"ѿ гостѧтꙑ къ васильви [е]же ми отьць даѧ= лъ и роди съдаѧли а то за нимь а нꙑнѣ во= дѧ новоую женоу а мънѣ не въдасть ничь= тоже избивъ роукꙑ поустилъ же мѧ а иноу= ю поѧлъ доеди добрѣ сътворѧ"
Перевод на русский
‘От Гостяты к Василю. Что мне дал отец и родичи дали впридачу, то за ним. А теперь, женясь на новой жене, мне он не дает ничего. Ударив по рукам (в знак новой помолвки), он меня прогнал, а другую взял в жены. Приезжай, сделай милость’.
Комментарий линвистический
"Графика: стандартная, кроме одного случая замены Е на Ь: ВАСИЛЬВИ (особо: Е вместо Ѣ в ДОЕДИ); диграф ОУ, есть Ѥ (??? Попр.13 СПРОСИ ГИППИ). Фонетика: сохранены слабые редуцированные: МЪНѢ, СЪТВОРѦ, НИЧЬТОЖЕ, СЪДАѦЛИ, НЕ ВЪДАСТЬ; сильный ред. в ОТЬЦЬ; сохранён -Ь после губного на конце слова: ЗА НИМЬ. Нет смешения Ц и Ч (нет цоканья): ОТЬЦЬ, но НИЧЬТОЖЕ. Морфология наддиалектная: -Ъ в Им. ед. муж.: ДАѦЛЪ, ПОУСТИЛЪ, ПОѦЛЪ; -Ы в Род. ед. склонения на-А: Ѿ ГОСТѦТЫ; -Ы в Вин. мн. сущ.: РОУКЫ; наст. вр. с -ТЬ: НЕ ВЪДАСТЬ. Окончание <-ЕВИ> в Дат. ед. муж. КЪ ВАСИЛЬЕВИ не являлось специфичной диалектной особенностью. Род. пад. при отрицании: НИЧЬТОЖЕ. НЕ ВЪДАСТЬ — презенс напрасного ожидания. СЪДАѦЛИ — сов. вид. ‘дали впридачу’. Лексика: ПУСТИТИ (ЖЕНУ) ‘прогнать, развестись’."
Комментарий терминологический
ПУСТИТИ ЖЕНУ, А ИНУЮ ПОЯТИ -- устойчивое выражение
Техническая дата
1160-01-01
Дата создания, от
1160
Дата создания, до
1180
Обоснование датировки
"Стратиграфическая дата: сер. 30-х – сер. 70-х гг. [предпочт. не ранее 60-х] XII в. Внестратиграфическая дата: 60-е – 90-е гг. XII в."
В двух письмах, найденных на усадьбе Б Неревского раскопа, фигурирует (в качестве автора или адресата) Василь. Это почти наверное одно и то же лицо, а именно, хозяин усадьбы Б. В № 160 он дает своему управляющему (или домочадцу) Ростиху хозяйственные распоряжения, будучи в отъезде. В № 9 к нему обращается за помощью его сестра (или, может быть, племянница) Гостята.
"Письмо Гостяты почти наверное пришло в Новгород издалека. Об этом говорит не только употребление глагола ДОЕДИ (а не ДОИДИ, ПРИДИ и т. п.), но прежде всего само содержание письма. Описываемые события несомненно заняли несколько недель или даже несколько месяцев. Если бы Гостята жила в Новгороде, она легко могла бы обратиться к Василю на гораздо более раннем этапе дела и достаточно часто извещать его о ходе событий. Можно предполагать, что Гостята была выдана замуж в другой город. Как можно видеть, в грамоте № 9 нет никаких специфических признаков др.-новг. диалекта. Она написана почти безукоризненно с орфографической и каллиграфической точки зрения. Начерк буквы Р (IVа «углом вниз (криволинейные)») соответствует книжным начеркам данной эпохи, тогда как в берестяных грамотах этого времени он еще почти не встречается. Использование буквы є тоже характерно в эту эпоху в основном для книжной письменности. Вероятно, грамота № 9 написана не самой Гостятой, а профессиональным писцом, причем скорее всего неновгородским (или, по крайней мере, превосходно владевшим наддиалектными нормами)."