Категории
Рукописи латинского алфавита
Идентификатор
Послание Сикста IV; 1473 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 9. Карт. 342. № 20
Название
Послание Сикста IV; 1473 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 9. Карт. 342. № 20
Разновидность (характер)
Послание
Аннотация
Послание римского папы Сикста IV, обращённое к Филиппу де Коммину. Папа предоставляет де Коммину и его жене право владеть переносным алтарем, на котором может служить их собственный священник или любой другой достойный священнослужитель.
Общее описание
Документ относится к типу папских посланий (litterae), изначально применявшихся в апостольской канцелярии для приказов, административных поручений, а также для дипломатической переписки. В течение XII века постепенно сложилась практика оформлять такого рода документами разного рода пожалования или удостоверение отдельных прав – в противовес большим папским привилегиям, где права удостоверялись совокупно с пересчислением наиболее крупных владений. Со второй трети XII века послания разделились на два вида. Приказы и постановления административного характера сохранили печать на простой конопляной веревочке. Пожалования же уснащались, подобно большим привилегиям, печатью на шелковом шнуре, откуда и пошло их традиционное название, принятое в самой канцелярии – litterae cum filo serico («послания с шелковым шнуром»).
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр.
Размеры
490 х 280 мм (плика - 65 мм)
Стиль / тип письма
Минускул папской канцелярии
Формат листа / тетради
Carta non transversa
Провенанс
Документ приобретен Николаем Петровичем Лихачевым в период до 1914 года в парижском антиквариата Ноэля Шаравэ. Лихачев купил его вместе с четырьмя другими документами, касающимися де Коммина и происходящими из коллекции автографов Бенджамина Фийона (Fillon, 1819–1881), купленной еще при жизни прежнего владельца Этьеном Шараве (1848-1899), старшим братом Ноэля и его предшественником. Однако в каталоге собрания Фийона, где есть отдельный раздел с папскими грамотами (Inventaire des autographes et documents historique reunis par M. Benjamin Fillon, décris par É.Charavay. Paris, 1900. Vol. 3), этого послания Сикста IV не значится.
Издание / публикация
«Звучат лишь письмена…» К 150-летию с дня рождения академика Николая Петровича Лихачева: Каталог выставки. СПб.: Государственный Эрмитаж, 2012. № 178; Из коллекций Н. П. Лихачева: Каталог выставки в Государственном Русском музее. СПб., 1993. № 515; Catalogues des autographes et des documents historique composant la collection de M. Étien Charavay. Quartième vente. 10 décembre 1901. Paris: Noёl Charavay, 1901. P. 346, n. 1195.
Библиография
Nosova E. Chartes et lettres inédites de Louis XI aux Archives de l’Institut d’Histoire de Saint-Pétersbourg // Annuaire-bulletin de la Société de l’Hitoire de France. Anné 2014. Paris, 2018. P. 41–68; Асейнов Р. М., Носова Е. И. «Филипп де Коммин и галеас «Нотр-Дам Сент-Мари»: два документа из коллекции Н. П. Лихачева // Средние века. 2013. Т. 74. № 3-4. С. 429-461. Переизд. в кн.: Асейнов Р. М. При дворе герцогов Бургундских. М., 2019. С.163–179); Асейнов Р. М. Носова Е. И., «Весь Ваш, Филипп де Коммин»: письмо Филиппа де Коммина к Чикко Симонетта из коллекции Н. П. Лихачева // Вспомогательные исторические дисциплины. 2015. Т. 33. С. 311–335. (Переизд. в кн.: Асейнов Р. М. При дворе герцогов Бургундских. М., 2019. С.179–199); Frenz Th. Papsturkunden des Mittelalters und der Neuzeit. Stuttgart, 1986. 2 Aufl.: Stuttgart, 2000; Rabikauskas P. Diplomatica pontificia (Praelectionum lineamenta). Editio quinta: Romae, 1994; Schedario Baumgarten: Descrizione diplomatica di bolle e brevi originali da Innocenzo III a Pio IX / riproduzione anastatica con introduzone, indici e indici generali dell’opera a cura di S. Pagano. T. IV. Città del Vaticano, 1986; Schmidt T. Die Originale der Papsturkuden in Baden-Württemberg 1198–1417: Index actorum Romanorum Pontificum ab Innocentio III ad Martinum V electum, VI. Città del Vaticano, 1993.
Состояние памятника
Хорошее
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
(1) SIXTUS ep(iscopu)s servus servor(um) dei. Dilecto filio nobili viro Philippo de Cominias, (2) militi, domino loci de Rosquius Morinen(sis) dioc(esis), et dilecte in Chr(ist)o filie nobili mulieri, eius impresentiar(um) uxori, sal(u)t(em) et ap(osto)licam ben(edictionem). Sincere devotionis affectus, quem (3) ad nos et Roman(am) geritis eccl(es)iam non indigne meretur, ut petetionibus v(est)ris illis presertim, quas ex devotionis fervore prodire conspicimus et per quas divinis oficiis itenti existans, (4) ac spiritualis salutis vobis proveniat incrementum, quantum cum deo possumus favorabiliter annuamus. Hinc est, q(uo)d nos v(est)ris devoti supplicationibus inclinati, ut liceat tibi (5) Philippe, fili dilecte, qui, ut asseris, Carissimi in Chr(ist)o filii n(ost)ri Ludovici Francor(um) regis illustris consiliarius et cambellanus existis, ac eiusdem regis servitiis continue insi- (6) stis, ac uxori tue prefate et cuilibet v(est)rum habere altare portabile cum debita reverentia et honore, super quo in locis, ad hoc congruentibus et honestis sine iuris alieni preiudicio in (7) v(est)ra et etiam familiarium v(est)ror(um) domesticor(um) presentia missam et alia divina officia etiam antequa(m) lucescat dies circa tamen divinam lusem cum qualitas negocior(um) pro tempore (8) ingruentium id exegerit possitis per proprium vel alium sacerdotem ydoneum facere celebrari. Ita, q(uo)d id nec vobis, nec sacerdoti taliter celebranti ad culpam valeat imputati devotioni (9) v(est)re tenore presentium de speciali gratia indulgemus, proviso, q(uo)d hui(us)modi posteriori concessione utamini, quia cum altaris officio i(m)moletur dominus n(oste)r dei filius Ie(su)s Chr(istu)s, qui candor (10) est lucis eterne, congruit hoc, non noctis tenebris fieri, sed luce. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam n(ost)re concessionis infringere vel ei ausu temerario contraire. (11) Si quis autem hoc attemptare presumpserit, indignationem omnipotentis dei et beator(um) Petri et Pauli ap(osto)lor(um) eius se noverit incursurum. (12) Dat. Rome apud Sanctum Petrum anno incarnationis dominice Millesimo quadringentesimo septuagesimo secundo, quarto Non. Martii, pontificatus n(ost)ri anno secundo.
Техническая дата
1473-03-04
Дата создания (внутренняя датировка)
Dat. Rome apud Sanctum Petrum anno incarnationis dominice Millesimo quadringentesimo septuagesimo secundo, quarto Non. Martii, pontificatus n(ost)ri anno secundo.
Дата создания (точная)
1473-03-04
Обоснование датировки
Часть даты (день и месяц) указана в тексте. Год высчитан на основе локальной даты и данных папского итинерария.
Комментарий хронологический
Четвертый день перед мартовскими нонами соответствует 4 марта.
Комментарий исторический
Послание папы Сикта IV адресовано советнику и камергеру французского короля Людовика XI дипломату и видному государственному деятелю своего времени Филиппу де Коммину, который известен в первую очередь своими «Мемуарами», одним из самых переиздаваемых произведений французского средневековья. Привилегия была дана в ответ на прошение де Коммина и его жены – как сказано в документе, ввиду службы де Коммина, связанной с разъездами. Прошение, видимо, было подано вскорости после свадьбы де Коммина в январе 1473 года на не названной в грамоте по имени Элен де Шамб (Hélène de Chambes), благодаря которой он приобрел крупную сеньорию Аржантон. Надо полагать, что истинным инициатором этой просьбы к папе о переносном алтаре выступала именно супруга де Коммина. Брак состоялся при посредничестве короля, к которому де Коммин перешел на службу немногим ранее – в августе 1472 года. Тем не менее папское послание уже называет его королевским советником и камергером («Ludovici Francorum regis illustris consiliarius et cambellanus»). В собрании Н.П. Лихачева также находится королевская привилегия Филиппу де Коммину, датированная декабрем 1472 года, в которой Людовик XI удостоверяет два других своих пожалования в его пользу, совершенных в октябре и декабре 1472 года (Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 8. Карт. 338, № 3; Nosova. P. 49–60; nn. 5, 6, 7).
Комментарий палеографический
Послание написано минускулом папской канцелярии второй половины XV века, которое представляет собой готизацию минускула XIII века – в противовес гуманистическому минускулу папских бреве этого периода. Элементами гуманистического письма могут считаться волосные горизонтальные засечки у верхних выносных ‘l’, ‘b’ и ‘h’ наравне с более привычным готическим «расщепом», и у некоторых нижних выносных ‘p’, ‘s’ и ‘f’. От посланий предшествующего периода документ отличает графическое выделение не только папского имени, но и всей первой строки. Инициал в папском имени имеет декоративный растительный узор из прозрачных линий, идущих по всем элементами буквы. Вторая буква папского имени украшена дополнительным элементом из множества волосных штрихов. Очень сложно украшены вертикальные ‘s’ в формуле папской интитуляции. Дополнительные декоративные элементы имеют прописные буквы в адресе. Вертикали верхних выносных элементов строчных букв вытянуты на несколько сантиметров выше прописных. Буквица, отмечающая начало формулы адреса, имеет больший размер, чем все прочие буквицы в начале формул, как бы уравновешивая массивные буквы папского имени. Строчные буквы имеют в верху малых вертикалей едва заметный готический излом, такой же излом заметен снизу малых вертикалей в начале и середине слова. Последняя вертикаль ‘h’ – вне зависимости от положения в слове, а также последняя вертикаль ‘n’, ‘m’ – в случае, если они стоят на конце слова – завершаются заметным волосным штрихом, уходящим под строку влево. Конечная ‘i’ не отличается от буквы в середине слова и имеет в внизу вертикали едва заметный готический излом. Долгая ‘i’ с нижней выносной используется в том случае, если две одинаковые буквы идут подряд (officiis, servitiis). Буква ‘s’ имеет две формы: s-вертикальную, отличающуюся от ‘f’ отсутствием горизонтального штриха и применяемую в начале и середине слова, и s-круглую, имеющую вариант с удлиненным средним элементом – для заполнения строки. Никогда не употребляется d-прямая, d-унциальной с коротким выносным элементом под углом в 45 градусов к строке. В случае идущих подряд малых вертикалей нескольких букв, над буквами ‘i’ поставлены точки («alia divina officia»). Прописные буквы в посланиях с печатью шелковом шнуре противопоставлены буквицам в начале основных частей формуляра. Последние имеют больший размер и большую контрастность линий, однако лишены дополнительных декоративных элементов. Унциальной формы буква ‘M’, с которой начинается число года от Воплощения Господня выделена «глазками» внутри арочек. Лигатуры, отличающие папский минускул и унаследованные им от куриального письма – это ‘st’ и ‘ct’, имеющие верхнее соединение, которые могут быть растянуты на 2-3 мм, но не имеют в середине растяжки арочк. Используется так же римская капитальная лигатура ‘OR’ в виде строчных букв в сокращении -orum. Различие знаков сокращения, принципиальное для различения двух типов посланий, ушло из норм оформления папских грамот в понтификат Мартина V (1417-1431). В посланиях с печатью на шелке для из обозначения стал использоваться простой штрих, выполняемый в виде волосной линии, иногда – с дополнительным коротким штришком в виде точки по середине. Используется так же римский знак сокращения для окончания -us. Имя Иисуса Христа всегда пишется в сокращении с использованием греческих букв ‘I‘, ‘H‘, ‘Х’ и ‘Р’. Знаки препинания в виде легких косых штрихов расставлены согласно необходимым при чтении вслух паузам, то есть достаточно произвольно. Окончания предложения отмечены такими же штрихами, только с большим нажимом. Конец документа, начало и конец подписи писца отмечено несколькими подряд идущими точками на середине высоты строчной буквы с дополнительным вертикальным штрихом. Окончание документа и подписи дополнительно отмечено еще одной точкой; такая же одинокая точка стоит после инициала в имени писца. Вероятно, в попытке следовать новой канцелярской манере в использовании горизонтальных засечек у верхних выносных ‘l’, ‘b’, ‘h’ и у нижних выносных ‘p’, ‘s’ и ‘f’, писец использует этот графический прием неравномерно. В случае с верхними выносными – наравне с более привычным готическим «расщепом». В случае с нижними выносными штрихи стоят далеко не во всех случаях и на разной высоте. В документе писцом было допущено несколько ошибок, что привело его к необходимости исправлений. В конце 3 строки (quas, existans), в начале 4 (ac spiritualis), в конце 5 (regis, continue) несколько букв написаны заново поверх стертого.
Комментарий дипломатический
Инвокация, как вербальная, так и символическая в папских грамотах, как правило, отсутствует. Интитуляция (суперскрипция) состоит из имени папы в именительном падеже, его степени священства (епископ) и формулы смирения – «раб рабов Божьих». Инскрипция (адрес) всегда стоит в дательном падеже. Обращение «возлюбленному сыну ... возлюбленной дочери» используется для обращения к пастве Католической Церкви, в случае обращения к отлученным, схизматикам, язычникам или неверным оно опускается. Салютация (приветствие), завершающая формулу инскрипции приветствием и апостольским благословением, является типичной для обращения к сынам и дочерям Католической Церкви. Для находящихся под отлучением схизматиков, язычников и неверных существовали другие формулы (Rabikauskas P. Diplomatica… P. 46–47). Преамбула в папских посланиях обычно подчеркивает, что папская курия является высшим апелляционным судом в церковных делах и кратко сообщает, что послужило толчком к изданию грамоты. В данном случае важно было отметить факт подачи прошения (петиции) «... ut petitionibus vestris … annuamus». Наррация излагает саму суть дела, в данном случае – предмет прошения, ответом на которое является грамоте. Она является формализованной выжимкой из супплики и на нее же ссылается «nos vestris devoti supplicationibus inclinati». Диспозиция (распоряжение) обязательно содержит глагол, обозначающий юридическую суть документа. В данном случае – «indulgemus», так что эта грамота может быть обозначена как «indulgentio», то есть буквально – «пожалование». Завершает диспозицию особая клаузула, начало которой выделено прописной буквой, хотя она и составляет часть предложения. Она типична для грамот, предоставляющих права пользования для частных богослужений переносным алтарем. Являясь поэтизированным парафразом на Бытие (1:3), Евангелие от Иоанна (8:12) и Никейский Символ веры («Deum de Deo, lumen de lumine») и заключая в себе прямую цитату из Книги Премудрости Соломоновой – «candor est enim lucis eterne» (7:26), – она по сути представляет собой запрет на использование переносного алтаря в темное время суток – для того, чтобы богослужение оставалось делом публичным – во избежание разного рода злоупотреблений, случайных или же намеренных осквернений таинства. Прохиитивная и комминаторная клаузулы именно в такой формулировке, устоявшейся к последней четверти XII века, являются отличительной чертой формуляра папских посланий с печатью на шелковом шнуре. Прохибитивная клаузула, представляет собой формулировку запрета: «Никому из людей да не позволено будет этот акт нашего установления нарушать или же безрассудно оказывать ему противодействие». В ней содержится еще одно наименование акта, в данном случае – «concessio». Комминаторная клаузула относится к разряду санкций предусмотренных для нарушителя акта, но в отличие от угрозы штрафа (sanctio temporalis) сообщает о возможных потерях в вечном мире (sanctio spiritualis). В формулировке посланий нарушителю угрожает негодование Всемогущего Бога и отдельно – апостолов-покровителей Римской церкви, чьи лики изображены на папской печати – святых Петра и Павла. Дата содержит указание на место издания документа (в данном случае – город Перуджу) и время – месяц и число по римскому календарю, и год понтификата, считая от дня интронизации. Год от Воплощения Господня по флорентийскому стилю стали ставить в папских посланиях с начала понтификата Евгения IV (1431-1447): новогодие приходилось на 25 марта (т.е. после принятого сейчас новогодия 1 января). Для отображения чисел обязательно используются слова, а не цифры (Rabikauskas. P. 83).