(1) Sachent tant que je, Marguerite de Bezons, dame d’Anneville, confesse avoir eu et receu (2) de maistre Pierre Poquet, argent(ier) de madame la duchesse d’Orleans, le [sic] som(m)e de cinqua(n)te (3) frans que me devoit de c(er)tains garrerages a cause de ma penc(i)on q(ue) j’ay acoustume (4) a prendre ch(asc)un an en l’ostel de ma d(i)c(t)e dame et dont ledit maist(re) Pierre a le ma(n)deme(n)t (5) de ma d(i)c(t)e dame par dev(er)s lui. De laquelle som(m)e de cinquante frans dessus d(i)c(t)e pour (6) lad(i)c(t)e cause je me tiens pour contente et b(ie)n paiee et enquette ledit maist(re) (7) Pierre Poquet et tous aut(re)s. Tesmoing mon seel mis a ces p(rese)ntes le onzieme (8) jour de mars, l’an mil quatre cens.
Техническая дата
1401-03-11
Дата создания (внутренняя датировка)
Le onzieme jour de mars, l’an mil quatre cens.
Дата создания (точная)
1401-03-11
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Комментарий хронологический
Дата во Франции традиционно указывалась по так называемому пасхальному стилю, т.е. новый год начинался с Пасхи. В 1400 году Пасха пришлась на 18 апреля, поэтому в данном случае 11 марта 1400 года следует трактовать как 11 марта 1401 года. На то, что Пасха еще не миновала, указывает также отсутствие формулировки «après Pâques», т.е. «после Пасхи», которая была призвана вывести читателя из заблуждения.
Маргарита де Безон была дочерью Приме де Безон, хлебодара герцогини Валентины Висконти. Маргарита была замужем за Жаном де Вильер, сеньром де Тессель и д’Анневиль, который скончался в 1399 году. Видимо, с целью поддержки овдовевшей Маргариты де Безон, близкой к ее окружению, герцогиня Орлеанская назначила ей пенсион. Валентина Висконти происходила из семьи первого герцога Милана из династии Висконти – Джан Галеаццо и была супругой Людовика, герцога Орлеанского, убитого в Париже по приказу Иоанна Бесстрашного, герцога Бургундского, в ходе борьбы арманьяков и бургиньонов.
Комментарий палеографический
Документ написан канцелярским курсивом, типичным для начала XV века. Использовано большое количество сокращений («argent(ier)», «som(m)e», «cinqua(n)te», «c(er)tains», «penc(i)on», «q(ue)» и др.), типичных для французской канцелярии.
Комментарий дипломатический
Интитуляция (суперскрипция) включает имя человека, от чьего лица издан документ. Диспозиция содержит объявление о получении денег. В экспозиции излагаются причины, приведшие к составлению документа. В корроборации сообщается о снабжении расписки печать. Дата содержит указание на дату издания документа.