Найден в 1940 г. поблизости от захоронения, но, вероятно, не связан с ним.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Gotlands Museum, инв. C 9181
Издание / публикация
Sveriges runinskrifter. Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, 1978. B. XII: Gotlands runinskrifter. Del 2 / Ed. Jansson, Sven B.F.; Elias Wessen; Elisabeth Svärdström. № 216. S. 233–238. Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи: Новые находки и интерпретации. М.: Восточная литература, 2001. № Б-III-4.7. С. 299–300. https://www.runesdb.de/find/5270
Библиография
Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen im altisländische Schrifttum. Pennsylvania, 1941. Friesen O.v. Runinskriften från Timans i Roma // Arkiv for nordisk filologi. 1942. B. 56. S. 275–290. Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи. М.: Наука, 1977. С. 206–207.
Ormika – мужское личное имя, вероятно, заимствованное из западногерманских языков. Встречается в скандинавском именослове еще только один раз и также принадлежит готландцу. Ulfhvatr – мужское личное имя, известное только на о. Готланд. В других регионах Скандинавии не зафиксировано.
В надписи приведены четыре географических названия, обозначающие места, где, вероятно, побывали Ормика и Ульвхватр. В любом случае эти названия хорошо известны скандинавским письменным источникам, прежде всего руническим надписям XI в.
Комментарий терминологический
Jórsalir (или Jórsalfborg) – скандинавское наименование Иерусалима, известное по еще двум шведским руническим надписям, а также по более поздним сагам и географическим сочинениям. Grikkjar (также Grikkland) – обозначение Византии в скандинавских источниках. Нетипичное для Скандинавии использование этнонима («Греки») в качестве хоронима, вероятно, является заимствованием из древнерусского языка. Ísland – наименование Исландии. Serkland – значение хоронима расплывчато: вероятно, его локализация изменялась со временем. Предположительно его основа serk- восходит к лат. sericum «шёлк», и топоним первоначально обозначал малоизвестные скандинавам области на востоке и юго-востоке, откуда привозили шелковые ткани. Однако после знакомства с мусульманским миром и особенно после начала крестовых походов, название стало ассоциироваться с лат. saraceni и обозначать области, заселенные мусульманами. Именно в этом значении топоним, видимо, и употреблен в данной надписи.