Берестяная грамота № 931; 1400–1410 гг.; НГОМЗ 45408/19 33865786.

Категории

Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.

Идентификатор
Берестяная грамота № 931; 1400–1410 гг.; НГОМЗ 45408/19 33865786.
Название
Берестяная грамота № 931
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Письмо-автограф
Инципит
приказъ къ смену ꙩ женѣ
Эксплицит
а ѧзъ тобѣ целомъ бѣю
Подлинность
Оригинал
Размеры
16,8 x 7,5 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Издание / публикация
НГБ XII: 26–28
Библиография
Гиппиус 2005, ДНД-Д 28, НГБ XII
Состояние памятника
целый документ
Дата составления описания
4 декабря 2022 г.
Текст на языке оригинала
приказъ къ смену {ꙩ же⸗ ни} ꙩ женѣ цо бꙑ ѥси оуго⸗ мон{о}ъ доспѣлъ по про⸗ сту а мене здуци а ѧзъ тобѣ целомъ бѣю
Перевод на русский
‛Наказ Семену от жены. Утихомирил бы ты [всех] попросту и ждал бы меня. А я тебе челом бью’.
Комментарий линвистический
Стандартная графика (но лишь после исправлений). В слове ОУГОМОН{О}Ъ буква Г написана зеркально (скорее всего просто по нетвердости навыка, поскольку других примеров зеркального Г в берестяных грамотах нет). Вместо Ѿ (или Ѡ) использовано просто ꙩ. Писавшая исправляла то, что она воспринимала как ошибку (ꙩ ЖЕНИ заменено на ꙩ ЖЕНѢ, в ОУГОМОНО конечное О заменено на Ъ), но при этом оставляла ненужное незачеркнутым. NB: З вместо Ж в ЗДУЦИ; ЦО БЫ ́чтобы ́. Конец слова: ЦЕЛОМЪ. Морфология диалектная с коррекцией: <-Ѣ> в Род. ед. ЖЕНИ и ЖЕНѢ; с другой стороны, -Ъ в ДОСПѢЛЪ. Отметим сослагат. ЦО БЫ ѤСИ ... ДОСПѢЛЪ и несогласованное причастие ЗДУЦИ.
Комментарий терминологический
Слово УГОМОНЪ, от которого зависит понимание всей грамоты, имеет много значений. По Далю, УГОМОНЯТЬ, УГОМОНИТЬ — ‘успокаивать, унимать или смирять, утишать, укрощать; утешать, уговаривать, убеждать, или смирять силою’; УГОМОНЪ — ‘покой, тишина, замолканье; отдых, роздых, успокоенье; сон’. Ср. также псковское гомон (из угомон) ‘довольно, хватит, конец’ (Псковский обаластной словарь; например: «Гамо́н, бо́льшэ я тибе ничо́х ня дам»), рязанское «угомону не знать», «угомону нет» — об отсутствии меры в чем-либо (например: «Там выжрал, з’д’ес’ выжрал, уγаману н’ет, п’йут’ и п’йут’»). ДОСПѢТИ — ‘сделать, устроить, достичь’.
Комментарий текстологический
В предварительной публикации и в ДНД-2 в начале 5-й строки дано ЗЪ (без Ѧ). Однако позднее было установлено, что перед зъ эта буква Ѧ всё же имеется, только она по какой-то причине продавлена слабее прочих и сейчас почти незаметна; но на высококачественной фотографии она всё же видна. Эта буква занимает правильное место в начале строки, тем самым 5-я строка начинается строго под началами предшествующих строк (а не с непонятным отступом вправо, как казалось до обнаружения буквы Ѧ). Таким образом, в грамоте нет необычного слова А|ЗЪ, а имеется совершенно обычное для бытовых текстов сочетание А ѦЗЪ.
Техническая дата
1401-01-01
Дата создания, от
1400
Дата создания, до
1410
Обоснование датировки
"Стратиграфическая дата: рубеж XIV/XV вв. – первая половина 1430-х гг. Внестратиграфическая дата: не ранее 40-х (предпочтительно не ранее 80-х) гг. ХIV в."
Век
XV в.
Комментарий исторический
По-видимому, до Семеновой жены дошло, что в ее отсутствие возник некий конфликт или внутрисемейная ссора, и она требует от мужа утихомирить конфликтующих «попросту», т. е. без полного выяснения того, кто прав и кто виноват, и ждать ее возвращения. Она считает, что сумеет лучше справиться с ситуацией, чем он. (Возможно, впрочем, что муж и сам был участником конфликта.) Вежливая концовка призвана несколько смягчить повелительный тон записки.
Комментарий палеографический
Каждая буква грамоты выведена очень старательно, но явно не очень опытной рукой.
Комментарий дипломатический
ПРИКАЗЪ 1320>
Топонимический комментарий
Найдена в квадрате 109, на уровне пласта 21, на глубине 4,16 м.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти