Рёкский камень (Rökstenen); начало IX в.; Рёк (Эстергётланд, Швеция)

Категории

Скандинавское руническое письмо

Идентификатор
Рёкский камень (Rökstenen); начало IX в.; Рёк (Эстергётланд, Швеция)
Название
Рёкский камень (Rökstenen)
Разновидность (характер)
Стела
Тип/Жанр
Поминальная надпись
Подлинность
Подлинник
Размеры
Высота 382 см, ширина 138 см, толщина 19–43 см.
Алфавит
Германские руны
Состояние носителя
Хорошее
Стиль / тип письма
Старшеруническое письмо
Тип рунического письма
Младшеруническое письмо (VIII–XI вв.)
Обстоятельства находки (подробно)
Стела была обнаружена в начале XIX в. (впервые опубликована в 1833 г.) вмурованной в стену церкви, построенной в XII в., в поселении Рёк.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Ög 136. RAÄ-nr: 1
Издание / публикация
Bugge S. Der Runenstein von Rök in Östergötland, Schweden / Nach dem Tode des Verf.s hrsg. von M.Olsen. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1910. https://www.runesdb.de/find/4209
Библиография
Bugge S. Der Runenstein von Rök in Östergötland, Schweden / Nach dem Tode des Verf.s hrsg. von M.Olsen. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1910. Friesen O. von. Rökstenen: runstenen vid Röks kyrka Lysings härad Östergötland. Stockholm: Kgl. Vitterhets- Historie- och Antikvitetsakademien, 1920. Höfler O. Germanische Sakralkönigtum. Tübingen: M. Niemeyer, 1952. Bd. I: Der Runenstein von Rök und die germanische Individualweihe. Lönnroth L. The Riddles of the Rök-stone: A Structural Approach // Arkiv for nordisk filologi. 1977. B. 92. S. 1–57; Gustavson H. Rök // Reallexikon der germanischen Altertumskunde. Berlin, New York: de Gruyter, 2003. Bd. 25. S. 62–72; Grønvik O. Der Rökstein: Über die religiöse Bestimmung und das weltliche Schicksal eines Helden aus der frühen Wikingerzeit. Frankfurt am Main, 2003. Мельникова Е.А. sakum-формула в надписи на камне из Рёка // Германистика, скандинавистика, историческая поэтика. К дню рождения О.А. Смирницкой. М.: МАКС пресс, 2008. С. 158–170. Gräslund Bo. Fimbulvintern, Ragnarök och klimatkrisen år 536–537 e. Kr. / Saga och sed. 2007. Uppsala, 2008. S. 93–123. Williams H. Rökstenen och världens undergång. Stockholm: Kaunitz-Olsson, 2021.
Состояние надписи
Хорошее, но есть повреждения на стороне А и С.
Дата составления описания
2024-01-20
Текст на языке оригинала
Транслитерация (по: Gustavson, s. 66–68) с указанием строк и разбиением на слова: Сторона A: 1. aft uamuþ stanta runaR þaR 2. in uarin faþi faþiR aft faikian sunu 3. sakum ^mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR 4. þaR suaþ tualf sinum uaRin ^numnaR [a]t ualraubu 5. baþaR saman a umisum ^manum þat sakum ana 6. rt huaR fur niu altum an urþi fiaru 7. miR hraiþkutum auk tu 8. miR an ub sakar 9. raiþ ^þiaurikR hin þurmuþi stiliR 10. flutna strаntu hraiþmaraR sitiR nu karuR a Сторона Β: 11. kuta sunum skialti ub fatlaþR skati marika Сторона C: 12. þat sakum tualfta huar histR si ku 13. naR itu ^uituâki аn kunukaR tuaiR tikiR sua 14. þ а likia þat sakum þritaunta huariR t 15. uaiR tikiR kunukaR satin [a]t siulunti fia 16. kura uintur at fiakurum nabnum burn 17. [i]R fiakurum bruþrum ualkaR fim ra^þulfs ^su 18. niR hraiþulfaR fim rukulfs ^suniR hаislaR fim haruþ 19. s suniR kunmuntaR fim bi[a]rnaR suniR 20. nuk m…m alu ki ainhuaR þ þ… Старшие руны: 21. sagwm ^mogmini [þ]ad hoaR igold 22. iga oaRi goldin [a]d goаnaR hosli Тайнопись (замена руны следующей по алфавиту): 23. sakum ^mukmini uaim si burin ^niþ 24. R Младшие руны: trаki uilin is þat . knuа knat 25. iatun uilin is þat Тайнопись (ветвистые руны): nit… Сторона D: Тайнопись (ветвистые руны двух типов): 26. sakum ^mukmini þur Сторона Е. Тайнопись (ветвистые руны двух типов): 27. sibi uiauari Отдельная строка на стороне C: Тайнопись (ветвистые руны) 28. ul niruþr На языке оригинала (по Gustavson, s. 66–68): A: Aft Vamoð standa runar þaR. / En Varinn faði, faðiR, aft feigian son. / Sagum mogminni (или: ungmenni) þat, hværiaR valraubaR varin tvaR / þaR, svað tvalv sinnum vaRin numnaR at valraubu, / báðaR saman a ymissum mannum. / Þat sagum anna/rt, hvaR fur niu aldum an urði fjaru meðr / Hreiðgotum, auk do meðr hann umb sakaR./ Reð ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR / flotna, strandu HraiðmaraR. SitiR nu garur a B: guta sinum, skialdi umb / fatlaðRr, skati Mæringa. C: Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se Gun/nar etu vettvangi a, konungar tveir tigir sva/ð a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR t/vaiR tigiR konungaR satin at Siolundi fia/gura vintur at fiagurum nafnum, burn/iR fiagurum brøðrum. ValkaR fim, Raðulfs syn/iR, HraiðulfaR fim, Rugulfs syn/iR, HaislaR fim, Haruð/s syniR, GunnmundaR fimm, Bjarnar synir./ Nú'k minni meðr allu sagi. AinhvaRR … / æftir fra / Sagum mogminni (или: ungmenni þat), hvaR Ingold/inga vaRi guldinn at kvanaR husli. / Sagum mogminni (или: ungmenni), hvaim se burinn nið/R drængi. Vilinn es þat. Knua knatti / jatun. Vilinn es þat … nit... D: Sagum mogminni (или: ungmenni): Þórr. E: Sibbi viavari C: ol nírøðr
Перевод на русский
A: По Вэмоду стоят эти руны, а Варин раскрасил [их], отец, по умершему сыну. Я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам), то, которое было двумя военными добычами, 12 раз взято как военная добыча, оба вместе от мужа к мужу. То [древнее предание] я говорю вторым, [о том,] кто девять веков (или: поколений) назад потерял жизнь у рейдготов; и он умер у них по своей вине. Правил Теодрик, отважный духом, Вождь морских воинов, берегом Хрейд-моря. Теперь сидит он, вооруженный, на В: своем коне, Со щитом полосатым, лучший из Мэрингов. С: То [древнее предание] я говорю двенадцатым, где конь [валькирии] Гунн (= волк) видит пищу на поле битвы, где лежат 20 конунгов; То [древнее предание] я говорю тринадцатым, как 20 конунгов сидели на Зеланде четыре зимы с четырьмя именами, рожденные четырем братьям: пять [по имени] Вальк, сыновья Радульва, пять [по имени] Рейдульв, сыновья Ругульва, пять [по имени] Хейсл, сыновья Хёрда, пять [по имени] Гунмунд, сыновья Бьёрна. Теперь я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам) полностью (далее надпись повреждена, и текст не читается). Я говорю древнее предание о том потомке Ингвальда, который был отомщен жертвоприношением[, сделанным] женой. Я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам), кому рожден родич, отважному человеку. Вилин это. Он мог сокрушить великана. Вилин это… D: Я говорю древнее предание (или: Я говорю юношам): Тор. Е: Сибби, страж святилища (или: из святилища) С: девяноста лет, обрел [сына].
Комментарий линвистический
Рёкская надпись – самая длинная из всех сохранившихся до нашего времени: она насчитывает 762 знака и обнаруживает исключительное владение рунографом руническим письмом в разных его формах. Текст является эталонным для описания языковой ситуации в восточно-скандинавском языковом ареале в IX в.
Техническая дата
0801-01-01
Обоснование датировки
Палеографическая, лингвистическая.
Век
IX в.
Комментарий палеографический
Большая часть надписи выполнена младшими коротковетвистыми рунами. Аллограф руны а не имеет аналогий в других рунических текстах. Строки 21 (горизонтальная) и 22 (вертикальная) на стороне С выполнены старшими рунами. Причина выделения этой части текста с помощью вышедшего из употребления алфавита неясна: в нем содержится аллюзия на еще одно предание. Несколько строк на стороне С, D и Е выполнены тайнописью, причем несколькими ее вариантами. В строках 23 и 24 требуемые руны заменены на следующие в алфавите. Этот вид тайнописи в Скандинавии более не встречается. В остальных случаях использованы ветвистые руны: с одной стороны ствола наносилось количество наклонных ветвей, соответствующее порядковому номеру группы (ætt) рун в алфавите (рунические алфавиты, и старший, и младший, делились на три группы, которые начинались рунами f, h и t); с другой стороны ствола также наклонными ветвями обозначался порядковый номер руны в группе. На стороне D ветви расположены на вертикальных стволах, на стороне Е и строке 28 на стороне С – стволы перекрещены в форме косого креста (несколько рун обычных начертаний размещены между стволами ветвистых рун). Подобное сочетание разных видов тайнописи на одном памятнике практически не известно.
Комментарий исторический
Рассматривается как древнейший памятник шведской литературы.
Комментарий дипломатический
Надпись состоит из поминальной формулы и нескольких частей, структурированных формулами Sǫgum mogminni и Þat sǫgum (Lönnroth; Мельникова). Первая формула вводит ряд эпических сюжетов (по мнению многих исследователей), каждый из которых начинается сокращенной формулой Þat sǫgum, а также три небольшие части, вероятно, мифологического содержания. Текст в целом прозаический, но несколько ритмизованный. В него включено четверостишие, написанное аллитерационным стихом (строки 9–11); встречаются кеннинги, характерные для скальдической поэзии: hеstR Gunnar (конь [валькирии] Гунн = волк), возможно, valraubR (добыча павших = слава?). При том, что чтение надписи более или менее общепризнано, существует множество интерпретаций текста на Рёкском камне (см. обзор: Gustavson). Согласно наиболее распространенному мнению, поминальная надпись Варина сопровождается перечнем героико-эпических сюжетов, составляющих параллель к смерти Вимода (ср. аналогичную структуру англо-саксонской поэмы «Деор», в которой дружинный певец описывает свое несчастье, перечисляя трагические ситуации, постигшие эпических героев, в том числе и Теодорика Великого) («теория каталога» выдвинута еще S. Bugge). В части надписи на сторонах А, В и С (до строки 22 включительно) выделяются пять сюжетов, каждый из которых начинается формулами. Большая часть этих сюжетов нам не известна; вероятно, они были частью местной историко-культурной традиции, которая со временем исчезла; некоторые из них, возможно, коренятся в скандинавской мифологии. Единственный сюжет, поддающийся идентификации, связан с именем Теодорика Великого (ÞióðríkR), короля остготов в Италии (ум. в 526 г.). Первая из формул открывает все надписи старшими и ветвистыми рунами, однако их содержание остается загадочным. Иная распространенная интерпретация надписи предложена Л. Лённрутом (Lönnroth). Выявленная им четкая структура текста дала основание интерпретировать сюжеты как ряд вопросно-ответных загадок типа greppaminni, представленных в «Старшей Эдде» и других произведениях и основанных на эпических и мифологических (космологических) сюжетах. В последние годы был предложен радикальный пересмотр содержания надписи, которая была истолкована как отражение эсхатологических представлений в связи с резкими изменениями климата и природными катаклизмами (Gräslund, Williams).

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти