Рёкский камень (Rökstenen); начало IX в.; Рёк (Эстергётланд, Швеция)

Категории

Скандинавское руническое письмо

Идентификатор
Рёкский камень (Rökstenen); начало IX в.; Рёк (Эстергётланд, Швеция)
Название
Рёкский камень (Rökstenen)
Разновидность (характер)
Стела
Тип/Жанр
Поминальная надпись
Подлинность
Подлинник
Размеры
Высота 382 см, ширина 138 см, толщина 19–43 см.
Алфавит
Германские руны
Состояние носителя
Хорошее
Стиль / тип письма
Старшеруническое письмо
Тип рунического письма
Младшеруническое письмо (VIII–XI вв.)
Обстоятельства находки (подробно)
Стела была обнаружена в начале XIX в. (впервые опубликована в 1833 г.) вмурованной в стену церкви, построенной в XII в., в поселении Рёк.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Ög 136. RAÄ-nr: 1
Издание / публикация
Bugge S. Der Runenstein von Rök in Östergötland, Schweden / Nach dem Tode des Verf.s hrsg. von M.Olsen. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1910. https://www.runesdb.de/find/4209
Библиография
Bugge S. Der Runenstein von Rök in Östergötland, Schweden / Nach dem Tode des Verf.s hrsg. von M.Olsen. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1910. Friesen O. von. Rökstenen: runstenen vid Röks kyrka Lysings härad Östergötland. Stockholm: Kgl. Vitterhets- Historie- och Antikvitetsakademien, 1920. Höfler O. Germanische Sakralkönigtum. Tübingen: M. Niemeyer, 1952. Bd. I: Der Runenstein von Rök und die germanische Individualweihe. Lönnroth L. The Riddles of the Rök-stone: A Structural Approach // Arkiv for nordisk filologi. 1977. B. 92. S. 1–57; Gustavson H. Rök // Reallexikon der germanischen Altertumskunde. Berlin, New York: de Gruyter, 2003. Bd. 25. S. 62–72; Grønvik O. Der Rökstein: Über die religiöse Bestimmung und das weltliche Schicksal eines Helden aus der frühen Wikingerzeit. Frankfurt am Main, 2003. Мельникова Е.А. sakum-формула в надписи на камне из Рёка // Германистика, скандинавистика, историческая поэтика. К дню рождения О.А. Смирницкой. М.: МАКС пресс, 2008. С. 158–170. Gräslund Bo. Fimbulvintern, Ragnarök och klimatkrisen år 536–537 e. Kr. / Saga och sed. 2007. Uppsala, 2008. S. 93–123. Williams H. Rökstenen och världens undergång. Stockholm: Kaunitz-Olsson, 2021.
Состояние надписи
Хорошее, но есть повреждения на стороне А и С.
Дата составления описания
2024-01-20
Текст на языке оригинала
Транслитерация (по: Gustavson, s. 66–68) с указанием строк и разбиением на слова: Сторона A: 1. aft uamuþ stanta runaR þaR 2. in uarin faþi faþiR aft faikian sunu 3. sakum ^mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR 4. þaR suaþ tualf sinum uaRin ^numnaR [a]t ualraubu 5. baþaR saman a umisum ^manum þat sakum ana 6. rt huaR fur niu altum an urþi fiaru 7. miR hraiþkutum auk tu 8. miR an ub sakar 9. raiþ ^þiaurikR hin þurmuþi stiliR 10. flutna strаntu hraiþmaraR sitiR nu karuR a Сторона Β: 11. kuta sunum skialti ub fatlaþR skati marika Сторона C: 12. þat sakum tualfta huar histR si ku 13. naR itu ^uituâki аn kunukaR tuaiR tikiR sua 14. þ а likia þat sakum þritaunta huariR t 15. uaiR tikiR kunukaR satin [a]t siulunti fia 16. kura uintur at fiakurum nabnum burn 17. [i]R fiakurum bruþrum ualkaR fim ra^þulfs ^su 18. niR hraiþulfaR fim rukulfs ^suniR hаislaR fim haruþ 19. s suniR kunmuntaR fim bi[a]rnaR suniR 20. nuk m…m alu ki ainhuaR þ þ… Старшие руны: 21. sagwm ^mogmini [þ]ad hoaR igold 22. iga oaRi goldin [a]d goаnaR hosli Тайнопись (замена руны следующей по алфавиту): 23. sakum ^mukmini uaim si burin ^niþ 24. R Младшие руны: trаki uilin is þat . knuа knat 25. iatun uilin is þat Тайнопись (ветвистые руны): nit… Сторона D: Тайнопись (ветвистые руны двух типов): 26. sakum ^mukmini þur Сторона Е. Тайнопись (ветвистые руны двух типов): 27. sibi uiauari Отдельная строка на стороне C: Тайнопись (ветвистые руны) 28. ul niruþr На языке оригинала (по Gustavson, s. 66–68): A: Aft Vamoð standa runar þaR. / En Varinn faði, faðiR, aft feigian son. / Sagum mogminni (или: ungmenni) þat, hværiaR valraubaR varin tvaR / þaR, svað tvalv sinnum vaRin numnaR at valraubu, / báðaR saman a ymissum mannum. / Þat sagum anna/rt, hvaR fur niu aldum an urði fjaru meðr / Hreiðgotum, auk do meðr hann umb sakaR./ Reð ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR / flotna, strandu HraiðmaraR. SitiR nu garur a B: guta sinum, skialdi umb / fatlaðRr, skati Mæringa. C: Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se Gun/nar etu vettvangi a, konungar tveir tigir sva/ð a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR t/vaiR tigiR konungaR satin at Siolundi fia/gura vintur at fiagurum nafnum, burn/iR fiagurum brøðrum. ValkaR fim, Raðulfs syn/iR, HraiðulfaR fim, Rugulfs syn/iR, HaislaR fim, Haruð/s syniR, GunnmundaR fimm, Bjarnar synir./ Nú'k minni meðr allu sagi. AinhvaRR … / æftir fra / Sagum mogminni (или: ungmenni þat), hvaR Ingold/inga vaRi guldinn at kvanaR husli. / Sagum mogminni (или: ungmenni), hvaim se burinn nið/R drængi. Vilinn es þat. Knua knatti / jatun. Vilinn es þat … nit... D: Sagum mogminni (или: ungmenni): Þórr. E: Sibbi viavari C: ol nírøðr
Перевод на русский
A: По Вэмоду стоят эти руны, а Варин раскрасил [их], отец, по умершему сыну. Я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам), то, которое было двумя военными добычами, 12 раз взято как военная добыча, оба вместе от мужа к мужу. То [древнее предание] я говорю вторым, [о том,] кто девять веков (или: поколений) назад потерял жизнь у рейдготов; и он умер у них по своей вине. Правил Теодрик, отважный духом, Вождь морских воинов, берегом Хрейд-моря. Теперь сидит он, вооруженный, на В: своем коне, Со щитом полосатым, лучший из Мэрингов. С: То [древнее предание] я говорю двенадцатым, где конь [валькирии] Гунн (= волк) видит пищу на поле битвы, где лежат 20 конунгов; То [древнее предание] я говорю тринадцатым, как 20 конунгов сидели на Зеланде четыре зимы с четырьмя именами, рожденные четырем братьям: пять [по имени] Вальк, сыновья Радульва, пять [по имени] Рейдульв, сыновья Ругульва, пять [по имени] Хейсл, сыновья Хёрда, пять [по имени] Гунмунд, сыновья Бьёрна. Теперь я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам) полностью (далее надпись повреждена, и текст не читается). Я говорю древнее предание о том потомке Ингвальда, который был отомщен жертвоприношением[, сделанным] женой. Я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам), кому рожден родич, отважному человеку. Вилин это. Он мог сокрушить великана. Вилин это… D: Я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам): Тор. Е: Сибби, страж святилища (или: из святилища) С: девяноста лет, обрел [сына].
Комментарий линвистический
Рёкская надпись – самая длинная из всех сохранившихся до нашего времени: она насчитывает 762 знака и обнаруживает исключительное владение рунографом руническим письмом в разных его формах. Текст является эталонным для описания языковой ситуации в восточно-скандинавском языковом ареале в IX в.
Техническая дата
0801-01-01
Обоснование датировки
Палеографическая, лингвистическая.
Век
IX в.
Комментарий исторический
Рассматривается как древнейший памятник шведской литературы.
Комментарий палеографический
Большая часть надписи выполнена младшими коротковетвистыми рунами. Аллограф руны а не имеет аналогий в других рунических текстах. Строки 21 (горизонтальная) и 22 (вертикальная) на стороне С выполнены старшими рунами. Причина выделения этой части текста с помощью вышедшего из употребления алфавита неясна: в нем содержится аллюзия на еще одно предание. Несколько строк на стороне С, D и Е выполнены тайнописью, причем несколькими ее вариантами. В строках 23 и 24 требуемые руны заменены на следующие в алфавите. Этот вид тайнописи в Скандинавии более не встречается. В остальных случаях использованы ветвистые руны: с одной стороны ствола наносилось количество наклонных ветвей, соответствующее порядковому номеру группы (ætt) рун в алфавите (рунические алфавиты, и старший, и младший, делились на три группы, которые начинались рунами f, h и t); с другой стороны ствола также наклонными ветвями обозначался порядковый номер руны в группе. На стороне D ветви расположены на вертикальных стволах, на стороне Е и строке 28 на стороне С – стволы перекрещены в форме косого креста (несколько рун обычных начертаний размещены между стволами ветвистых рун). Подобное сочетание разных видов тайнописи на одном памятнике практически не известно.
Комментарий дипломатический
Надпись состоит из поминальной формулы и нескольких частей, структурированных формулами Sǫgum mogminni и Þat sǫgum (Lönnroth; Мельникова). Первая формула вводит ряд эпических сюжетов (по мнению многих исследователей), каждый из которых начинается сокращенной формулой Þat sǫgum, а также три небольшие части, вероятно, мифологического содержания. Текст в целом прозаический, но несколько ритмизованный. В него включено четверостишие, написанное аллитерационным стихом (строки 9–11); встречаются кеннинги, характерные для скальдической поэзии: hеstR Gunnar (конь [валькирии] Гунн = волк), возможно, valraubR (добыча павших = слава?). При том, что чтение надписи более или менее общепризнано, существует множество интерпретаций текста на Рёкском камне (см. обзор: Gustavson). Согласно наиболее распространенному мнению, поминальная надпись Варина сопровождается перечнем героико-эпических сюжетов, составляющих параллель к смерти Вимода (ср. аналогичную структуру англо-саксонской поэмы «Деор», в которой дружинный певец описывает свое несчастье, перечисляя трагические ситуации, постигшие эпических героев, в том числе и Теодорика Великого) («теория каталога» выдвинута еще S. Bugge). В части надписи на сторонах А, В и С (до строки 22 включительно) выделяются пять сюжетов, каждый из которых начинается формулами. Большая часть этих сюжетов нам не известна; вероятно, они были частью местной историко-культурной традиции, которая со временем исчезла; некоторые из них, возможно, коренятся в скандинавской мифологии. Единственный сюжет, поддающийся идентификации, связан с именем Теодорика Великого (ÞióðríkR), короля остготов в Италии (ум. в 526 г.). Первая из формул открывает все надписи старшими и ветвистыми рунами, однако их содержание остается загадочным. Иная распространенная интерпретация надписи предложена Л. Лённрутом (Lönnroth). Выявленная им четкая структура текста дала основание интерпретировать сюжеты как ряд вопросно-ответных загадок типа greppaminni, представленных в «Старшей Эдде» и других произведениях и основанных на эпических и мифологических (космологических) сюжетах. В последние годы был предложен радикальный пересмотр содержания надписи, которая была истолкована как отражение эсхатологических представлений в связи с резкими изменениями климата и природными катаклизмами (Gräslund, Williams).

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти