 2019. Т. XXXVIII. С. 100‒128.
Библиография
Кононенко А.М. К вопросу о западноевропейском средневековом частном акте // Вспомогательные исторические дисциплины. Т. III. Л.: Наука, 1970. С. 350-360; Кононенко А.М. К истории итальянского нотариата XI-XIII вв. // Вспомогательные исторические дисциплины. Т. VI. Л: Наука, 1974. С. 318-330; Люблинская А.Д. Латинская палеография. М.: Высшая школа, 1969; Cappelli A. Cronologia, cronografia e calendario perpetuo: dal principio dell'Era Cristiana ai giorni nostri. Milano: Ulrico Hoepli Editore, 1930; Verri Pietro. Storia di Milano. Milano: Societa tipografica de’ classici italiani, 1834.
Состояние памятника
Удовлетворительное. Края грамоты носят многочисленные следы разрывов, что делает невозможным чтение начала и конца строк. Правая часть документа пострадала из-за воздействия света и неизвестных жидкостей, из-за чего стала практически нечитаема. Заметны следы попыток проявить отдельные места угасающего текста с помощью химических реагентов, вероятно, содержащих крахмал, из-за чего чернила приобрели цвет индиго.
Состояние надписи
Имеются значительные утраты текста.
Автор(ы) описания
Текст на языке оригинала
(1) [Нотариальный знак] Anno ab i(n)carn(at)i(one) d(omi)ni n(ost)ri ih(s)u xp(ist)i mill(esimo) cent(esimo) octuagesimo septimo. […] Constat me petru(m), q(ui) d(icitu)r […] (2) q(ui) p(ro)fesus su(m) lege viv(er)e lo(n)gobardor(um). accepisse sicuti [i(n)] p(re)se[(n)tia] test[ium mani]festus [su(m) videl]ice[t a] te do(m)no petro [pres]b[itero] no(min)e e[ccl(esi)]e mo (3) nasterii s(an)c(t)i pet(ri) d(e) cereto arg(e)nt(i) d(e)n(ariorum) b(on)or(um) i(m)p(er)ial(ium) sol(idos) duod(e)ci(m) finito p(re)cio sic(ut) i(n)ter nos (con)venim(us) p(ro) pec(ia)] una d(e) t(er)ra [arabili…]re (4) [in] loco (et) fondo clevi ibi u(bi) d(icitu)r agusta et e(st) p(er) m(en)sura(m) iusta p(er)tice dece(m) pl(us) min(us)ve [.] Coh(eret) […] (5) [... c]ohre(n)cie qua(m) aut(em) ve(n)dic(ionem) i(am)s(crip)ta(m) nu[…]s mei sup(er)i(us) dicta(m) una (cum) accessio(n)ib(us), egressio(n)ib(us) se[...] (cum) sup(er)io(r)ib(us) (et) i(n)ferio(r)ibus q(ui) l(eguntur) sup(er)i(us) [...] (6) [...]petrus tibi q(ui) s(upra) du[…]nu[…] pet(ro) no(m)i(n)e i(am)s(crip)te ecl(esi)e ve(n)do, t(ra)do (et) in a(c)cip(i)o nulli alii ve(n)dita(m), donata(m), alienata(m) obnosc[…] hac ibi […] (7) […]cias exin(de) a p(re)se(n)ti die tu (et) successores tui aut(em) cui vos d(e)d(e)ritis d(e)[...] ve(n)dic[...] iure p(ro)p(ri)etario . p(ro) i(am)s(crip)to p(re)cio q(ui)cq(ui)d fac(er)e voluer[...] (8) [her]edu(m) meor(um) (con)t(ra)diccio(n)e . Q(ui)de(m) (et) spo(n)d(e)o atq(ue) p(ro)mitto ego q(ui) s(upra) petrus una (cum) meis h(e)r(e)dib(us) tibi q(ui) s(upra) do(m)no petro no(m)i(n)e i(am)s(crip)te eccl(esi)e [eiusque] (9) […] aut cui vos d(e)d(e)ritis i(am)s(crip)ta ve(n)dic(ione) q(ua) l(egitur) sup(er)i(us) l(egitur) in in(tegrum) ab o(mn)i ho(m)i(n)e (con)t(ra)dice(n)te d(e)fe(n)sare q(ui), si d(e)fe(n)sare n(on) potuer[...] ali[...] si […] (10) […]q(ue) un[...] i(n)geniu(m) subt(ra)h(er)e q(ue)siero t(un)c i(n) duplu(m) i(am)s(crip)ta(m) vendic(ionem) vob(is) restitua(m) sic(ut) p(ro) t(em)p(or)e fuerit meliorata […] valuerit […] (11) [...]e i(n) co(n)simili loco . (et) nichil d(e) i(am)s(crip)to p(re)cio m(ihi) da(r)e d(e)b(er)e dico . Et p(ro)misit [g]uadia(m) d(e)dit i(am)s(crip)tus petrus i(am)s(crip)to do(m)no petro no(m)i(n)e i(am)s(crip)te [ecclesie…] (12) [de]fe(n)dere ei (et) successorib(us) ei(us) (et) cui d(e)d(e)rit i(am)s(crip)ta(m) ve(n)dic(ionem) o(mn)i t(em)p(or)e usu (et) [...] (et) ab o(mn)i ho(m)i(n)e i(n) pena dupl[...] obliga(n)do [...] (13) [...]u(m) fid(e)i(u)sore(m) posuit rubeu(m) gaiosci, q(ui) p(ro)misit (et) obligav(it) se (et) sua bona pig(no)ri i(n) no(mi)ne causa (et) renu(n)t(ione) o(mn)i […] (14) [...] (et) p(ro) (con)t(ro)versus […] a pare(n)tib(us) usq(ue) i(n) p(er)petua. Act(um) i(n) crema. Sig(num) man(us) i(am)s(crip)ti pet(ri), q(ui) ha(n)c car(tam) fie(r)i rogav(it) (15) Ego Milo D(e)i gr(ati)a s(an)c(t)e mediolanen(sis) eccl(esi)e archiep(iscopu)s s(ub)s(cripsi) (16) Sig(num) manuu(m) ioh(ann)is de gandino et graffi i(n)coblaro et guige(n)cii faxoli testium. (17) [Нотариальный знак] Ego ioh(ann)es d(om)ni f(r)ed(er)ic(i) i(m)p(er)at(ore) iudex (et) not(arius) rogat(us) ha(n)c car(tam) ve(n)dic(cionis) sc(ri)psri [et …]
Перевод на русский
В лето от воплощения Господа нашего Иисуса Христа тысяча сто восемьдесят седьмое, < . > Не подлежит сомнению, что я, Петр, прозванный <...>, который признал себя живущим по закону лангобардов, принял и в то же время подтвердил в присутствии свидетелей, [что принял], а именно от тебя, господина Петра, священника, выступающего от имени монастыря Святого Петра в Черрето, двенадцать солидов в хороших серебряных имперских деньгах окончательной цены, как между нами было условлено в качестве цены за участок пахотной и размежеванной земли, которая [расположена] в поместье Клеви, в месте, называющемся Агуста, и [которая] составляет в законной мере десять пертик более или менее. Соседствует с ней с востока, с юга и с запада, и с севера < ...>. Каковую вышеупомянутую продажe моих прав, вышеназванную, вместе с доходами и издержками, а также с тем, что расположено выше и ниже [поверхности земли], как выше сказано, полностью, я, Петр, тебе, как выше [сказано], господину Петру, [выступающему] от имени вышеназванной церкви продаю, передаю, вручаю, никому другому не проданную, не подаренную, не отчужденную, не отданную в прекарий или переданную, кроме тебя для вышеназванной церкви, и чтобы отныне с настоящего дня ты и преемники твои, [а также] тем, кому вы [его] передадите, в отношении вышеупомянутого объекта продажи на правах собственника за вышеназванную цену делали все, что захотите сделать, без всякого моего и моих наследников возражения. Я же, как выше [сказано], Петр, вместе с моими наследниками тебе, как выше [сказано], господину Петру, [выступающему] от имени вышеназванной церкви, и ее преемникам, или тем, кому вы [объект продажи] передадите, клятвенно обещаю вышеназванный [акт] продажи, как сказано выше, полностью от всякого выступающего против него человека защищать, если же защитить не сумею или же вам что-либо каким угодно способом попытаюсь отнять, тогда вдвойне вышеназванный объект продажи возмещу, сообразно тому, как с течением времени [земля] будет улучшена и сколько будет стоить согласно оценке в похожем месте, и ничего из вышеназванной цены мне, говорю, не должно быть отдано. И пообещал, и дал гвадию вышеназванный Петр вышеназванному господину Петру, [выступающему] от имени вышеназванной церкви, [в том, то будет] защищать вышеназванный объект продажи ради него и ради его преемников, а также тех, кому тот [его] передаст, во всякое время, по обычаю и порядку, и от всякого человека [под угрозой] удвоенного штрафа поручившись ему всем своим добром в качестве залога, и выставил в том поручителем Рубеуса Гайосци, который поклялся и поручился всем своим добром в виде залога во всякой тяжбе и навечно отказался от всякого права заявлять претензию, < . > либо < . > и в отношении споров, могущих возникнуть в будущем. Совершено в Креме. Знак вышеназванного Петра, который этот документ истребовал. Я, Милон, милостью Божьей архиепископ Святой Миланской церкви, подписался. Знак свидетелей Иоанна из Гандино и Граффа Инкобларо и Гвигенция Факсоли. Я, Иоанн, нотарий и судья господина императора Фридриха, сей документ о продаже написал и [его] передал.
Комментарий линвистический
Самым заметным отличием средневековой латыни в рукописных памятниках служит замена дифтонгов “ae” и “oe” классической латыни одной буквой “e”.
Комментарий терминологический
Гвадия (лат. guadia, wadium) – в лангобардском праве объекте символического значения, отражающий право обладания собственностью. Во время процедуры продажи или дарения собственности мог передаваться из рук в руки в качестве символического жеста.
Техническая дата
1187-01-01
Дата создания (внутренняя датировка)
Anno ab incarnatione domini nostri ihsu xpisti millesimo centesimo octuagesimo septimo.
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Комментарий хронологический
Хронологическая дата представляет собой лишь указание года – 1187. Месяц и день находились на ныне утраченной правой стороне документа.
Век
XII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Персона (Писарь или переписчик)
Комментарий палеографический
Документ написан нотариальным курсивом на основе минускула. Строчные буквы являются основными в документе. Употребляются при написании имён и названий. Прописные буквы используются преимущественно после точек, обозначающих окончание смыслового предложения. Имя архиепископа Милоне да Кардано также написано с прописной буквы, что объясняется тем, что архиепископ подписался лично. Буквы внутри слов прижаты друг у другу довольно тесно, но промежутки между ними всё равно заметны. Слова написаны слитно с предлогами и союзами. Знаки сокращения присутствуют повсеместно. Союз “et” сокращается постоянно. Знаки препинания представлены точками, обозначающими паузы между смысловыми конструкциями. Для записи чисел используется пропись.
Комментарий исторический
В XII веке Северная Италия столкнулась с одним из наиболее тяжёлых испытаний за всю её средневековую историю. Итальянские походы императора Фридриха Барбароссы перевернули привычный уклад жизни жителей Ломбардии и вылились в затяжной конфликт за обладание «воротами» в Италию. Представленный акт был написан в 1187 году, то есть через 11 лет после окончания пятого и последнего похода Фридриха и поэтому представляет нам возможность увидеть, как жители разорённого войной края заново налаживали свой быт. Важной опорой человека в тот момент оставалась церковь, а её иерархи были одними из наиболее влиятельных людей в обществе. В представленном документе стоит собственноручная подпись Милоне да Кардано, избранного архиепископом Милана 5 декабря 1187 года. Аббатство Черрето, располагающееся в 10 км к юго-западу от Кремы, было основано в 1082 году.
Комментарий дипломатический
Формуляр типичен для миланских актов того времени. Документ начинается с указания хронологической даты, которая представлена формулой «Anno ab incarnatione domini nostri ihsu xpisti» (год от воплощения Господа нашего Иисуса Христа). Диспозиция содержит глагол, обозначающий суть документа. Глагол «constat» можно перевести как «да будет известно». Далее сообщается о принятии продавцом денег от покупателя. Эсхатокол содержит подписи свидетелей. Собственноручная подпись архиепископа Милана, предваряемая крестом, расположена между аллографической подписью продавца и совокупной аллографической подписью трех свидетелей. «Signa manuum» и «signum manus» отчетливо различаются. Для выделения этих формул между словами находится своего рода узор из семи вертикальных букв ‘s’, подобно тому, как в девятой строке записано выражение «in integrum» в виде семи малых вертикалей с вертикальными знаками сокращения над каждой из них. Упомянутый в грамоте поручитель своей подписи не имеет. Локальная дата сообщает, что документ был составлен в Креме, но повреждения не позволяют узнать точное место внутри города.
Место создания
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Локальная дата повествует о том, что документ был составлен в городе Крема.
Элемент оформления

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти