Найден при раскопках выгоревшей части средневековой гавани Bryggen в Бергене после пожара 1955 г.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Bryggen museum 0/28770
Издание / публикация
McKinnell J., Simek R., Düwel K. Runes, Magic, and Religion: A Sourcebook (Studia Medievalia Septentrionalia, 10. Vienna: Fassbaender, 2004. P. 131–133. Samnordisk runtextdatabas, N B257, URL: https://www.nordiska.uu.se/forskn/samnord.htm/?languageId=1 RuneS, URL: https://www.runesdb.de/find/3281
Библиография
Liestøl A. Rúnavísur frá Björgvin // Skirnir. 1965. B. 139. S. 27–51. Söderberg B. En runstrof från Bryggen // MINS: meddelanden från Institutionen för nordiska språk vid Stockholms universitet. 1988. В. 28. S. 361–367. Simek R. A Dictionary of Northern Mythology / Transl. by A. Hall. Cambridge : Brewer, 1993. Lindow J. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2002. Ellefsen T. Runeskriftens opphør i seinmiddelalderen: runer og runeinnskrifter i Norge 1325–1500. Masteravhandling. Oslo: Universitetet i Oslo, 2009.
Сторона A: Ríst ek bótrúnar, ríst ek bjargrúnar, einfalt við álfum, tvífalt við tröllum, þrífalt við þursum…
Сторона B: við inni skœðu skah-valkyrju, svá at ei megi þó at æ vili lævís kona lífi þínu…
Сторона C: Ek sendi þér, ek sé á þér ylgjar ergi ok óþola. Á þér renni óþoli ok ‘iǫtuns’ móð. Sittu aldri, sof þu aldri…
Сторона D: ant mér sem sjalfri þér. beirist : rubus : rabus : eþ : arantabus : laus : abus : rosa : ga͡ua
Перевод на русский
Сторона А: Я вырезаю руны исправления (или: целящие руны), я вырезаю руны защиты один раз от альвов, два раза от троллей, три раза от турсов
Сторона В: от вредоносной валькирии так, чтобы она никогда, хотя она – всегда приносящая зло женщина, [не смогла бы навредить] твоей жизни
Сторона С: Я насылаю тебе, я взглядом [насылаю] на тебя злобу и похоть волчицы. Пусть похоть и гнев йотунов постигнут тебя. [Ты] никогда не будешь сидеть, ты никогда не будешь спать…
Сторона D: люби меня, как саму себя. beirist : rubus : rabus : eþ : arantabus : laus : abus : rosa : ga͡ua
Транскрипция
Сторона A: rist e͡k : bot:runa͡r : rist : e͡k biabh:runa͡r : eæin:fa͡l uiþ : a͡luom : tuiua͡lt uiþ : t͡rolom : þreua͡lt : uiþ : þ(u)… Сторона B: uiþ e͡nne : skøþo : skah : ua͡lkyrriu : sua:at : eæi mehi : þo:at æ uili : læuis : kona : liui : þinu g- - Сторона C: e͡k sende͡r : þer : ek se a þe͡r : ylhia͡r : e͡rhi o͡k oþola : a þe͡r : rini : uþole : a͡uk : i(a)luns : moþ : sittu : ald͡ri : sop þu : ald͡r(i)… Сторона D: a͡nt : mer : sem : sialpre : þer : beirist : rubus : rabus : eþ : arantabus : laus : abus : rosa : ga͡ua --
Комментарий линвистический
Заключительная часть надписи на стороне D не имеет смысла. Рифмующиеся слова rubus rabus eþ (et ?) : arantabus похожи на латинскую формулу, но по существу бессмысленны, как и последующие laus : abus : rosa : ga͡ua (Ellefsen 2009. S. 53). Вероятно, этот набор слов должен был выполнять магическую функцию.
Техническая дата
1335-01-01
Обоснование датировки
Археологическая
Век
XIV в.
Комментарий палеографический
Надпись выполнена средневековым руническим письмом с использованием специальных рун для обозначения перегласованных гласных, звонких согласных и др., большого количества лигатур. Разделительные знаки нередко проставлены между основами композитов, например, bot:runa͡r, þo:at и др., в других случаях два или более слов вырезаны слитно: ek se a þe͡r. Слово iǫtuns (i(a)luns) вырезано с ошибкой: руна T t с ветвью слева от ствола заменена на руну l l с ветвью справа от ствола.
Комментарий терминологический
В надписи упоминается несколько персонажей древнескандинавской мифологии, от которых требуется защита. Альвы (álfr, этимологически, видимо, родственно лат. albus «белый, светящийся») – группа мифологических полубожественных существ, описанная в «Старшей Эдде» вместе с богами-асами. Упоминаются также в «Младшей Эдде» и других древнескандинавских произведениях. Тролль (trоll, trǫll) – человекоподобное мифологическое существо, обитающее семьями в уединенных местах (горах, пещерах, лесах) и обычно враждебное людям. Родственно йотунам. Нередко тролли связывались с охраной сокровищ. Упоминаются в многочисленных памятниках древнескандинавской литературы. Турс (þurs) – великан, чудовище, противник богов-асов и людей; одна из групп йотунов. В нескольких мифологических сюжетах с турсами сражается ас Тор. Название þurs носит руна þ. Йотун (jǫtunn) – великан, живущий в «Йотунхейме» («Мире йотунов»), лежащем за пределами миров богов-асов и людей и враждебный им. Йотуны ведут постоянную борьбу с асами, от лица которых выступает Тор. Валькирия (valkyrja) – дева-воительница, подчиняющаяся верховному богу-асу Одину и приносящая к нему в Вальхаллу воинов, павших в сражениях. В представлениях позднего Средневековья – приносит вред людям. (См.: Simek 1992; Lindow 2002). Определение к слову «валькирия» skah : ua͡lkyrriu сопоставимо с именами валькирий Skǫgul, Geirskǫgul (McRinnell, Simek, Düwel: P. 132).
Комментарий дипломатический
Вырезание рунических знаков в магических целях засвидетельствован многочисленными источниками. Наиболее информативны «Речи Сигрдривы» (Sigrdrívumál, 6–19), в составе «Старшей Эдды». Известны и рунические надписи-заклинания на мемориальных стелах, а также на металлических амулетах. Магический характер текста В257 сомнений не вызывает, однако неясно, содержит ли он одно или несколько заклинаний. Строки А и В по содержанию в наибольшей степени соответствуют «охранительному» заклинанию против существ, враждебных асам и людям. Адресат заклинания неизвестен. Заклинание на стороне С и D имеет целью привлечение любви некоей женщины (что следует из употребления местоимения в форме женского рода sjálfri «саму себя»). Оно содержит также угрозы (проклятия) в случае, если эта женщина не полюбит резчика рун. Это любовное заклинание принадлежит к «черной» магии.