Категории
Рукописи латинского алфавита
Идентификатор
Акт продажи дома в Кастельяре; 1167 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 13. Карт. 290. № 8
Название
Акт продажи дома в Кастельяре; 1167 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 13. Карт. 290. № 8
Разновидность (характер)
Акт продажи
Аннотация
Акт продажи дома в пользу каноников церкви Санта-Мария-де-Мур.
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр, подписи.
Стиль / тип письма
Каролингский минускул
Формат листа / тетради
Carta non transversa
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Библиография
Вольф Е.М., Челышева И.И. Материалы по истории Испании и Португалии в советских архивах (X-XVI века) // Социально-политическое развитие стран Пиренейского полуострова при феодализме. М., 1985. С. 154-169; Вольф Е.М., Челышева И.И. Неизданные иберо-романские документы X-XVI вв. в архивах СССР // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 44, Вып. 5. 1985. С. 427-437; Wolf E.M., Chelisheva I.I. Documents inèdits сatalans a l’arxiu sovietic // Estudis de llengua i literatura catalanes. XIII. Barcelona, 1986. P.149-155; Sáez E., Sáez C. El fondo español del Archivo de la Academia de las Ciencias de San Petersburgo Ensayos y documentos, 17, Alcalá de Henares, 1993,253 pp. núm. 11, pàg. 70.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
(1) Notum sit hom(n)ib(us) hominib(us) qualit(er) ego G(ui)ll(e)m d(e) Midiano cum consilio (et) voluntate matris mee vendo canonice beate Marie (et) tib(i) G(ui)ll(e)mo (2)sacriste masum q(ua)l Arnalli de Castelar cum omnibus suis p(er)tinenciis atque serviciis. Et accipio a te XLV solidos barchinonesis monete. Per dictu in qua (3)mansium est in t(er)minio de Тost in villa de Castelar. Et ego et paternis tenebam(us) illud in feodum p(er) Arnall(u) comiti Palariensem. Q(uo)d mansium cum (4) om(ni)b(us) sibi pertinentibus sic(ut) ego illud meli abeo ut abere debeo vendo et evacuo nec non et persenciali(tu)r trado canonice beate Marie ut sit perpetui (5) Alaudui suit omni terpre. Hactum est hoc anno ab incarnacione Domini MCLXVII XIII k(a)l(en)d(a)s augusti. Sig+num G(ui)llemi de Midiano (6) q(ue) hoc sebe jussi et firmam. Sig+num Stepanie matris eis. Sig+num Arnalli Mironis Palariesis comitis. Sig+num Gonballi de Ribele. (7) Sig+num capellani de [Conces/Conques]. Sig+num Arnalli de Ribeles. (8) Arnalli de Tolo p(re)sbiter scripsit die et anno [нотариальный знак] [крест] (quo) supra.
Комментарий линвистический
Текст написан на латыни, которая не была разговорным языком для населения графства Барселонского. Имена большей части упомянутых в документе лиц германские по своему происхождению. Писец, очевидно, хорошо знал латынь, однако отразил и некоторые фонетические особенности диалекта. Например, буква ‘h’ в начале некоторых слов: homnibus, hactum.
Комментарий терминологический
Canonicus – каноник, в данном случае: член капитула церкви св. Марии. возможно, не имел сана. Сapellanus – капеллан. Здесь, возможно, имеется в виду человек, совершавший богослужения в домовой церкви или часовне, и при этом заведовавший делопроизводством графа или аббата. Comitus Palariensis – граф Пальярский. Графство Пальярс было образовано в 819 году. Входило в состав Испанской Марки, созданной франками из отвоёванных у мусульман земель. Ко времени составления документа было независимым графством. Sacrist – ризничий.
Техническая дата
1167-07-20
Дата создания (внутренняя датировка)
Anno ab incarnacione Domini MCLXVII XIII k(a)l(en)d(a)s augusti
Дата создания (точная)
1167-07-20
Обоснование датировки
Дата указана в тексте документа.
Комментарий хронологический
Для указания дня использован древнеримский календарь: «13-й день перед августовскими календами». Календами назывались первые числа месяцев. Отсчитывая 13 дней от 1 августа, получаем дату – 20 июля.
Комментарий исторический
Графство Пальярс (его правитель Арнау Миро упоминается в качестве свидетеля в тексте документа) находилось на территории, граничившей с мусульманским миром. Как и в других землях, некогда входивших в Испанскую Марку, делопроизводство здесь испытывало влияние каролингских традиций. Это заметно и в формуляре, и в типе письма. Церковь св. Марии была построена в XI веке у восточной стены замка Мур. Ко времени составления документа возле церкви уже был возведён одноимённый монастырь августинцев, а также находился дом каноников и хозяйственные постройки. Церковь какое-то время служила усыпальницей графов Пальярса и членов их семей. Затруднительно сказать, продолжала ли она выполнять эту функцию во второй половине XII века. Однако упоминание в качестве свидетелей акта продажи графа Пальярса и представителей урхельской знати свидетельствует об особом попечении потомков основателей о церкви и общине каноников.
Комментарий палеографический
Документ даёт пример постепенной эволюции каролингского минускула в готическое письмо. Формы букв чёткие, большинство вписывается в квадрат, но в то же время близко стоящие буквы ‘i’, ‘m’, ‘n’ и ‘u’ можно легко спутать. Гласная ‘u’ и согласная ‘v’ пока графически не отличимы. Выносные элементы длинные, по размеру больше, чем тело букв, в 1,5-2 раза. Заглавные буквы используются лишь для обозначения частей протокола. Наклон влево характерен для выносных элементов строчной ‘d’ и ‘g’. Стоящие рядом буквы ‘st’ соединяются сверху полукружием. Нажимы и волосные пока не настолько контрастны, как в развитом готическом письме, однако уже очевидно их чередование. Влияние готического письма заметно в заострении окончаний выносных, а также букв, которые вписываются в размер строки и имеют вертикальные элементы: ‘v’, ‘u’, ‘i’ (всё ещё без точки). Наплывы отдельных букв утрачивают плавность и округлость (h, c), просветы в замкнутых элементах перестают быть овальными (o, e, b). В то же время такие буквы, как ‘d’ в середине слова, ‘а’, ‘f’, ‘s’, выносной элемент ‘g’ по-прежнему сохраняют округлость и плавность линий. Сокращений мало, в основном, они выпадают на окончания слов.
Комментарий дипломатический
Формуляр типичен для актового материала XII века, происходящего из Каталонии. Текст акта образует единое целое, без выделения частей протокола. Исключение – подпись писца, которая стоит в конце на некотором расстоянии. Инвокация отсутствует. Датировка дана от Рождества Христова и записана римскими цифрами. Как и в большинстве современных акту документов, дата вводится фразой «Actum est hoc» (в данном случае – «Hactum est hoc»). Первой стоит подпись человека, от имени которого составлен документ, затем подпись его матери, затем – четырёх свидетелей. Подписи одинаковые – в виде слова «signum», разделённого крестом. В трёх секторах креста свидетели ставили точки. Нижний правый сектор креста отличается: здесь вписаны чёрточки с разным наклоном или буквы. Даже граф Пальярса не имел своей отдельной подписи: в правом нижнем секторе креста он поставил крестообразный знак небольшого размера. Социальная или профессиональная принадлежность свидетелей указывается в редких случаях (комит, капеллан). Родственная связь обозначена лишь в случае продавца Гиллема и его матери. После списка свидетелей следует подпись и нотариальный знак (в виде четырёх переплетающихся волнистых линий с четырьмя точками) пресвитера Арнау де Толо, уведомляющего, что его рукой вписаны год и день (действительно, цвет чернил в этом месте отличается от основного текста). Документ, как правило, писался по поручению капеллана или его заместителя. Здесь капеллан, чьё имя не удаётся идентифицировать (есть только первая буква имени – Р), выступает в качестве свидетеля. Пресвитер Арнау заверяет документ и, очевидно, он же является писцом. В Каталонии XII века писцами почти всегда выступают представители духовенства.
Топонимический комментарий
Церковь Санта-Мария-де-Мур была освящена в 1069 году. Построена в восточной части замка Мур на месте часовни по инициативе Рамона V, графа де Пальярс-Юсса, и его жены Валенсы (дочери урхельского дворянина Арнау Миро де Тоста). В конце XI века рядом с церковью был возведён одноимённый монастырь августинцев. Здание церкви в романском стиле сохранилась до наших дней, хотя и со следами перестроек более позднего времени. Фрески из апсиды середины XII века в настоящее время находятся в Бостонском музее изящных искусств (США).