Камень из Мерваллы (Mervalla sten); 1010/1015–1040/1050 гг.; Государственный исторический музей в Стокгольме, инв. SHM 33453

Категории

Скандинавское руническое письмо

Идентификатор
Камень из Мерваллы (Mervalla sten); 1010/1015–1040/1050 гг.; Государственный исторический музей в Стокгольме, инв. SHM 33453
Название
Камень из Мерваллы (Mervalla sten)
CIR-код
Sö 198
Разновидность (характер)
Стела
Тип/Жанр
Поминальная надпись
Описание надписи
Стиль Fp («fågelperspektiv»), по A.-S. Gräslund. Текст высечен на туловище рунического змея, окаймляющем несущую надпись сторону. Голова и хвост змея соединены внизу связкой. Голова змея изображена сверху с двумя круглыми глазами по бокам. В центре помещен крест. Надпись выполнена тем же рунографом, что и Sö 200, Sö 207, U 792.
Подлинность
Подлинник
Размеры
Высота 110 см, ширина 140 см.
Алфавит
Германские руны
Состояние носителя
Хорошее
Стиль / тип письма
Младшеруническое полноветвистое письмо
Тип рунического письма
Младшеруническое письмо (VIII–XI вв.)
Обстоятельства находки (подробно)
Стела была впервые описана в XVII в. и находилась на том же месте, что и сейчас.
Архивный шифр / Библиотечный шифр / Инвентарный номер
Stockholm historisk museet, инв. SHM 33453.
Издание / публикация
Södermanlands runinskrifter. Stockholm: Almqvist & Wiksell international, 1936. H. 4 / E. Brate, E. Wessén. S. 172–175 (Sveriges runinskrifter. B. III). Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи. Новые находки и интерпретации. М.: Восточная литература, 2001. № Б–III.5.13. C. 307–308. https://www.runesdb.de/find/4843
Библиография
Zilmer K. “He drowned in Holmr's Sea, his cargo-ship drifted to the sea-bottom, only three came out alive”: records and representations of Baltic traffic in the Viking age and the early Middle Ages in early Nordic sources. Tartu: Tartu University Press, 2005. Gräslund A.-S. Dating the Swedish Viking-Age rune stones on stylistic grounds // Runes and their Secrets: Studies in Runology / Ed. M. Stocklund. Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 2006. P. 117–140.
Состояние надписи
Хорошее
Дата составления описания
2023-01-06
Текст на языке оригинала
Транслитерация: siriþ· lit· resa· stan · (þin)a (· ) at· suen· sin· (b)unta · h(n)· uft· siklt· til· simkala· turu(m)· knari· um· tumisnis На языке оригинала: Sigrið let ræisa stæin þenna at Svæin, sinn bonda. Hann oft siglt til Sæimgala, dyrum knærri, um Domisnæs.
Перевод на русский
Сигрид велела установить этот камень по Свейну, своему мужу. Он часто плавал в Земгалию на корабле с дорогими товарами вокруг Домеснеса.
Техническая дата
1010-01-01
Дата создания, от
1010
Дата создания, до
1050
Обоснование датировки
Орнаментика, палеография
Век
XI в.
Комментарий исторический
Упоминание земгалмов и м. Домеснес (совр. Колкасрагс) свидетельствует о том, что Свейн неоднократно плавал в Рижский залив, где в нескольких километрах от устья Западной Двины находился крупный торговый центр Даугмале, в котором скандинавы оставили многочисленные следы своего присутствия. Свейн, видимо, был одним из скандинавских купцов, ведшим торговые операции в Даугмале.
Комментарий терминологический
Knǫrr («кнар») – тип парусно-весельного корабля большой грузоподъемности, годный для океанских плаваний и использовавшийся в заморской торговле и плаваниях. В противоположность боевым кораблям имел небольшую команду (15–20 человек).
Комментарий дипломатический
Вторая половина текста версифицирована и образует четверостишие с аллитерацией в смежных строках. Выражение siglt dýrum knarri «плавал на дорогом корабле» – сокращение фразы «плавал на корабле с дорогими товарами» в стихотворном тексте.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти