ГИМ; Хлуд. 13; и РГБ; Григорович 11.03_писцовая
Идентификатор
ГИМ; Хлуд. 13; и РГБ; Григорович 11.03_писцовая
Название
ГИМ; Хлуд. 13; и РГБ; Григорович 11.03_писцовая
Общее описание
Лист с писцовой записью отделен от кодекса ГИМ, Хлуд. 13 и хранится в собрании В.И. Григоровича: РГБ, ф. 87 (собрание Григоровича), № 11.03 (М. 1693.III), отождествление А.А. Турилова.
Выходная писцовая запись на последнем листе Четвероевангелия (ГИМ, Хлуд. 13) была вырезана В.И. Григоровичем во время его посещения Предтеченского Слепченского монастыря в мае 1845 г. Сейчас она хранится отдельно от рукописи в его собрании (РГБ, РГБ, ф. 87 (собрание В.И. Григоровича), № 11.03, л. 1–1 об.). Была атрибутирована как принадлежащая Четвероевангелию Хлуд. 13 А.А. Туриловым (Турилов, Из какого евангельского кодекса происходит послесловие анагноста Радина?..2012. С. 423–430). В записи содержится значительный объем исторической информации. Согласно ее данным, Евангелие написано в селе Сушице (в 55 км. от Ниша) чтецом («анагностом») Радином «Нагоричанином» (из села Нагоричина к северо-востоку от Скопье в жупе Жеглигово) для безымянного «попа загоранина» (т.е. жившего за горой или за хребтом по отношению к книгописцу). Это Евангелие составляло лишь часть заказа писцу Радину от «попа загоранина». В него также входили Триодь, четий Апостол («праксь») и Псалтырь. Окончание переписки Евангелия происходило в то время, когда сербский король Милутин расторг мир («размирися») с греками. Это событие датируется вполне определенным временным отрезком между серединой 1308 г. и серединой 1311 г. 25 июля 1308 г. король Милутин подписал союзный договор с претендентом на константинопольский престол, титулярным латинским императором Карлом Валуа. Между мартом и сентябрем 1311 г. мир между Сербией и Византией был восстановлен. (Мошин, 1977а, б). Этот временной отрезок можно еще немного сократить, если попытаться прояснить значение всех упомянутых в писцовой записи лиц. Согласно ей, рукопись написана также «…вь дьни кралѣ Уроши и при клалици Симонидѣ и при казньци Драгославѣ и казньчици кира Елелѣ, обладающу казньцу Сушицею…». Личность краля Уроша Милутина и кралицы Симониды вполне очевидна, а вот трактовку личности казнаца Драгослава и казначици Елены отечественные исследователи не дают, поскольку она вызывает затруднения. «Казнац» и в сербской историографии не определяется однозначно, поскольку не долго и не часто фигурирует в сербских исторических источниках в разных контекстах. Это придворный, один из высших представителей центрального государственного управления королевской Сербии, которому был поручен сбор доходов с государственных земель в XII – XIV в., а также ряд иных королевских поручений. Помимо этого, в каждом княжестве сербского государства существовал отдельный местный административный аппарат с теми же титулами (казнац, тепчий и др.), что и в центральном аппарате управления. Отличие наименования местных чиновников и представителей центрального управления могло обозначаться определением «великий» в титуле последних (напр., великий казнац). (Новаковић С. Византийjски чинове и титуле у српским земљама XI–XV века // Глас Српске краљевске академиjе. Београд, 1908. Т. LXXVIII. С. 202–207).
В связи с упомянутым в записи казнацем Драгославом сербские исследователи обращают внимание на персону деспота Драгослава. Он упоминается несколько позднее, в грамоте краля Стефана Дечанского 1326 г., в связи с пожертвованиями и привилегиями церкви св. Богородицы в Призрене с указанием, что для контроля над исполнением решений на место был послан деспот Драгослав и епископ Арсений. С. Новаковић считал, что тот получил титул «деспот» от короля Милутина или Стефана Дечанского, и потому, в духе византийских обычаев, должен был быть близким родственником семьи Неманич. Р. Груjић пытался идентифицировать личность деспота Драгослава и собрал все упоминания источников о Драгославе. Исследователь утверждал, что его карьера насчитывает более тридцати лет: в 1290 г. Драгослав упоминается как «слуга» в подтверждении привилегий Дубровнику, около 1300 г. Драгослав, уже будучи казнецом, дал монастырю св. Георгия близ Скопье виноградник Маврово и построил церковь Богородицы Одигитрии близ Призрена в 1315 г. (Стояновић, Записи и надписи I, 15, 20, № 34, 47). Между 1322 и 1326 годами Драгослав женился на матери короля Душана, Теодоре, и как муж вдовствующей королевы получил знаки достоинства деспода. Был ли казнец Драгослав и деспот Драгослав одним лицом объективно определить нельзя, хотя другого высокопоставленного лица с таким именем в это время источники не знают.
В надписи на полу в церкви Богородици Одигитрии в 1315 г. он упоминается вместе со своей женой Еленой: «Поче се и сьзида се божьствьни храмь пречистие владичице наше богородице Одигитрие … с трудомь и с поспешениемь Иоана великаго казнца Драгослава со Еленомь, с подружиемь своимь, и Станишомь, синомь си, и са Аномь, дщерию си, в лѣто 6823, енд. 5» (Стояновић, № 47. С. 20). Здесь Драгослав назван «великим казнацем», т.е. высшим государственным чиновником. В Евангелии Радина вместе с Драгославом тоже упоминается Елена (с опиской в имени): «…при казньци Драгославѣ и казньчици кира Елелѣ, обладающу казньцу Сушицею…». Однако в этом случае это вряд ли жена Драгослава. С. Новаковић говоря об этом, просто констатирует, что в одной записи встретилось упоминание «казнаца Драгослава и казначица кира Jелена», т.е. он считает «казначицу» производной женского рода от «казнаца» и по умолчанию допускает, что либо так могли называть жену казнаца, либо что роль управляющего землями и сборщика налогов могла выполнять женщина. (С. 203). Последнее предположение невероятно в средневековом обществе, пара же казнац – казначица (по образцу «царь –царица», «король – кралица») также вызывает вопросы. Такая производная женского рода больше не встречается ни в одном источнике. В упомянутой надписи в церкви Богородицы Одигитрии жена казнаца Драгослава названа, как было принято, – «подружие». Кроме того, на высокий статус Елены указывает титул «кира». «Кир» (для женщин «кира», форма не склонялась) как обращение и общий титул часто встречается в греческих грамотах сербских правителей. Его давали византийским и сербским сановникам – правителям, дворянам и высшему духовенству, обращение «кира» употребляется в сербских источниках рядом с именем правящей или вдовствующей королевы. (Ћирковић С., Михаљчић Р. Лексикон српског Средњег века. Бекоград, 1999). Показательно, что казнац Драгослав титула «кир» не имеет. Полагаем, что речь здесь идет о вдовствующей королеве Елене Анжуйской и о ее некоем «казньчици». Суффикс «-чи-» – имеет также уменьшительное значение. Он мог быть употреблен, вероятно, для демонстрации дистанции между великим казнацем Драгославом и казнацем рангом пониже – «казньчицем». В реальности это дистанция между чиновниками государственного и местного аппаратов власти. Для обозначения первого писец мог бы употребить определение «великий», однако, вероятно, он не сделал это при упоминании рядом лица более высокого статуса – вдовствующей королевы. Таким образом, писец Радин одновременно назвал в этой части своей записи трех лиц с тремя разными статусами: королеву-мать – кира Елена, высшего чиновника – казнац Драгослав, местного чиновника – «казньчиць». На первый взгляд, непонятно, что они делают в записи в таком составе, зачем упоминать сразу двух казнацев разного ранга, говоря о селе Сушице, и при чем здесь кира Елена. Полагаем, что здесь могла отразиться ситуация, когда сын Елены правящий король Милутин в 1309 г. взял у нее отошедшие ей после смерти мужа земли в Прнморье и отдал ей взамен них владения в материковой части страны. Ее новой резиденцией стал г. Брняк, на севере от Скопье, а село Сушице могло попасть в состав переданных королеве земель. Именно в такой ситуации, когда территория передавалась из дворцового ведомства в личное управление королевой, у этого поселения могло быть какое-то время два управляющих (казньца) – государственный и личный Елены, чей более низкий статус был обозначен писцом посредством уменьшительного суффикса. Писец специально подчеркнул, что он переписывал книгу в то время, когда именно казнац Драгослав управлял («обладал») Сушицею, однако уже существовал и казначиць киры Елены. Наличие управляющего от королевы Елены в этих землях свидетельствует о том, что события происходили после обмена Милутином ее Поморья на материковые земли в 1309 г, куда входило, вероятно, и село Сушица. Это дает нам возможность сузить датировку Евангелия Радина еще на год: 1309–1311 гг. Полагаем, что зафиксированный в записи переходный период с двумя управляющими Сушицей не мог длиться долго. Возможно, речь идет о 1309–1310 гг., однако утверждать это определенно невозможно.
Заключительная часть послесловия содержит моление писца «весь мир христианский», за своих учителей и помощниках. Эта часть записи представляет, по мнению А.А. Туцрилова, старший известный в настоящее время образец моления о помощниках — своеобразного микрожанра, совершенно не представленного в древнерусской традиции, но достаточно широко распространенного в южнославянских рукописях XIV—XV вв.
На верхнем поле л. 1 пометы XIX в.: графитовым карандашом рукой В.И. Григоровича «Слѣпче»; черными чернилами запись А.Е. Викторова с номером Музейского собрания РГБ и с указанием на принадлежность рукописи Григоровичу «къ № 1639. изъ собр. Григоровича». Кроме того, на этом листе из собрания В.И. Григоровича есть помета владельца о его происхождении из Предтеченского Слепченского монастыря.
Транскрипция
*Азь многогрѣшни Радинь исписах сию книгу попу загоранину у Сушици и друге книге исписахь – Триодь и Пракьсь, и Псальтирь попу загоранину. Да до кого доиду сие книге, молю вы, отци братия, попове, дияци, анагности, исправлѣюще чтате и не кльнѣте, нь паче благословѣте, а вась – Богь, понеже не пишеть Духь Святыи, нь рука грѣшна, и помѣните потрудивьшаго се попа и подружие егово, и дѣти ихь, и приложившихь. Послѣди всѣхь помѣните и мене грѣшнаго и недостоинаго, и грѣхы богатаго, нь аще и грѣшень есмь, нь Христовь рабь есьмь, ухильнаго анагноста Радина нагоричанина изь Жеглигова. А вась Богь да прости вь вѣки, аминь. Зачеше се и сьврьшише се сь Божиею помощию вь дьни кралѣ Уроши и при клалици Симонидѣ и при казньци Драгославѣ и казньчици кира Елелѣ, обладающу казньцу Сушицею, еги се краль размири з [г]рькы в лѣто 800 000 <«омега» со значком тысячи> и 50 сотно, еньдикто 35, а другои не узнахь, кое бе лѣто. ⁘ ⁘ ⁘ ⁘ ⁘ ⁘ ⁘ ⁘
Б*огь да прости Рад маистора, ере ми удѣла чтичие книгам, и Драганову матерь, ере ми испреде коньце книгамь, и попадию Утѣху, ереми прѣмѣни опираше, и всего мира християньска, Богь да прости и тѣхь, кои ме су научили, вь вѣк, аминь.
[Текст, выделенный *-*, выполнен киноварью].
Перевод на русский
Я, многогрешный Радин, написал эту книгу попу загорянину в Сушице и другие книги написал попу загорянину – Триодь, Апостол апракос и Псалтирь. До кого дойдут эти книги, да молю вас, отцы братии, попы, дьяки, анагносты (чтецы): исправляюще читайте и не кляните, но лучше благословите, а вас – Бог [благословит], ибо не пишет Дух Святой, но рука грешная, и помяните потрудившегося попа и супругу его, и детей их, и донаторов. После всех помяните и меня, грешного и недостойного, и на грехи богатого, а хоть и грешен, но раб Христов есть, ленивого (увиливающего) чтеца Радина нагоричанина из Жеглигова. А вас Бог да простит в веки, аминь. Началось и свершилось с Божиею помощью в дни краля Уроша и при кралици Симониде, и при казници Драгославе и казничице кир Елене, управляющему казницу [Драгославу] Сушицею, когда краль расторг мир с Греками в лето 805000 индикта 35, а другой не узнает, какой был год.
Боже, да прости Рада работника, передавшего мне чтение книг, и Драганову мать, что мне спряла нити книгам, и попадью Утеху, что мне одежду стирала, и весь мир христианский. Боже, да прости и тех, кто меня этому научил, в веки, аминь.
Местонахождение записи
РГБ, ф. 87, № 11.03, л. 1–1 об.
Дата (когда было оставлено)
1308–1311 гг.
Местоположение
Персона
Радин «анагност», писец
Тип записи
Писцовая