Категории
Рукописи латинского алфавита
Идентификатор
Фрагмент Пленарного лекционария; IX в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 35
Название
Фрагмент Пленарного лекционария; IX в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 47. Карт. 625. № 35
Вид (Тип)
Кодекс/фрагмент кодекса
Разновидность (характер)
Фрагмент кодекса
Самоназвание
Lectionarium plenum
Аннотация
Фрагмент Пленарного лекционария.
Общее описание
Текст написан в одну колонку, в 24 строки. Современные размеры полей 55 х 70 мм. Рубрики, указывающие на книги Нового Завета, выполнены киноварью. Инициалы «F», «I», «S» раскрашены пурпуром, шафраном и малахитом. Следы тёмных пятен и клея, сгибы, отпечатавшиеся буквы с другого рукописного фрагмента, возможно XII–XIII веков, с которым были склеены листы, указывают на то, что петербургский фрагмент был использован для укрепления книжного переплёта.
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма.
Размеры
175 х 285 мм (зеркало текста 120 х 215 мм)
Стиль / тип письма
Ретийское письмо
Формат листа / тетради
Carta transversa
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в 1901 году в мюнхенском антиквариате Гуго Хельбинга, на котором распродавалась коллекция венского инженера и фабриканта газированной воды Эдварда Шульце (Schultze, ум. 1900). Глосса конца XV – начала XVI веков на немецком языке «Herlich(e) Wabe» над словосочетанием «favum mellis» (лист 2 об., строка 9) свидетельствует о том, что после в эпоху Ренессанса кодекс хранился в одном из немецкоязычных центров.
Издание / публикация
«Звучат лишь письмена...». К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева: Каталог выставки. СПб.: Издательство Государственного Эрмитажа, 2012. С. 243-244, № 152; Мажуга В. И. Фрагмент пленарного лекционария второй четверти IX в. в собрании СПбИИ РАН // Монфокон: Исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике. М., 2007. С. 292-302; Мурьянов М. Ф. Фрагменты латинских рукописей VIII—X вв. из коллекций Академии наук СССР // Средние века. 1966. Вып. 29. С. 208-220.
Библиография
Bischoff B. Katalog der festländischen Handschriften des neunten Jahrhunderts (mit Ausnahme der wisigotischen). Wiesbaden, 2004. Bd. 2 : Laon – Paderborn. № 2298. S. 76; Gamber K. Codices liturgici latini antiquiores. 2 Aufl. Fribourg, 1968. № 1242. P. 482; Lugt F. Marques de collections. Amsterdam, 1921; n.ed.: Lugt F. Les marques de collections de dessins et d’estampes. La Haye, 1956. № 906; Murjanoff M. Leningrader Sacramentartexte // Sacris Erudiri. 1965.T. XVI. P. 455–464; Stolz P. Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters. München, 1996. Bd. 3: Lautlehre. § 13,9; 16,7; 29,2; 51,2; Zimmermann H. Vorkarolingische Miniaturen. Berlin, 1916. Tafelbd. I. Taf. 54a.
Состояние памятника
Хорошее. Документ прошёл процесс реставрации.
Состояние надписи
Имеются небольшие утраты текста.
Текст на языке оригинала
Лист 1: (1) DOM(INICA) S(AN)C(T)A AD S(AN)C(T)A[M] MARIA[M] (2) LEC(TIO) EPI(SCOPALI)S BEA(TI) PAU(LI) AP(OSTOL)I AD COR(INTHINOS) (3) F(rat)r(es) expurgate vetus fermen (4) tum: ut sitis nova consparsio (5) sicut estis azimi., Et enim (6) pascha nostrum: immola (7) tus e(st) xp(istu)s., Itaq(ue) epulemur non (8) infermento veteri: neque in (9) fermento malicie et nequi (10) cie: sed iazimis sinceritatis (11) et veritatis (12) S(E)Q(ITUR) S(AN)C(T)I EV(ANGELII) S(ECUN)D(UM) MAR(CUM) (13) In illo tempore: maria mag (14) dalene et maria iacobi et sal (15) ome: emerunt aromata ut (16) venientes ungerent eum (17) Et valde mane una sabbatoru(m) (18) veniunt ad monumentum orto (19) iam sole., et dicebant ad in (20) vicem:, Quis revolvit nobis la (21) pidem ab ostio monumenti (22) Et respicientes viderunt revo (23) lutum lapide(m) Erat quippe mag (24) nus valde., Et introeuntes in Лист 1 об.: (1) monumento : viderunt iuvenem (2) sedentem in dextris coopertum (3) stola candida: et obstipuerunt ; (4) Qui dicit illis.. Nolite expaviscere; (5) ih(su)m queritis nazarenu(m) crucifixu(m) (6) surrexit; non hic:, ecce locus (7) ubi posuerunt eu(m)., Sed ite et dicite (8) discipolis eius et petro: quia pre (9) cedit vos in-galilea(m); ibi eum videbitis (10) sicut dixit vobis., FEREA. II., (11) LEC(TIO) ACTUU(M) APOS(TO)L(O)R(UM) In dieb(us) illis: (12) stans petrus in-medio plebis dix(it); (13) Viri fr(atre)s vos scitis quod factu(m) (14) e(st) verbu(m) per universa(m) iudea(m); (15) Incipiens enim a-galilea[m] post bap (16) tismu(m) quod predicavit iohannis (17) ih(su)m a-nazareth.. Quomodo un (18) xit eu(m) d(eu)s sp(irit)u s(an)c(t)o et virtute: Qui (19) per transivit bene faciendo om (20) nes oppressos a-diabulo: q(uonia)m d(eu)s e (21) rat cum illo., Et nos testes sum(us) (22) omniu(m) quae fecit in regione[m] iude (23) oru(m) et-hierusale(m): que(m) occiderunt (24) suspendentes in-ligno., Hunc d(eu)s sus Лист 2: (1) tis invenientes in-eum petierunt: (2) a pilato ut interficerent eum., (3) Cu(m)q(ue) consu(m)massent omnia quae de (4) eo scripta erant: deponentes. (5) eu(m) de ligno posuerunt in-monum(en) (6) tu(m)., D(eu)s vero suscitavit eum a mor (7) tuis: qui visus e(st) per dies multos (8) his qui simul ascenderant cu(m) eo (9) de-galilea in-hierusale(m): qui usq(ue) (10) nunc sunt testes ad plebem., Et (11) nos vobis adnunciamus ea quae (12) ad patres n(ostr)os repromissio facta e(st); (13) Q(uonia)m hanc d(eu)s adimplevit filiis n(ostr)is re (14) suscitans xp(istu)m ih(su)m d(omi)n(u)m n(ostrum) (15) S(E)Q(ITUR) S(AN)C(T)I EV(ANGELII) S(ECUN)D(UM) LUCA(M) In illo te(m)p(ore) (16) stetit Ih(su)s in-medio discipuloru(m) (17) suoru(m): et dicit eis., Pax vo (18) bis: ego sum nolite timere., (19) Conturbati vero et conter (20) riti: exestimabant se sp(irit)u(m) vide (21) re: et dixit eis., Quid turbati es (22) tis et cogitaciones ascendunt in (23) corda v(estr)a., Videte manus meas (24) et pedes meos: quia ipse ego sum., Лист 2 об.: (1) Palpate et videte quia sp(iritu)s car (2) ne(m) et ossa non habet sicut me (3) videtis habere., Et cu(m) hoc dixis (4) set: ostendit eis manus et pedes (5) Adhuc au(tem) illis non credentib(us) et (6) mirantib(us) pre-gaudio dixit., (7) habetis hic aliquid quod mandu (8) cetur: ad illi obtulerunt ei par (9) te(m) pisces assi et favu(m) mellis., (10) Et cum manducasset cora(m) eis: su (11) mens reliquias dedit eis: et dix(it) (12) ad eos., Haec sunt verba quae lo (13) cutus su(m) ad vos: cu(m) adhuc esse(m) vo (14) biscum., Q(uonia)m necesse e(st) implere omni (15) a quae scripta sunt in lege mo (16) ysi et prophetis et Psalmis de me., (17) Tunc apperuit illis sensum (18) ut intellegerent scripturas. (19) et dixit eis., Q(uonia)m sic scriptum e(st) (20) et sic oportebat Xp(istu)m pati et (21) resurgere a-mortuis die tercia (22) et predicare in-nomine eius pe (23) nitencia(m) et remissione(m) peccato (24) ru(m) in omnes gentes.,
Комментарий линвистический
В тексте фрагмента наблюдается смешение латинского языка с романским диалектом. Отдельно можно выделить примеры смещения отдельных звуков: d –> t – в предлоге ad (лист 2 об., строка 8); e –> i перед сочетанием sc – в слове expaviscere (лист 1 об., строка 4); i –> e – в словaх revolvit (Futurum I, лист 1, строка 20) и pisces (Genetivus, лист 2 об., строка 2). Из этого можно сделать вывод, что писец имел романское происхождение или знал живой романский язык, а также что, возможно, сама рукопись была создана в одном из романских центров или на границе с романскими землями.
Комментарий терминологический
Лекционарием в латинской традиции называется богослужебная книга, используемая во время литургии и содержащая фрагменты текстов Священного Писания, расположенные согласно порядку чтения в течение литургического года.
Комментарий исторический
Петербургская рукопись является одним из ранних примеров пленарного лекционария, сложившегося в VII веке в Риме и объединившего тексты из разных частей Нового Завета. Данный лекционарий был введен в богослужение во Франкском государстве в правление Карла Великого (768-814) и Людовика Благочестивого (814-840). Представленные фрагменты содержат чтения на Светлое воскресенье (Кор I 5:7–8, Мк 16:1–7), понедельник (Деян 10:37–39) и вторник (Деян 13:28–33, Лк 24:36–47) Пасхальной недели.
Комментарий палеографический
Документ написан ретийским письмом с сильным влиянием каролингского минускула. Рубрики, указывающие на книги Нового Завета, выполнены унциалом. Ретийский тип письма свидетельствует о том, что рукопись была создана в одном из книгописных центров Швейцарии или на юго-западе Германии. Отличительной особенностью данного типа письма является написание буквы ‘а’ в виде двух букв ‘с’, соединённых вместе. Другая особенность – написание буквы ‘t’ с перекладиной наподобие дужки, которая иногда опущена до нижнего предела строки. В лигатуре ‘ri’ второй элемент плавно переходит в вертикаль ‘i’ и также опускается до нижнего предела строки или ниже. Письмо значительно отличается от каролинского минускула почти полным отсутствием лигатур: типичная для каролингского минускула лигатура ‘st’ отсутствует. Это обусловлено иной формой буквы ‘t’, которая начинается вертикалью, но выписана не сплошной линией, а сочетанием двух штрихов.