Письмо Шарля де Аллюэна к Карлу IX; 1572 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 9. Карт. 346. № 5.

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Письмо Шарля де Аллюэна к Карлу IX; 1572 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 9. Карт. 346. № 5.
Название
Письмо Шарля де Аллюэна к Карлу IX
Вид (Тип)
Письмо
Разновидность (характер)
Письмо
Аннотация
Шарль де Аллюэн, сеньор де Пьенн, капитан отряда из ста копий, извещает Карла IX, короля Франции, об отправке герцогом де Лонгвилем, губернатором Пикардии, ко двору курьера, сеньора де Сен-Реми, с последними новостями, и напоминанием королю о своей просьбе.
Общее описание

Отсутствие следов печати и наклеенный на основной лист вырезанный фрагмент записи с адресом, возможно, связаны с реставрацией документа.

Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: бумага с разлиновкой XVI века, сохранность чернил, особенности почерка, аутентичный формуляр.
Размеры
215 x 285 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Гуманистический курсив
Материал
Форма
Отдельный лист
Цвет чернил
Коричневый
Страна
Франция
Провенанс
Документ приобретён Н.П. Лихачёвым примерно в 1911 году на аукционе антикварного дома Шараве, о чем свидетельствует его собственноручная помета на оберточном листе.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Архив Санкт-Петербургского Института истории РАН. Западноевропейская секция. Коллекция 9. Картон 346. Единица хранения 5.
Библиография

Эрланже Ф. Резня в ночь на св. Варфоломея. СПб., 2002. С. 118-123.

Состояние памятника
Удовлетворительное. Документ прошел процесс реставрации.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала

Sire, encores que Monsieur de Longueville vous escripve fort amplem[en]t

de tout ce qui se passé par-deça, par Sr de St Remy qui vous dira aussi

touttes nouvelles de noz voisins, si n’ay je voullu faillir d’acompagner

sa depesche de la p[rése]nte. Pour vous asseurer que je ne perdz

rien du temps, pour adviser aux oc[c]a[si]ons qui peuvent concerver

v[ost]re service, esquelle j’espère faire congnoistre à Vostre Mag[es]té

quelle n’aura jamais un plus humble seur et fidel serviteur

que moy, qui selon ce que j’en entendray, ne failliray

incontinent d’en advertir Vo[st]re d[ict] Mag[es]té, laquelle cependant

je supliray  se souvenir de la promesse qu’il luy à pleu me faire

quant le temps et les oc[c]a[si]ons s’en p[rése]nteront. Et sur ce vous

baisant très humblement ces mains,

 

Sir, je supliray le Créateur, donner à V[ost]re Mag[es]té en bonne prosperité

et parfaicte santé très heureuse et très longue vye. De

Amyens, le XIXe jour de may 1572.

 

V[ost]re très humble et très obeissant subject

et serviteur

Piennes.

Перевод на русский

Сир, поскольку господин де Лонгвиль уже написал подробно обо всем, что здесь произошло, посредством господина де Сен-Реми, который также сообщит обо всех новостях наших соседей, я не хотел бы пересказывать все снова, заверяя Вас, что я не терял времени, чтобы использовать его ко благу Вашей службы, каковая, как я надеюсь, известна Вашему Величеству, поскольку нет более преданного и верного Вам слуги, чем я, и все, о чем мне станет известно, я не премину упредить Ваше Величество. Вместе с тем я умоляю Вас помнить об обещании, которое Вам угодно было дать мне, если позволят время и обстоятельства. Посему я смиреннейше целую Ваши руки, Сир, умоляя Создателя даровать Вашему Величеству в счастливом благополучии и добром здравии самую лучшую и долгую жизнь. Из Амьена, в 19-й день мая 1572 г. Ваш смиреннейший и нижайший слуга и подданный, Пьенн.

Комментарий линвистический

Письмо написано на среднефранцузском языке, с очевидными элементами архаичной орфографии, характерными для XVI века: употребление y вместо i, c вместо s, и наоборот, и др.

Техническая дата
1572-05-19
Дата создания (внутренняя датировка)
Le XIXe jour de may 1572
Дата создания (точная)
1572-05-19
Обоснование датировки
Дата определяется в рамках исторического контекста, связанного с военной экспедицией французских протестантов в испанскую Фландрию весной 1572 года и возникшего военно-политического напряжения в пограничной области Пикардии.
Комментарий хронологический

В документе указана полная хронологическая дата: 19 мая 1572 года.

Век
XVI в.
Персона (Автор)
Персона (Получатель)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Письмо обладает исторической ценностью, поскольку отражает обострившуюся весной 1572 года ситуацию в Пикардии и в Нормандии – двух французских северо-восточных областях, примыкающих к испанской Фландрии, где развернулась борьба против испанской власти и куда отправился, с согласия короля Карла IX, французский протестантский экспедиционный корпус. Автор письма – католический сеньор высокого ранга сеньор де Пьенн (женатый на внучатой племяннице Франциска I), вскоре назначенный генеральным наместником Пикардии, подтверждает королю верность оценок ситуации, данных губернатором Пикардии герцогом де Лонгвилем, который располагал незначительными военными силами, и в случае испанского вторжения не смог бы обеспечить безопасность своей провинции.
Комментарий палеографический

Документ представляет собой полностью собственноручное послание. Письмо написано тонким пером, гуманистическим курсивом, с выраженным влиянием итальянского письма – с большими петлями выносных букв: y, d, p, g, j. Прослеживается четкая форма всех букв, с небольшим наклоном вправо; заглавные присутствуют как в начале предложений, так и для выделения имен собственных. Пунктуация представлена в виде запятых; апострофы не применяются. Сокращения типичны для письма XVI века: v[ost]re, Mag[es]téoc[c]a[si]ons. Выражено расстояние между строками.

Комментарий дипломатический

Формуляр типичен для писем провинциальных дворян, адресованных королю. Для основного текста использовано пространство верхней части листа, эсхатокол вынесен в нижнюю часть.

Протокольная часть содержит традиционное обращение к монарху – «Сир».

Основная часть текста посвящена подтверждению новостей от губернатора Пикардии герцога де Лонгвиля, вместе с напоминанием королю о некоем обещании, которое он дал автору письма после его просьбы.

Эсхатокол содержит традиционные пожелания счастливой и долгой жизни.

Место создания
Место обнаружения
Место текущего хранения

© 2025 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти