ГИМ; Син. 345, л. 267-268_писцовая

Идентификатор
ГИМ; Син. 345, л. 267-268_писцовая
Название
ГИМ; Син. 345, л. 267-268_писцовая
Комментарий
Текст, помеченный *-*, написан писцом над строкой. Текст, помеченный **-**, написан писцом на нижнем поле под двумя столбцами записи. На л. 267б выходная запись писца украшена небольшой заставкой неискусной работы, выполненной киноварью: П-образная рама заполнена мотивом виноградной лозы, подцвеченной зеленой краской. В центре сверху – крест, по бокам от него – киноварные уставные буквы: IС ХС, НИ КА (НИ – лигатура) – «Иисус Христос побеждает». Ниже – киноварный инициал, закрашенный чернилами. В центральной части л. 268 об. уставом, чрезвычайно схожим с почерком писца Феодора Грамматика, выполнена помета «виждь славу / тим вели(и) / въз…», являющаяся, по всей вероятности, цитатой из библейского или богослужебного текста. Два слова первой строки выполнены крупным уставом, остальные – уставом в два раза мельче, почти полностью стертым. Прочитаны при помощи съемки в УФ-лучах. Ниже расположены две читательские пометы, выполненные чернилами одного оттенка, но разными типами почерка: «ωко..ь..арн… / икономь». Верхнее слово – грецизированным полууставом, нижнее – уставными буквами. В верхнем правом углу под номером листа курсивом XIX в. библиотечная помета: «вѣрно».
Общее описание

Во второй выходной записи писец Феодор Грамматик описывает тягостные для него события в Хиландарском монастыре во время написания этого списка Шестоднева. Начинает он свое повествование с пространной молитвы о заступничестве и милосердии, адресованной пресв. Богородице, покровительнице Хиландарского (во имя Введения Богородицы во храм) монастыря и всего Афона. Он подчеркивает роль «богоумного святого книголюбца» – книжника, иеромонаха и духовника этой обители Доментиана – в организации работ по переписке этой книги. Феодор Грамматик пришел на Афон за год до начала работы над Шестодневом, будучи, вероятно, молодым безбородым человеком. Согласно правилам Святой Горы, тот, кто хотел принять здесь постриг, должен был найти себе духовного наставника и затем в течение года быть у него послушником. Скорее всего, указанный писцом год нахождения на Афоне до встречи с Доментианом был связан с этим правилом. К концу этого срока он встретился с хиландарским книжником, выдающимся сербским писателем Доментианом и рассказал ему о том, что может переписывать книги. Они договорились, «чтобы тому быть, если Господу угодно будет». Это событие пришлось на время усиления надзора за соблюдением Устава и правил Св. Горы (Типикону Иоанна Цимисхия (971-972 гг.) и Типикона Константина Мономаха (1045 г.), согласно которым категорически запрещалось постригать на Афоне в монахи «женоликих» – безбородых юношей и евнухов. Поскольку Феодор был «спан» (σπανός – безбородый), он не мог остаться в одном из монастырей и был вынужден уехать в Солунь после года, проведенного на Афоне в послушниках. Доментиан не оставил своего желания заполучить себе хорошего писца и «грамматика» и через полгода, вероятно, когда ужесточение дисциплины ослабло или писец уже обзавелся бородой, снова нашел Феодора, привел его в Хиландарь для создания нашего списка Шестоднева. Это случилось в 1263 г. Доментиан поселил нового писца Феодора Грамматика рядом с собой в хиландарской келье Патерица с церковью Преображения в Карее (см. комментарий к первой писцовой записи), где они стали работать вместе. Характер работы над этой рукописью был иным, чем представляется до сих пор в историографии. Мы пришли к выводу, что здесь речь идет не о простой переписке антиграфа, а о последовательной редактуре раннего болгарского списка Шестоднева по греческому тексту. На это указывают обстоятельства создания Син. 345, его графико-орфографические и текстологические данные. [Уханова, 2024] Однако когда книга была готова наполовину, наш писец был ложно обвинен перед протом. Прот неоднократно посылал послов за Феодором, но Доментиан был намерен вынести рассмотрение дела Феодора на «совет старцев». Действующий в то время на Афоне Типикон Константина Мономаха (1045 г.) подтверждал устоявшуюся практику решать все административные  вопросы, в т.ч. и проступки братии, особым собранием, состоящим из игуменов 15 монастырей под руководством прота. На проходившем в праздник Успения прев. Богородицы 15 августа 1263 г. «совете старцев» Доментиан выступил ходатаем за Феодора и принял на себя гнев прота. В результате, Феодор не подвергся наказанию, но все равно был изгнан со Святой горы. Однако Доментиан и здесь не оставил своего писца: отослал его в одно из подворий (метох) Хиландаря за пределами Афона. Он благословил писца на завершение работы над Шестодневом, и Феодор дописал вторую половину книги (с л. 144 по л. 268). При чтении второй записи обращает на себя внимание удивительная настойчивость Доментиана в привлечении к переписке именно Феодора: высланного с Афона писца он находит в Солуни, увозит обратно в Хиландарский монастырь и поселяет с собой в одной келье для работы над  Шестодневом; после случившегося вскоре ложного обвинения писца защищает его на «совете старцев» и при повторном удалении Феодора со Святой Горы отсылает его в один из хиландарских метохов для завершения работы над этой рукописью. Мы считаем, что такая привязанность к именно к этому писцу, хотя в Хиландаре было достаточно профессиональных книгописцев, была обусловлена тем, что, согласно записи, Феодор был «грамматиком», т.е. помимо писцовых он имел особые лингвистические знания и высокий уровень грамотности. Мы полагаем, что Доментиан не только работал над созданием новых Житий первых сербских святых, но и задумал проверить и исправить древний болгарский перевод Шестоднева, который местами был темным для понимания. Для этих целей он нашел не просто писца, а хорошо знающего греческий язык и особенности перевода с него на славянский язык помощника. Именно исключительная лингвистическая образованность Феодора Грамматика делала его незаменимым сотрудником для задумавшего правку Шестоднева Доментиана, что обусловило его борьбу за писца. В записи писец четко разделил свою работу («рукою грамматика Феодора») и Доментиана-редактора («повелением и трудом преподобного отца Доментиана»). При самостоятельной переписке второй половины рукописи одном из хиландарских метохов Феодор был лишен руководства Доментиана (лишь «Господом наставляем и молитвами отца моего направляем»). Вдали от основного редактора Шестоднева задача писца была изменена: теперь он должен был максимально точно копировать имеющийся у него древний антиграф, что нашло отражение не только в отсутствии существенных исправлений текста во второй части этой рукописи, но и в воспроизведении на первых ее листах (л. 144а–146а) орфографии и даже графики своего болгарского оригинала. [Уханова, 2024]. 

Транскрипция
Хвалу тебѣ въздаю, Владыко, яко симъ книгамъ начетокъ ми бысть, мнѣ же дарова и коньць. Благааго Цесарѣ благаа Мати пресвятая ми владычице Богородице, Феодора много бе[с] числа грѣшна суща, раба твоего худааго и подавленааго вльнами мира сего суетнааго, трудившааго се о сиеи книзѣ с любовию въ славу и хвалу Сына твоего, Господа нашего и Спаса Иисуса Христа, сде убо покрываи ме и съблюдаи, отганѣющи различныхъ недугъ душевныхъ же и тѣлесныхъ страстеи о намо же Сына твоего Христа милостивами творещи ⁘ Сие же книгы писаху се повелѣниемъ и по//труждениемъ святааго и преподобнааго отца нашего богоумнааго иеромонаха Доментияна будуща тъгда духовьника Хиландарьские Лавры и святааго книголюбца и яко поистинѣ рещи великааго боголюбьца, ему же похвала на небесехъ от самого Бога и от святыхь аггелъ его за божествьную его любовь, юже имать кь самоблагоому источнику милости и за свѣдѣние его святое, еже суть святые книгы ⁘ Мнѣ же спану сущу пришедшю въ Святую гору и едино лѣто створьшю ми и обрѣте ме сии христолюбивыи отець мои и разумѣ от мене / яко святые книгы разумѣю прописовати и о Господи свѣщаховѣ, яко тому быти, аще Господь въсхощет. Въ ты же дни гонению въставьшю на спаные от прота и от святогорьць и изгнаше многы от Святые горы и мене купно с ними. И изидохъ в Солунскыи град и тамо створшю ми половину годину. И отець же мои блаженыи *выну гъре духомь святымь* не остави желания сердца своего и пришел и извед ме от Солунскаго града, и своим богоразумиемъ уведе ме пакы у Святую гору. И име Господне призвавша о Господи начеховѣ книгы сие и писавшю ми до половины их, и завистник дияволъ вложи въ // сердце нѣкому супротивнику моему и обаждену ми бывшю къ проту и многы послы пославшю къ отцу моему за мене, и поистинѣ же благыи отець и чедолюбьць не хотѣ ме пустити единого да не озлобленъ буду, ни казни приму, якоже и прочии, и приспѣвшю празднику Успениа Святые Богородице, и отець мои поемь ме иде въ зборъ святыхъ отець и обрѣтоховѣ прота вельми гнѣвна и люто обощрена о нѣмъ врагомь моимь. Упрошену же бывшу отцю моему протомь о мнѣ и много опечали отца моего о мнѣ. И господь Богъ бѣаше сь отцемь моимъ и не да его до конца / проту озлобити, мнѣ же стоещю и възирающю на образъ печаленъ отца моего *и великою жалостию задрьзахъ* да отци и братия вѣру ми имѣте, мнещу ми се, яко и на второмь пришествии, и ожидающю коею казнию осуждену ми быти, нъ милосердиемь Божиемь и молитвами отца моего схрани ме Богъ от всѣх казнии из реченых на ме от прота, коньчное же пакы суждено ми бысть изгнати ме пакы от Святые Горы, и ту не остави ме отець мои нъ прѣда ме у метохию Хиланьдарску, и Господемь наставлѣем и молитвами отца моего окрьмлѣем кончах и другую половину, и отець ** мои своего благословения не облиши ме и мои трудъ вьсь испльни. А отца моего Богь да не облиши свое милости сде и въ бесконечные вѣкы. Аминь, аминь, аминь ⁘**
Перевод на русский
Хвалу Тебе воздаю, Владыко, ибо в этих книгах начало мне было, мне же дарован и конец. Благого Царя благая Мать, Пресвятая моя Владычице Богородице, Феодора, бесчисленно многогрешного раба твоего худого и придавленного волнами мира сего суетного, трудившегося над этой книгой с любовью во славу и хвалу Сына Твоего, Господа нашего и Спаса Иисуса Христа, здесь же меня укрой и сохрани, отгоняя разные недуги душевные, как и телесные страсти, здесь же Сына же Твоего Христа сделай мне милостивым. Эти же книги писались повелением и трудом святого и преподобного отца нашего богоумного иеромонаха Доментиана, бывшего тогда духовником Хиландарской лавры и святого книголюба, и если по правде говорить, великого боголюбца, которому хвала на небесах от Самого Бога и от святых ангелов Его за божественную его любовь, которую он имеет к самоблагому источнику милости и за знание его святое, которое есть святые книги. Меня же, безбородым пришедшего на Святую Гору и проведшего здесь год, нашел этот христолюбивый отец мой и узнал от меня, что святые книги умею переписывать и в Господе мы посоветовались о том, чтобы тому быть, если Господу угодно будет. А в те дни гонение поднялось на безбородых от прота и святогорцев, и изгнали многих со Святой Горы, и меня вместе с ними. И ушел я в град Солунь и там провел полгода. Отец же мой блаженный, всегда горящий Духом Святым, не оставил желания сердца своего и пришел, и вывел меня из Солунского града, и своим богоразумием привел меня опять на Святую Гору. И имя Господне призвав, с Господом начали мы книги эти, и когда я написал их до половины, завистник дьявол вложил в сердце одному противнику моему, и оболган я был перед протом, который многих посланников послал к отцу моему за мной. И поистину добрый отец и чадолюбец не хотел меня оставить одного, чтобы я не опозорен был и наказание не получил, как другие. И когда настал праздник Успения святой Богородицы, отец мой, взяв меня, пошел на собор святых отцов. И застали мы прота очень гневного и сильно настроенного против меня неприятелем моим. Когда же отец мой был спрошен протом обо мне, много опечалился отец мой из-за меня. И Господь Бог был с отцом моим и не дал проту его до конца опозорить. Я же, стоя и глядя на печальный вид отца моего, от великой жалости зарыдал. Отцы и братья, верьте мне, казалось мне, что я на Втором пришествии ждущий, какой казнью осужден я буду. Но милосердием Божиим и молитвами отца моего уберег меня Бог от всех наказаний, которые мне назначал прот. В конце концов, суждено мне было снова быть изгнанным со Святой Горы. И здесь не оставил меня отец мой, но отослал меня в метох Хиландарский, и Господом наставляем и молитвами отца моего направляем, закончил и другую половину. И отец мой своего благословения не лишил меня и весь мой труд исполнился. А отца моего Бог да не лишит Своей милости здесь и в бесконечные века. Аминь, аминь, аминь.
Местонахождение записи
Л. 267б–267в.
Дата (когда было оставлено)
1263 г.
Персона
Феодор Грамматик, писец
Тип записи
Писцовая

© 2025 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти