Письмо Екатерины Медичи к Просперо Санта-Кроче; 1580 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 9. Карт. 339. № 5

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Екатерины Медичи к Просперо Санта-Кроче; 1580 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 9. Карт. 339. № 5
Название
Письмо Екатерины Медичи к Просперо Санта-Кроче
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Частное письмо
Аннотация
Королева-мать Екатерина Медичи благодарит кардинала Просперо Санта-Кроче за его помощь в судебном деле, которое ее касается и рассматривается в апостольском трибунале Римской Роты (la Rotte).
Общее описание

Печать под кустодой отделена от документа. Адрес помещен на обороте на 1/8 листа.

Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага с водяным знаком XVI века, сохранность чернил, особенности почерка, аутентичный формуляр.
Размеры
225 x 355 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Канцелярский курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Цвет чернил
Коричневый
Комментарий к водяному знаку

Прописная буква В в щитовом поле, увенчанным короной с цветком; ниже в рамке перевернутые буквы: NICOLASLEBE: Briquet C.-M. Les philigranes. T. III. Paris, 1907. P. 437. № 8079 (Troyes, 1580).

Страна
Франция
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачёвым в период до 1914 года в неизвестной антикварной фирме.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Архив Санкт-Петербургского Института истории РАН. Западноевропейская секция. Коллекция 9. Картон 339. Единица хранения 5.
Библиография
  • Lettres de Henri III, roi de France / Éd. B. Barbiche, H. Zuber. T. IV. Paris, 1984. P. 289;
  • Lettres du cardinal d’Ossat. Paris, 1699. P. 49.
Состояние памятника
Удовлетворительное. Присутствуют небольшие повреждения бумаги по линиям сгибов.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала

Mons(ieu)r le Card(in)al, l’abbé de Plainpied mon con(seill)er et aulmosnier ordin(ai)re m’a faict

entendre comme vous avez tousjours embrassé et favorisé la justice de ma

cause au procès que j’ay pendant à la Rotte, ce dont je vous ay bien voullu

renvoyer, vous tesmoignant par la pré(sen)te le grand contantement que je recoys

de me veoir assister de vous, m’asseurant que s’il vous plaist de me co(n)tinuer

les mesmes bons offices que m’avez tousjours faicts que cella ayder à infiniment et

fera advancer de beaucoup l’expedition de mesd. affaires, lesquelles je vous

recom(m)ande croyant au surplus lesd. abbé de ce qu’il vous dira touchant

mesd. affaires. Je prie Dieu, Mons(ieu)r le Card(in)al, vous avoir en sa s(ainc)te et

digne garde. Éscript à Paris le IIIIe jour de juing 1580

 

Caterine

 

De L’Aubespine 

Комментарий линвистический

Письмо написано на среднефранцузском языке, с очевидными элементами архаичной орфографии: употребление y вместо i, q вместо c, использование тихих l, c и др.

Техническая дата
1580-06-04
Дата создания (внутренняя датировка)
Le IIIIe jour de juing 1580
Дата создания (точная)
1580-06-04
Обоснование датировки
Дата указана в тексте и совпадает с временем судебного разбирательства в Риме, инициированного Екатериной Медичи.
Комментарий хронологический

В документе указана полная хронологическая дата: 4 июня 1580 года.

Век
XVI в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Письмо обладает исторической ценностью, поскольку содержит неизвестное свидетельство о деталях судебного процесса королевы-матери Екатерины Медичи, инициированного ею в 1578 году в папском суде – Апостольском трибунале Римской Роты – против своей бывшей невестки, первой жены ее сводного брата Александра Медичи, герцога Флоренции, Маргариты Австрийской, в свою очередь, сводной сестры короля Испании Филиппа II. Выйдя второй раз замуж за представителя семьи Фарнезе, герцога Пармского, Маргарита Австрийская принесла ему в качестве приданого богатства старшей линии семьи Медичи, единственным представителем которой в 1570-е годы оставалась Екатерина Медичи, которая оспорила право невестки распоряжаться семейным имуществом Медичи. Суд проходил в неблагоприятной для Екатерины Медичи международной ситуации, когда сын Маргариты, Александр Фарнезе, являлся правителем соседней Фландрии от имени испанского короля и был открытым противником французов. Адресат письма – кардинал Просперо Санта-Кроче, чей племянник занимал кафедру епископа во французском Арле – был уполномочен представлять интересы королевы-матери в апостольском суде.
Комментарий палеографический

Документ написан канцелярским курсивом, восходящем к готическому письму, рукой дежурного секретаря, с выраженной угловатостью букв. Сохранена их четкая форма, с небольшим наклоном вправо s, f; прописной M. Графика выносных букв – с факельными признаками. Пунктуация и апострофы отсутствуют. Сокращения характерны для канцелярского письма второй половины XVI века: Mons(ieu)r, сard(in)al, q(ue), ordin(ai)re, s(ainc)te. Подпись-автограф королевы-матери передан крупными угловатыми буквами, с удлиненными пропорциями корпуса; напоминает образцы гуманистического курсива первой половины XVI века.

Комментарий дипломатический

Формуляр типичен для писем королевской канцелярии второй половины XVI века. Наличествуют отступы слева и сверху документа, образуя пространство для выносной заглавной M и возможных помет, заметен межстрочный интервал.

Протокольная часть начинается с обращения к адресату, представителю высшего духовенства – Mons(ieu)r le Card(in)al.

Основная часть текста представляет собой благодарности за оказанные услуги и просьбу продолжать оказывать содействие ради благополучного завершения судебного процесса.

Эсхатокол содержит традиционные пожелания божьей защиты и покровительства.

Место создания
Место (упомянутое)
Место текущего хранения
Топонимический комментарий

В документе указано, что он был составлен в Париже.

© 2025 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти