Письмо Чикко Симонетты к Джерардо Черрути; XV в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 146. № 3

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Чикко Симонетты к Джерардо Черрути; XV в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 146. № 3
Название
Письмо Чикко Симонетты к Джерардо Черрути; XV в.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 146. № 3
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Письмо Франческо (Чикко) Симонетты к Джерардо Черрути, написанное от имени миланского герцога Джан Галеаццо Марии Сфорца. Симонетта пишет Черрути о дипломатической обстановке в Северной Италии.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр, подпись.
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Гуманистический минускул
Материал
Форма
Отдельный лист
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Италия
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в аукционном доме Дж. Пертузи.
Состояние памятника
Сохранность документа хорошая.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
Dux Mediolani (1) Gerardo: Lo Illustrissimo duca de Ferara me ha scritto una l(ett)ra sopral facto de q(ue)sta (2) ziffra nasciuta d’La torre del fiume del panaro. Alla quale havemo facto q(ue)lla (3) risposta ne e parso conveniente: La s(egreta)ria de Venetia sili[…] ne ha scritto unfor — (4) tandoci et pregandoci ad operare ch(e) Bolognesi restassero a far vomita et (5) nuy anchora ad questa l(ett)ra havemo facto risposta et de q(ue)sta anchora ne[ ]sera (6) qui copia. Le quale tutte siamo contenti monsiri ad q(ue)llo regno al (7) mio Jiohanme con dirli ch(e) altro havemo ad fare per loro lo faremo (8) volentieri (9) [T]utte le tue l(ett)re del ultimo del passato et del primo del ponte havemo recevuto (10) et […] interesse per adesso no(n) gli faremo altra risposta: parlaremo (11) con Seluctio ch(e) e venuto qui et vedremo de intender meglio la cosa (12) et [ti is] questo mezo te sforgaray intender piu v(o)lta se altro accadera (13) dal Cast(el)i die VI novembri 147[...]
Комментарий линвистический
Язык письма – формирующийся на основе миланского диалекта ломбардский койне. В это время он уже участвует в споре за право стать общеитальянским языком, но проигрывает тосканскому диалекту в римском произношении. Особенности ломбардского койне с фонетической точки зрения состоят в следующем: редукция удвоенных согласных, отсутствие ассимилятивной удвоенности (‘сt’ – ‘tt’ типа), переход ‘o’ закрытого в ‘u’, отсутствие тосканизмов (например, дифтонгизации латинского долгого ‘о’: bona – в латыни и миланском, а не buona — как в тосканском и современном итальянском).
Техническая дата
1401-01-01
Дата создания (внутренняя датировка)
Die VI novembri 147[...]
Обоснование датировки
Дата частично указана в тексте.
Век
XV в.
Персона (Cоавторство)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Период семидесятых и восьмидесятых годов XV века – это последние мирные десятилетия в Италии. Разгоревшиеся в 1494 году Итальянские войны затянулись более чем на полвека. Италия вышла из них, утратив мировую культурную гегемонию, а в экономическом и политическом смыслах вообще отброшенная на периферию Европы. Джан Галеаццо Мария Сфорца и Чикко Симонетта являлись важными политическими акторами того периода.
Комментарий палеографический
Письмо написано гуманистическим минускулом с элементами курсива. Наблюдается курсивное написание ‘r’, удвоенных согласных, появление некоторых лигатур, например, ‘de’, ‘s’ длинная (в это время постепенно вытесняется короткой). Использование ‘y’ для обозначения конечного ‘i’. Пропорции букв приземистые, минускульные. Региональная орфография, например использование буквы ‘h’ между согласными (‘с’ и ‘g’) и гласными переднего ряда (‘o’, ‘a’, ‘u’), гиперкоррективно фиксирующее чтения ‘ko’, ‘ka’, ‘ku’, ‘go’, ‘ga’, ‘gu’.
Место создания
Место (упомянутое)

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти